The mysterious origins of life on Earth - Luka Seamus Wright

1,242,488 views ・ 2019-08-26

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Bita Yekta Reviewer: Leila Ataei
00:08
Billions of years ago on the young planet Earth
0
8842
3570
میلیاردها سال پیش، در روی کره جوان زمین
00:12
simple organic compounds assembled into more complex coalitions
1
12412
5020
موجودات آلی ساده به ترکیبات پیچیده‌تری تبدیل شدند
00:17
that could grow and reproduce.
2
17432
2690
که می‌توانستند رشد و تولید مثل کنند.
00:20
They were the very first life on Earth,
3
20122
3250
آنها اولین نشانه حیات روی زمین بودند،
00:23
and they gave rise to every one of the billions of species
4
23372
4140
و میلیاردها گونه دیگر از آنها بوجود آمدند
00:27
that have inhabited our planet since.
5
27512
3090
که پس از آن ساکن این سیاره شدند.
00:30
At the time, Earth was almost completely devoid
6
30602
3110
درآن زمان کره زمین تقریبا خالی بود از
00:33
of what we’d recognize as a suitable environment for living things.
7
33712
4570
چیزی بود که ما بعنوان محیط مناسب برای زندگی تشخیص می‌دهیم.
00:38
The young planet had widespread volcanic activity
8
38282
3443
سیاره جوان زمین آتشفشان‌های فعال در سراسر جهان داشت
00:41
and an atmosphere that created hostile conditions.
9
41725
3610
و اتمسفری که شرایط خشنی ایجاد می‌کرد.
00:45
So where on Earth could life begin?
10
45335
3500
پس از چه زمانی زندگی در روی زمین شروع شد؟
00:48
To begin the search for the cradle of life,
11
48835
2530
برای بررسی بستر حیات
00:51
it’s important to first understand the basic necessities for any life form.
12
51365
5350
در مرحله اول شناخت ملزومات اولیه حیات اهمیت دارد.
00:56
Elements and compounds essential to life include hydrogen, methane, nitrogen,
13
56715
5225
عوامل و ترکیبات موثر در حیات شامل هیدروژن، متان، نیتروژن،
01:01
carbon dioxide, phosphates, and ammonia.
14
61940
3528
دی اکسید کربن، فسفات و آمینوها هستند.
01:05
In order for these ingredients to comingle and react with each other,
15
65468
4360
برای این که این ترکیبات نسبت به هم واکنش نشان دهند
01:09
they need a liquid solvent: water.
16
69828
3432
احتیاج به مایع حلالی دارند: آب.
01:13
And in order to grow and reproduce,
17
73260
2440
و برای این که رشد و تکثیر کنند،
01:15
all life needs a source of energy.
18
75700
3560
همه گونه های حیات نیازمند انرژی هست.
01:19
Life forms are divided into two camps:
19
79260
3040
انواع حیات به دو بخش تقسیم می‌شوند:
01:22
autotrophs, like plants, that generate their own energy,
20
82300
3730
همسان‌گرها، مانند گیاهان که انرژی خود را تولید می‌کنند،
01:26
and heterotrophs, like animals, that consume other organisms for energy.
21
86030
5300
و ناهمسان‌گرها، مانند حیوانات که انرژی موجودات دیگر را مصرف می‌کنند.
01:31
The first life form wouldn’t have had other organisms to consume, of course,
22
91330
4590
البته، از آنجا که اولین شکل حیات، موجود د یگری برای مصرف نداشت،
01:35
so it must have been an autotroph,
23
95920
2471
پس باید یک همسانگر بوده باشد
01:38
generating energy either from the sun or from chemical gradients.
24
98391
4850
که می‌توانسته انرژی را از طریق خورشید یا سایر ترکیبات شیمیایی تولید کند.
01:43
So what locations meet these criteria?
25
103241
3400
خب، کدام نواحی این ویژگی را داشتند؟
01:46
Places on land or close to the surface of the ocean
26
106641
3110
روی خشکی یا در نزدیکی سطح اقیانوس‌ها
01:49
have the advantage of access to sunlight.
27
109751
2840
امیتاز دسترسی به آفتاب را داشتند.
01:52
But at the time when life began, the UV radiation on Earth’s surface
28
112591
5040
اما در زمانی که حیات آغاز شد، اشعه UV سطح زمین
01:57
was likely too harsh for life to survive there.
29
117631
3590
برای ادامه حیات خیلی زیاد بود.
