How you survive the coldest place on Earth - Nadia Frontier

196,982 views ・ 2023-10-10

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Alexandra Moldovan Corector: Cristina Nicolae
00:07
The vast, white ice surface of Antarctica
0
7253
2795
Suprafața vastă și albă de gheață a Antarcticii
00:10
stretches for over 3 million square kilometers:
1
10048
2836
se întinde pe mai mult de 3 milioane de kilometri pătrați:
00:12
empty, desolate, and almost completely silent.
2
12884
2878
goală, pustie și aproape fără niciun sunet.
00:16
But appearances can be deceiving.
3
16637
1961
Dar aparențele pot fi înșelătoare.
00:18
On the coast of this expanse,
4
18681
1710
Pe țărmul acestei întinderi,
00:20
just a few meters beneath the ice lies a multicolored constellation of life.
5
20391
4213
la doar câțiva metri adâncime sub gheață, există o constelație multicoloră a vieții.
00:24
This remarkably diverse realm is home to over 8,000 species of sea denizens
6
24812
5172
Acest tărâm extrem de divers găzduiește mai mult de 8000 de specii marine,
00:29
who rely on an arsenal of otherworldly traits to survive.
7
29984
3796
care se bazează pe un arsenal de trăsături neobișnuite pentru a supraviețui.
Deci cum se face că aceste specii nu numai că trăiesc, dar și prosperă
00:34
So how do these species not only live, but thrive,
8
34113
2670
00:36
in conditions most animals would be unable to bear?
9
36783
2836
în condiții pe care majoritatea animalelor nu le- ar putea suporta?
00:40
Antarctic waters are some of the most consistently frigid in the world,
10
40119
4004
Apele din Antarctica sunt unele dintre cele mai frecvent înghețate din lume,
00:44
hovering below 0 degrees Celsius for a large portion of the year.
11
44207
4004
rămânând sub 0° Celsius pentru o mare parte a anului.
00:48
This means burning energy too quickly can be deadly,
12
48377
3254
Aceasta înseamnă că consumarea prea rapidă a energiei poate duce la deces,
00:51
so survival in this ecosystem looks slow and steady.
13
51714
3420
astfel încât supraviețuirea în acest ecosistem pare lentă și constantă.
00:55
Freezing temperatures persist even in the summer,
14
55551
2836
Temperaturile foarte reci persistă chiar și pe timpul verii,
00:58
but this season brings a rare gift: sunlight.
15
58471
2878
dar acest anotimp aduce un cadou rar: lumina soarelui.
01:01
For a brief period, it’s abundant,
16
61766
2127
Pentru o scurtă perioadă, aceasta se resimte din belșug,
01:03
shining through the ice for 24 hours a day.
17
63893
2628
strălucind pe gheață timp de 24 de ore pe zi.
01:06
This infusion of energy drives intense coastal phytoplankton blooms,
18
66687
4296
Acest plus de energie duce la înflorirea intensă a fitoplanctonului de coastă,
01:11
transforming the waters into a thick green soup.
19
71192
3045
transformând apele într-o supă verde și groasă.
01:14
Marine life both large and small takes advantage of this bounty,
20
74737
3837
Toate viețuitoarele marine, mari și mici, profită de acest belșug,
01:18
including the giant Antarctic isopod.
21
78574
2503
chiar și izopodul gigantic din Antarctica.
01:21
Cousins of the humble pill bug,
22
81160
1877
Rude ale umilei Armadillidium vulgare,
01:23
these crustaceans can reach up to 11 centimeters long,
23
83079
3587
aceste crustacee pot ajunge până la 11 centimetri lungime
01:26
and they never miss the opportunity for a meal.
24
86791
2502
și nu pierd niciodată ocazia de a avea o gustare.
01:29
The scavengers eat a wide variety of prey, including other giant isopods.
25
89669
4421
Necrofagii mănâncă o mare varietate de vânat, inclusiv alte izopode gigantice.
01:34
And by slowing their metabolisms, they can make this food last,
26
94090
3420
Și încetinindu-și metabolismul, pot trăi mult cu această mâncare,
01:37
with one study showing specimens surviving for 50 days without eating.
27
97552
4087
un studiu arătând exemplare care supraviețuiesc 50 de zile fără să mănânce.
01:42
Since this adaptation involves careful conservation of energy,
28
102014
3671
Deoarece această adaptare implică o conservare atentă a energiei,
01:45
giant isopods spend most of their time stationary or inching across the seafloor.
29
105685
5547
izopodele gigantice își petrec cea mai mare parte din timp
stând sau târându-se pe fundul mării.
01:51
Meanwhile, their tiny amphipod relatives celebrate the summer
30
111607
3754
Între timp, micile lor rude amfipode sărbătoresc vara
01:55
by releasing offspring alongside the algal explosion,
31
115361
3170
creând progenituri, pe lângă explozia de alge,
01:58
ensuring their young have an abundance of food.
32
118531
2294
asigurându-se că puii lor au hrană din belșug.
02:01
And sea cucumbers carpeting the seafloor hoover up the dense plankton
33
121117
4629
Iar castraveții de mare care acoperă fundul mării aspiră planctonul dens
02:05
with outstretched tentacles,
34
125788
1460
cu tentaculele întinse,
02:07
producing nutrient-rich feces that nourish nearby life.
35
127248
3253
producând fecale bogate în nutrienți care hrănesc viețuitoarele din apropiere.
