The mysterious origins of life on Earth - Luka Seamus Wright

1,229,922 views ・ 2019-08-26

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: سلمان محمد المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:08
Billions of years ago on the young planet Earth
0
8842
3570
قبل مليارات السنين على كوكبنا حديث السن
00:12
simple organic compounds assembled into more complex coalitions
1
12412
5020
تجمعت مركبات بسيطة لتشكل تجمعات أكثر تعقيدًا
00:17
that could grow and reproduce.
2
17432
2690
حيث يمكنها النمو والتكاثر،
00:20
They were the very first life on Earth,
3
20122
3250
وكانت هذه أول حياة على الأرض،
00:23
and they gave rise to every one of the billions of species
4
23372
4140
والتي بذرت الحياة لكل مليارات الكائنات
00:27
that have inhabited our planet since.
5
27512
3090
التي سكنت كوكبنا منذ ذلك الحين.
00:30
At the time, Earth was almost completely devoid
6
30602
3110
كانت الأرض في ذلك الوقت شبه خالية تمامًا
00:33
of what we’d recognize as a suitable environment for living things.
7
33712
4570
مما عرفناه بالبيئة الصالحة للحياة،
00:38
The young planet had widespread volcanic activity
8
38282
3443
حيث كان الكوكب حديث السن يشهد أنشطة بركانية على نطاق واسع
00:41
and an atmosphere that created hostile conditions.
9
41725
3610
وغلافًا جويًّا يخلق ظروفًا قاسية،
00:45
So where on Earth could life begin?
10
45335
3500
إذًا فأين أمكن لحياةٍ أن تنشأ على الأرض؟
00:48
To begin the search for the cradle of life,
11
48835
2530
حتى نشرع في البحث عن مهد الحياة
00:51
it’s important to first understand the basic necessities for any life form.
12
51365
5350
من المهم أولًا فهم الاحتياجات الأساسية لأي شكل من أشكال الحياة،
00:56
Elements and compounds essential to life include hydrogen, methane, nitrogen,
13
56715
5225
العناصر والمُركبات الأساسية للحياة تشمل الهيدروجين والميثان والنيتروجين
01:01
carbon dioxide, phosphates, and ammonia.
14
61940
3528
وثاني أكسيد الكربون والفوسفات والأمونيا.
01:05
In order for these ingredients to comingle and react with each other,
15
65468
4360
وكي تتفاعل هذه العناصرمع بعضها
01:09
they need a liquid solvent: water.
16
69828
3432
فهي بحاجة إلى مذيب سائل؛ وهو الماء،
01:13
And in order to grow and reproduce,
17
73260
2440
وكي تنموا الكائنات وتتكاثر
01:15
all life needs a source of energy.
18
75700
3560
تحتاج جميعها لمصدر طاقة.
01:19
Life forms are divided into two camps:
19
79260
3040
تنقسم أشكال الحياة إلى قسمين:
01:22
autotrophs, like plants, that generate their own energy,
20
82300
3730
ذاتية التغذية كالنباتات؛ والتي تنتج طاقتها بنفسها،
01:26
and heterotrophs, like animals, that consume other organisms for energy.
21
86030
5300
وغيري التغذية كالحيوانات؛ والتي تتغذى على غيرها من الكائنات العضوية من أجل الطاقة.
01:31
The first life form wouldn’t have had other organisms to consume, of course,
22
91330
4590
وبطبيعة الحال لم يتوفر لأول أشكال الحياة كائنات عضوية أخرى كي يتغذى عليها،
01:35
so it must have been an autotroph,
23
95920
2471
إذًا لا بد وأنه كان ذاتي التغذية،
01:38
generating energy either from the sun or from chemical gradients.
24
98391
4850
يأتي بالطاقة إما من الشمس أو من التفاعلات الكيميائية.
01:43
So what locations meet these criteria?
25
103241
3400
فما هي الأماكن التي استوفت هذه المعايير؟
01:46
Places on land or close to the surface of the ocean
26
106641
3110
المناطق التي تقع على اليابسة أو بالقرب من سطح البحر
01:49
have the advantage of access to sunlight.
27
109751
2840
تمتاز بوصول ضوء الشمس لها،
01:52
But at the time when life began, the UV radiation on Earth’s surface
28
112591
5040
ولكن عندما نشأت الحياة
كانت الأشعة فوق البنفسجية على سطح الأرض على الأرجح شديدة القوة
01:57
was likely too harsh for life to survive there.
29
117631
3590
بحيث لا يمكن البقاء فيها على قيد الحياة،
02:01
One setting offers protection from this radiation
30
121221
3290
المكان الوحيد الذي وفر الحماية من هذه الأشعة
02:04
and an alternative energy source:
31
124511
2710
ويُعد مصدرًا بديلًا للطاقة؛
02:07
the hydrothermal vents that wind across the ocean floor,
32
127221
4100
هي المَنافس المائية الحرارية والتي تنشط على امتداد قاع المحيط
02:11
covered by kilometers of seawater and bathed in complete darkness.
33
131321
5526
تغطيها كيلومترات من مياه البحر ويغمرها ظلامٌ دامس.
