请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Meng Ren
校对人员: Lipeng Chen
00:08
Billions of years ago
on the young planet Earth
0
8842
3570
几十亿年前,在年轻的地球上,
00:12
simple organic compounds assembled
into more complex coalitions
1
12412
5020
简单的有机化合物
形成了复杂的化合物,
00:17
that could grow and reproduce.
2
17432
2690
进而可以发育和繁衍。
00:20
They were the very first life on Earth,
3
20122
3250
它们是地球上出现的第一批生命,
00:23
and they gave rise to every one
of the billions of species
4
23372
4140
从那时起,这些生命逐渐进化出
今天栖息在地球上的
00:27
that have inhabited our planet since.
5
27512
3090
数十亿个物种。
00:30
At the time, Earth was almost completely
devoid
6
30602
3110
以今天的标准而言,
彼时的地球环境
00:33
of what we’d recognize as a suitable
environment for living things.
7
33712
4570
几乎不适宜任何生物的生存。
00:38
The young planet had widespread
volcanic activity
8
38282
3443
地球上布满了活火山,
00:41
and an atmosphere that created
hostile conditions.
9
41725
3610
空气条件极其恶劣。
00:45
So where on Earth could life begin?
10
45335
3500
那么,生物是何时出现的呢?
00:48
To begin the search for
the cradle of life,
11
48835
2530
要想弄清生命的起源,
00:51
it’s important to first understand the
basic necessities for any life form.
12
51365
5350
就必须明白所有生命形式所必须的
基本生存条件。
00:56
Elements and compounds essential to life
include hydrogen, methane, nitrogen,
13
56715
5225
它们是一些生命必不可少的
元素和化合物,
01:01
carbon dioxide, phosphates, and ammonia.
14
61940
3528
包括氢、甲烷、氮、
二氧化碳、磷酸盐以及氨。
01:05
In order for these ingredients to comingle
and react with each other,
15
65468
4360
为了混合这些物质,
并使之发生化学反应,
01:09
they need a liquid solvent: water.
16
69828
3432
我们需要一种液体溶剂:水。
01:13
And in order to grow and reproduce,
17
73260
2440
为了进行发育繁衍,
01:15
all life needs a source of energy.
18
75700
3560
所有生命都需要能量源。
01:19
Life forms are divided into two camps:
19
79260
3040
生命形式分为两大类:
01:22
autotrophs, like plants, that generate
their own energy,
20
82300
3730
一类为自养生物,例如植物,
它们能自行产生能量,
01:26
and heterotrophs, like animals, that
consume other organisms for energy.
21
86030
5300
另一类为异养生物,例如动物,
它们通过消耗其他生物产生能量。
01:31
The first life form wouldn’t have had
other organisms to consume, of course,
22
91330
4590
当然,地球上出现的第一个生物
没有其他生物可以消耗,
01:35
so it must have been an autotroph,
23
95920
2471
它必定是自养生物,
01:38
generating energy either from the sun
or from chemical gradients.
24
98391
4850
依靠太阳能或化学梯度
产生能量。
01:43
So what locations meet these criteria?
25
103241
3400
那么,哪里符合这样的标准呢?
01:46
Places on land or close to the surface
of the ocean
26
106641
3110
陆地和海洋表面
01:49
have the advantage of access to sunlight.
27
109751
2840
有利于接受阳光。
01:52
But at the time when life began,
the UV radiation on Earth’s surface
28
112591
5040
然而在生命初始期,
过强的紫外线辐射
01:57
was likely too harsh for life
to survive there.
29
117631
3590
将威胁到生命的存活。
02:01
One setting offers protection
from this radiation
30
121221
3290
有一种场景,既能
保护生命不受紫外线伤害
02:04
and an alternative energy source:
31
124511
2710
又能提供替换的能量源:
02:07
the hydrothermal vents that wind across
the ocean floor,
32
127221
4100
那就是遍布于海床上的海底热泉,
02:11
covered by kilometers of seawater
and bathed in complete darkness.
33
131321
5526
覆盖于几千公里深的海水和
伸手不见五指的漆黑之中。
02:16
A hydrothermal vent is a fissure
in the Earth’s crust
34
136847
3924
海底热泉是由海水渗透进
地壳表面产生的裂痕中
02:20
where seawater seeps into magma
chambers
35
140771
3120
与滚烫的岩浆混合后
02:23
and is ejected back out
at high temperatures,
36
143891
3400
以极高的温度喷涌而出产生的,
02:27
along with a rich slurry of minerals
and simple chemical compounds.
