下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Takenori Tsuchida
校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
The vast, white ice surface of Antarctica
0
7253
2795
南極の広大な白い氷の表面は
00:10
stretches for over 3 million
square kilometers:
1
10048
2836
300万平方キロメートル以上に
広がっています
00:12
empty, desolate,
and almost completely silent.
2
12884
2878
何もなく 荒涼として
ほとんど完全に静かです
00:16
But appearances can be deceiving.
3
16637
1961
しかし 外見に騙されることもあります
00:18
On the coast of this expanse,
4
18681
1710
この広大な海岸には
00:20
just a few meters beneath the ice
lies a multicolored constellation of life.
5
20391
4213
氷のわずか数メートル下のところに
色とりどりの生命たちがいます
00:24
This remarkably diverse realm is home
to over 8,000 species of sea denizens
6
24812
5172
この驚くほど多様性をもった領域には
8,000種を超える海洋生物が生息しており
00:29
who rely on an arsenal
of otherworldly traits to survive.
7
29984
3796
彼らは異能を頼りに生きています
00:34
So how do these species not only live,
but thrive,
8
34113
2670
では ほとんどの動物が耐えられない環境で
これらの種はどのようにして生存し
00:36
in conditions most animals
would be unable to bear?
9
36783
2836
繁栄しているのでしょうか
00:40
Antarctic waters are some of the most
consistently frigid in the world,
10
40119
4004
南極海は常に寒冷である海域のひとつで
00:44
hovering below 0 degrees Celsius
for a large portion of the year.
11
44207
4004
一年の大部分は0度以下にあります
00:48
This means burning energy
too quickly can be deadly,
12
48377
3254
つまり エネルギーの燃焼が速すぎると
致命的になりかねないため
00:51
so survival in this ecosystem
looks slow and steady.
13
51714
3420
この生態系での生存は
ゆっくりと安定しているように見えます
00:55
Freezing temperatures persist
even in the summer,
14
55551
2836
凍えるような寒さは夏までも続きます
00:58
but this season brings
a rare gift: sunlight.
15
58471
2878
しかし この季節には
日光という稀な贈り物が贈られます
01:01
For a brief period, it’s abundant,
16
61766
2127
しばらくの間 日光は豊富に降り注ぎ
01:03
shining through the ice
for 24 hours a day.
17
63893
2628
氷を透かして
24時間中 照らします
01:06
This infusion of energy drives intense
coastal phytoplankton blooms,
18
66687
4296
このエネルギーの流入により
沿岸の植物プランクトンが大量に発生し
01:11
transforming the waters
into a thick green soup.
19
71192
3045
海水を濃い緑色のスープに変えてしまいます
01:14
Marine life both large and small
takes advantage of this bounty,
20
74737
3837
大小さまざまな海洋生物が
この恵みを活かしており
01:18
including the giant Antarctic isopod.
21
78574
2503
巨大な南極等脚類が一種の例です
01:21
Cousins of the humble pill bug,
22
81160
1877
地味なダンゴムシの近縁種であり
01:23
these crustaceans can reach
up to 11 centimeters long,
23
83079
3587
これらの甲殻類は体長が
最大11センチにも達し
01:26
and they never miss the opportunity
for a meal.
24
86791
2502
食事の機会を逃すことはありません
01:29
The scavengers eat a wide variety of prey,
including other giant isopods.
25
89669
4421
この腐食動物は 他の巨大な等脚類含む
多種多様な獲物を食べます
01:34
And by slowing their metabolisms,
they can make this food last,
26
94090
3420
また 新陳代謝を遅らせることで
この食物を長持ちさせることができ
01:37
with one study showing specimens surviving
for 50 days without eating.
27
97552
4087
ある研究では 標本が何も食べなくても
50日間生存することが示しています
01:42
Since this adaptation involves careful
conservation of energy,
28
102014
3671
この適応にはエネルギーの
慎重な維持を伴うため
01:45
giant isopods spend most of their time
stationary or inching across the seafloor.
29
105685
5547
巨大な等脚類はほとんどの時間を静止したり
海底をゆっくりと動いて過ごしたりします
01:51
Meanwhile, their tiny amphipod relatives
celebrate the summer
30
111607
3754
一方 近縁種である微小な端脚類は
01:55
by releasing offspring
alongside the algal explosion,
31
115361
3170
幼魚に豊富な餌を与えるために
藻類の爆発に合わせて
01:58
ensuring their young have
an abundance of food.
32
118531
2294
子孫を放出して夏を祝います
02:01
And sea cucumbers carpeting the seafloor
hoover up the dense plankton
33
121117
4629
また 海底に敷き詰められたナマコは
密集したプランクトンを吸い込み
02:05
with outstretched
tentacles,
34
125788
1460
02:07
producing nutrient-rich feces
that nourish nearby life.
35
127248
3253
近隣の生命に栄養を与える
栄養豊富な糞便を生成します
02:10
But this big summer blowout
doesn’t last long.