02:16
A hydrothermal vent is a fissure in the Earth’s crust
34
136847
3924
المنفس المائي الحراري هو صدع في قشرة الأرض
02:20
where seawater seeps into magma chambers
35
140771
3120
حيث تتسرب مياه البحر إلى حُجَر الصهارة
02:23
and is ejected back out at high temperatures,
36
143891
3400
ثم تندفع للخارج مجددًا بدرجات حرارة عالية
02:27
along with a rich slurry of minerals and simple chemical compounds.
37
147291
5230
مصحوبةً بالطين الغني بالمركبات المعدنية والكيميائية البسيطة،
02:32
Energy is particularly concentrated
38
152521
2755
وتتركز الطاقة في نقطة محددة
02:35
at the steep chemical gradients of hydrothermal vents.
39
155276
4290
على المنحدرات الكيميائية شديدة الانحدار في المنافس المائية الحرارية.
02:39
There’s another line of evidence that points to hydrothermal vents:
40
159566
3316
ثمة مجموعة أخرى من الأدلة التي تشير إلى المنافس المائية الحرارية؛
02:42
the Last Universal Common Ancestor of life, or LUCA for short.
41
162882
6070
السلف المشترك الشامل الأخير للكائنات والذي يُشار إليه بـ"لوكا"،
02:48
LUCA wasn’t the first life form, but it’s as far back as we can trace.
42
168952
5090
لم يكن اللوكا أول أشكال الحياة لكنه أبعد ما يمكننا تعقبه،
02:54
Even so, we don’t actually know what LUCA looked like—
43
174042
3917
ومع ذلك لا نعرف ما كان شكل اللوكا؛
02:57
there’s no LUCA fossil, no modern-day LUCA still around—
44
177959
4070
فليس هناك حفريات للوكا، ولا يوجد أي لوكا في عالمنا اليوم،
03:02
instead, scientists identified genes that are commonly found in species
45
182029
5130
عوضًا عن ذلك حدد العلماء الجينات المشتركة بين الكائنات
03:07
across all three domains of life that exist today.
46
187161
4000
في جميع نطاقات الحياة الثلاث الموجودة اليوم،
03:11
Since these genes are shared across species and domains,
47
191161
4340
ولأن هذه الجينات مشتركة بين الفصائل وعبر النطاقات
03:15
they must have been inherited from a common ancestor.
48
195501
3987
فلا بد وأن يكونوا قد ورثوها عن سلف مشترك،
03:19
These shared genes tell us that LUCA lived in a hot, oxygen-free place
49
199488
5810
وتخبرنا تلك الجينات بأن اللوكا عاش في مكان حار بلا أكسجين
03:25
and harvested energy from a chemical gradient—
50
205298
3190
وتحصل على الطاقة من التفاعلات الكيميائية
03:28
like the ones at hydrothermal vents.
51
208488
3260
كتلك التي في المنافس المائية الحرارية.
03:31
There are two kinds of hydrothermal vent:
52
211748
2970
ثمة نوعان من المنافس المائية الحرارية؛
03:34
black smokers and white smokers.
53
214718
2680
المدخنات السوداء والمدخنات البيضاء،
03:37
Black smokers release acidic, carbon-dioxide-rich water,
54
217398
4090
تطلق المدخنات السوداء مياهًا غنية بالأسيد وثاني أكسيد الكربون
03:41
heated to hundreds of degrees Celsius and packed with sulphur, iron, copper,
55
221488
5780
تصل حرارتها إلى مئة درجة مئوية محملة بالكبريت والحديد والنحاس
03:47
and other metals essential to life.
56
227268
2868
وغيرها من المعادن الأساسية للحياة،
03:50
But scientists now believe that black smokers were too hot for LUCA—
57
230136
5060
ولكن يعتقد العلماء أن المدخنات السوداء كانت مرتفعة الحرارة بحيث لا يتحملها اللوكا؛
03:55
so now the top candidates for the cradle of life are white smokers.
58
235196
4967
لذلك فالمدخنات السوداء هي المرشح الأول لتكون مهد الحياة.
04:00
Among the white smokers,
59
240163
1474
وسط المدخنات السوداء
04:01
a field of hydrothermal vents on the Mid-Atlantic Ridge called Lost City
60
241637
5430
يوجد حقل من المنافس المائية الحرارية على مرتفعات المحيط الأطلسي
يسمى المدينة الضائعة،
04:07
has become the most favored candidate for the cradle of life.
61
247067
4090
والذي أصبح أفضل مرشح لمهد الحياة،
04:11
The seawater expelled here is highly alkaline and lacks carbon dioxide,
62
251157
5450
فالمياه المتدفقة هنا قلوية بنسبة كبيرة وينقصها ثاني أكسيد الكربون؛
04:16
but is rich in methane and offers more hospitable temperatures.
63
256607
4494
لكنها غنية بالميثان وتوفر حرارة أكثر ملاءمة،
04:21
Adjacent black smokers may have contributed the carbon dioxide necessary
64
261101
4669
فقد تكون المدخنات السوداء المجاورة لها قد أسهمت بثاني أكسيد الكربون الضروري
04:25
for life to evolve at Lost City,
65
265770
2352
لكي تتطور الحياة في المدينة الضائعة،
04:28
giving it all the components to support the first organisms
66
268122
3530
بتوفيرها كافة العناصر الداعمة لأوائل المخلوقات
04:31
that radiated into the incredible diversity of life on Earth today.
67
271652
4480
التي أسفرت عن التنوع المدهش للحياة على الأرض اليوم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7