37
147291
5230
并带出丰富的矿物质和简单化合物。
02:32
Energy is particularly concentrated
38
152521
2755
在海底热泉陡峭的化学梯度中
02:35
at the steep chemical gradients
of hydrothermal vents.
39
155276
4290
聚集着大量的能量。
02:39
There’s another line of evidence
that points to hydrothermal vents:
40
159566
3316
另一个证据也指向海底热泉:
02:42
the Last Universal Common Ancestor
of life, or LUCA for short.
41
162882
6070
即,最近普适共同祖先,
简称 LUCA。
02:48
LUCA wasn’t the first life form,
but it’s as far back as we can trace.
42
168952
5090
这并非初始生命形式,
而是人类能追溯到的生命最早形态。
02:54
Even so, we don’t actually know what
LUCA looked like—
43
174042
3917
我们不知道它长什么样——
02:57
there’s no LUCA fossil, no modern-day
LUCA still around—
44
177959
4070
也没人见过化石,
更不存在活着的生物——
03:02
instead, scientists identified genes that
are commonly found in species
45
182029
5130
实际上,科学家们从现存的三种
生命形式的所有物种中
03:07
across all three domains
of life that exist today.
46
187161
4000
找到了共存的基因。
03:11
Since these genes are shared across
species and domains,
47
191161
4340
也就是说,如果这些基因存在于
所有物种和生命形式之中,
03:15
they must have been inherited from
a common ancestor.
48
195501
3987
那么它们必然继承于
一个共同的祖先。
03:19
These shared genes tell us that LUCA lived
in a hot, oxygen-free place
49
199488
5810
从这些基因可以得知,最后共同祖先
生存在高温无氧的环境中,
03:25
and harvested energy from a chemical
gradient—
50
205298
3190
并从化学梯度中获取能量——
03:28
like the ones at hydrothermal vents.
51
208488
3260
海底热泉正好符合。
03:31
There are two kinds of hydrothermal vent:
52
211748
2970
海底热泉拥有两种形态:
03:34
black smokers and white smokers.
53
214718
2680
黑烟囱和白烟囱。
03:37
Black smokers release acidic,
carbon-dioxide-rich water,
54
217398
4090
黑烟囱释放出富含
二氧化碳的酸性液体,
03:41
heated to hundreds of degrees Celsius
and packed with sulphur, iron, copper,
55
221488
5780
温度可高达几百摄氏度
并含有大量的硫、铁、铜等
03:47
and other metals essential to life.
56
227268
2868
生命必须的金属元素。
03:50
But scientists now believe that black
smokers were too hot for LUCA—
57
230136
5060
但科学家们认为黑烟囱温度过高,
不利于 LUCA 存活——
03:55
so now the top candidates for the
cradle of life are white smokers.
58
235196
4967
所以他们更倾向于白烟囱。
04:00
Among the white smokers,
59
240163
1474
而在所有白烟囱之中,
04:01
a field of hydrothermal vents on the
Mid-Atlantic Ridge called Lost City
60
241637
5430
位于大西洋中脊
素有“失落之城”之称的
04:07
has become the most favored candidate
for the cradle of life.
61
247067
4090
那儿的一处海底热泉呼声最高。
04:11
The seawater expelled here is highly
alkaline and lacks carbon dioxide,
62
251157
5450
这里的海水呈强碱性
二氧化碳含量低,
04:16
but is rich in methane and offers
more hospitable temperatures.
63
256607
4494
但甲烷含量高
温度也更适合生存。
04:21
Adjacent black smokers may have
contributed the carbon dioxide necessary
64
261101
4669
附近的黑烟囱可能贡献了
必要的二氧化碳,
04:25
for life to evolve at Lost City,
65
265770
2352
使生命得以萌发并演化,
04:28
giving it all the components to support
the first organisms
66
268122
3530
所有的元素汇集后,
世界上第一个生物诞生了,
04:31
that radiated into the incredible
diversity of life on Earth today.
67
271652
4480
并演变成如今地球上
无与伦比的生物多样性。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。