02:10
But this big summer blowout doesn’t last long.
36
130751
2670
Dar acest mare belșug văratic nu durează mult.
02:13
The first signs of autumn arrive in fine needles of frazil ice.
37
133462
4338
Primele semne ale toamnei sosesc prin ace fine de particule de gheață în suspensie.
02:17
These slowly coagulating crystals form a skin across the surface,
38
137967
3921
Aceste cristale care se coagulează lent formează o scoarță pe suprafață,
02:22
then mix with falling snow before freezing into a thin crust of ice.
39
142096
4338
apoi se amestecă cu zăpadă înainte de a îngheța într-o crustă subțire de gheață.
02:26
The waters get darker and colder.
40
146642
1961
Apele devin mai întunecate și mai reci.
02:28
And in this swiftly dimming world,
41
148603
1876
Iar în această lume ce se întunecă rapid,
02:30
a set of long, spiky limbs sidle into view.
42
150479
2837
niște membre lungi și țepoase apar târâș în peisaj.
02:33
With up to six pairs of legs, these giant sea spiders aren’t arachnids,
43
153524
4213
Cu până la 6 perechi de picioare, acești păianjeni uriași de mare nu sunt arahnide,
02:37
but rather a related class of marine arthropod unique to the seafloor.
44
157820
4088
ci mai degrabă o clasă înrudită de artropode marine unice pe fundul mării.
Pe lângă faptul că găzduiește unele dintre organele animalului,
02:42
In addition to housing some of the animal’s organs,
45
162200
2711
02:44
its legs are covered in tiny holes,
46
164911
2168
picioarele sale sunt acoperite de găuri minuscule,
02:47
which grow more numerous as the spider ages.
47
167079
2628
care se înmulțesc pe măsură ce păianjenul îmbătrânește.
02:49
These holes will likely help absorb the dissolved oxygen
48
169832
2878
Aceste găuri vor ajuta probabil la absorbția oxigenului dizolvat
02:52
that saturates these freezing southern waters.
49
172710
2252
care saturează aceste ape sudice înghețate.
02:55
Since oxygen fuels growth,
50
175004
1835
Deoarece oxigenul ajută la creștere,
02:56
many local species have evolved to take advantage of this abundance,
51
176839
3670
multe specii locale au evoluat pentru a profita de această abundență
03:00
and it may be one of the reasons that gigantism is so common in this region.
52
180593
4046
acesta putând fi unul dintre motivele pentru care gigantismul
este atât de frecvent în această regiune.
03:05
Individual sea spiders, for instance, can grow to the size of dinner plates.
53
185181
4004
De pildă, păianjenii de mare pot crește
până la dimensiunea farfuriilor.
03:09
But soon, these underwater giants will be moving slower than ever.
54
189227
3920
Dar în curând, aceștia se vor mișca mai lent ca niciodată.
03:13
As winter settles in, the sea floor becomes even colder.
55
193940
3420
Pe măsură ce se instalează iarna, fundul mării devine și mai rece.
03:17
Waters fall to negative 1.8 degrees Celsius.
56
197360
3420
Apele scad la -1,8° Celsius.
La suprafață, crusta subțire de gheață se îngroașă, formând un strat numit nilas,
03:21
On the surface, the thin icy crust thickens into a layer called nilas,
57
201030
4838
iar gheața proaspătă de pe mare începe să formeze creste care blochează soarele.
03:26
and young sea ice starts forming ridges that block out the sun.
58
206035
3712
03:29
The ocean begins to mirror the still landscape above it.
59
209914
2961
Oceanul începe să oglindească peisajul liniștit deasupra lui.
03:33
Antarctic sea cucumbers and urchins go into dormancy for months,
60
213626
4212
Castraveții și aricii de mare din Antarctica intră în repaus luni de zile,
03:37
and their metabolic rates fall to the slowest on Earth.
61
217838
2962
iar ratele lor metabolice devin cele mai lente din lume.
03:40
Antarctic limpets continue feeding,
62
220800
2419
Melcii turtiți ai Antarcticii continuă să se hrănească,
03:43
but at such a gradual pace that they're largely still surviving
63
223219
3045
dar într-un ritm atât de lent încât încă supraviețuiesc în principal
03:46
on energy reserves from the summer.
64
226264
1793
din rezervele de energie de pe timpul verii.
03:48
Tiny crustaceans survive off the traces of algae
65
228557
3087
Crustacee minuscule supraviețuiesc de pe urma algelor
03:51
growing on their home’s icy ceiling,
66
231644
2085
dezvoltându-se pe tavanul de gheață al casei lor,
03:53
raising their young in these expansive winter nurseries.
67
233729
2670
crescându-și puii în aceste pepiniere vaste de iarnă.
03:56
But this seemingly endless winter won't last forever.
68
236691
3253
Dar această iarnă aparent nesfârșită nu va dura pentru totdeauna.
04:00
As spring comes, light slowly begins to trickle back down through the ice.
69
240236
3962
Pe măsură ce vine primăvara, lumina începe încet să pătrundă din nou prin gheață,
04:04
And week by week, bit by bit,
70
244198
1919
iar săptămână după săptămână, puțin câte puțin,
04:06
this underwater world will begin waking up
71
246117
2544
această lume subacvatică va începe să se trezească
04:08
to begin its delicate, slow-motion dance once again.
72
248661
3629
pentru a-și începe din nou dansul delicat, cu mișcări lente.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7