36
130751
2670
しかし 夏の大繁栄は長くは続きません
02:13
The first signs of autumn arrive
in fine needles of frazil ice.
37
133462
4338
秋の最初の兆候は
細く針状に凍結した氷としてやってきます
02:17
These slowly coagulating crystals
form a skin across the surface,
38
137967
3921
これらのゆっくりと凝固する結晶は
表面全体に皮膜を形成し
02:22
then mix with falling snow
before freezing into a thin crust of ice.
39
142096
4338
降ってくる雪と混ざり合い
凍結した氷殻となります
02:26
The waters get darker and colder.
40
146642
1961
水はどんどん暗く 冷たくなっていきます
02:28
And in this swiftly dimming world,
41
148603
1876
そして 急速に暗くなるこの世界に
02:30
a set of long, spiky limbs
sidle into view.
42
150479
2837
横から長くてとがった手足が
視界に入ってきます
02:33
With up to six pairs of legs,
these giant sea spiders aren’t arachnids,
43
153524
4213
最大6対の脚を持つこの巨大なウミグモは
クモ類ではなく
02:37
but rather a related class of marine
arthropod unique to the seafloor.
44
157820
4088
海底に生息する海洋節足動物の近縁種です
02:42
In addition to housing some
of the animal’s organs,
45
162200
2711
脚は動物の臓器の一部を
収容しているだけでなく
02:44
its legs are covered in tiny holes,
46
164911
2168
小さな穴が多数あり
02:47
which grow more numerous
as the spider ages.
47
167079
2628
年をとるにつれてその数は増えていきます
02:49
These holes will likely help absorb
the dissolved oxygen
48
169832
2878
これらの穴は 凍えつく南の海域に
飽和している溶存酸素の吸収に
02:52
that saturates these freezing
southern waters.
49
172710
2252
おそらく役立っているのでしょう
02:55
Since oxygen fuels growth,
50
175004
1835
酸素は成長を促進するため
02:56
many local species have evolved
to take advantage of this abundance,
51
176839
3670
この海域の多くの種が 酸素の豊富さを
利用するように進化してきました
03:00
and it may be one of the reasons that
gigantism is so common in this region.
52
180593
4046
また 巨大化がこの海域で一般的である
理由の1つとなっているのかもしれません
03:05
Individual sea spiders, for instance,
can grow to the size of dinner plates.
53
185181
4004
たとえば 個々のウミグモは成長して
お皿ほどの大きさになることがあります
03:09
But soon, these underwater giants
will be moving slower than ever.
54
189227
3920
しかし 間もなくこれらの水中巨人は
かつてないほど動きが鈍くなります
03:13
As winter settles in,
the sea floor becomes even colder.
55
193940
3420
冬が訪れるにつれ
海底はさらに寒くなります
03:17
Waters fall to negative
1.8 degrees Celsius.
56
197360
3420
水温は-1.8℃まで下がります
03:21
On the surface, the thin icy crust
thickens into a layer called nilas,
57
201030
4838
水面では 薄い氷殻が厚くなって
ニラスと呼ばれる層になり
03:26
and young sea ice starts forming
ridges that block out the sun.
58
206035
3712
若い海氷が尾根を形成して太陽を遮り始めます
03:29
The ocean begins to mirror
the still landscape above it.
59
209914
2961
海はその上の静寂な風景を映し始めます
03:33
Antarctic sea cucumbers and urchins
go into dormancy for months,
60
213626
4212
南極のナマコとウニは
何ケ月もの休眠状態に入り
03:37
and their metabolic rates fall
to the slowest on Earth.
61
217838
2962
代謝率は地球上で最も低くなります
03:40
Antarctic limpets continue feeding,
62
220800
2419
南極のカサガイは餌を食べ続けますが
03:43
but at such a gradual pace that they're
largely still surviving
63
223219
3045
そのペースは緩やかで
大部分は夏に蓄えたエネルギーで
03:46
on energy reserves from the summer.
64
226264
1793
生命を保っています
03:48
Tiny crustaceans survive off the traces
of algae
65
228557
3087
小さな甲殻類は
家の天井をなしている氷の上に生えている
03:51
growing on their home’s icy ceiling,
66
231644
2085
藻の痕跡を頼りに生き延び
03:53
raising their young in these expansive
winter nurseries.
67
233729
2670
広大な冬の託児所で幼子を育てています
03:56
But this seemingly endless winter
won't last forever.
68
236691
3253
しかし 一見果てしなく見えるこの冬も
永遠には続きません
04:00
As spring comes, light slowly begins
to trickle back down through the ice.
69
240236
3962
春になると光がゆっくりと
氷の中を照らし始めます
04:04
And week by week, bit by bit,
70
244198
1919
そして毎週 少しずつ
04:06
this underwater world will begin waking up
71
246117
2544
この水中の世界は目覚め始め
04:08
to begin its delicate,
slow-motion dance once again.
72
248661
3629
繊細でゆっくりなダンスが再び始まります
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。