02:01
One setting offers protection from this radiation
30
121221
3290
یک جایی که از این اشعه‌ها مصون بود
02:04
and an alternative energy source:
31
124511
2710
و منبع جایگزین برای انرژی داشت:
02:07
the hydrothermal vents that wind across the ocean floor,
32
127221
4100
دریچه‌های گرمابی بود که از کف اقیانوس می‌گذشت،
02:11
covered by kilometers of seawater and bathed in complete darkness.
33
131321
5526
پوشیده شده با کیلومترها آب دریا در تاریکی کامل قرار داشت.
02:16
A hydrothermal vent is a fissure in the Earth’s crust
34
136847
3924
دریچه‌ی گرمابی یک شکاف در پوسته‌ی زمین است
02:20
where seawater seeps into magma chambers
35
140771
3120
جایی که آب دریا به سمت کانال‌های گدازه‌ می‌رود
02:23
and is ejected back out at high temperatures,
36
143891
3400
و در دماهای بالایی بیرون ریخته می‌شود،
02:27
along with a rich slurry of minerals and simple chemical compounds.
37
147291
5230
به‌همراه دوغاب غنی از مواد معدنی و ترکیبات شیمیایی ساده.
02:32
Energy is particularly concentrated
38
152521
2755
انرژی در شیب‌های شیمیایی
02:35
at the steep chemical gradients of hydrothermal vents.
39
155276
4290
دریچه‌های گرمابی کاملا متمرکز است.
02:39
There’s another line of evidence that points to hydrothermal vents:
40
159566
3316
اینجا یک شواهد دیگری وجود دارد که به دریچه‌های گرمابی اشاره می‌کند:
02:42
the Last Universal Common Ancestor of life, or LUCA for short.
41
162882
6070
آخرین اجداد مشترک جهانی حیات ، که در انگلیسی به اختصار LUCA است
02:48
LUCA wasn’t the first life form, but it’s as far back as we can trace.
42
168952
5090
اولین شکل از حیات نبود، اما چیزی بود که ما توانستیم از آن ردی بیابیم.
02:54
Even so, we don’t actually know what LUCA looked like—
43
174042
3917
حتی واقعا نمی‌دانیم که LUCA چه شکلی بوده---
02:57
there’s no LUCA fossil, no modern-day LUCA still around—
44
177959
4070
هیچ فسیلی از LUCA موجود نیست، هنوز هم هیچ اثری از آن نداریم--
03:02
instead, scientists identified genes that are commonly found in species
45
182029
5130
در عوض دانشمندان ژن‌هایی را شناسایی کرده‌اند که عموما در گونه‌ها
03:07
across all three domains of life that exist today.
46
187161
4000
مشترک‌اند در هر سه حوزه از حیات که امروز وجود دارد.
03:11
Since these genes are shared across species and domains,
47
191161
4340
از آنجا که این ژن‌ها در همه گونه‌ها و حوزه‌ها مشترک هستند،
03:15
they must have been inherited from a common ancestor.
48
195501
3987
حتما از یک جد مشترکی به ارث برده‌اند.
03:19
These shared genes tell us that LUCA lived in a hot, oxygen-free place
49
199488
5810
این ژن‌های مشترک به ما می‌گوید کهLUCAها در محیطی گرم و بدون اکسیژن زندگی می‌کردند
03:25
and harvested energy from a chemical gradient—
50
205298
3190
و انرژی را از ترکیب شیمیایی به‌ دست می‌آوردند--
03:28
like the ones at hydrothermal vents.
51
208488
3260
مثل همان چیزی که دردریچه‌های گرمابی بود.
03:31
There are two kinds of hydrothermal vent:
52
211748
2970
دریچه‌های گرمابی دو جورهستند:
03:34
black smokers and white smokers.
53
214718
2680
دودزاهای سفید و سیاه.
03:37
Black smokers release acidic, carbon-dioxide-rich water,
54
217398
4090
دودزاهای سیاه، آب غنی اسیدی، دی اکسید کربن‌دار آزاد می‌کنند،
03:41
heated to hundreds of degrees Celsius and packed with sulphur, iron, copper,
55
221488
5780
که صدها درجه سانتیگراد گرم شده و حاوی سولفور، آهن، مس،
03:47
and other metals essential to life.
56
227268
2868
و سایر فلزات ضروری برای زندگی است.
03:50
But scientists now believe that black smokers were too hot for LUCA—
57
230136
5060
اما اکنون دانشمندان براین باورند که دودزاهای سیاه برای LUCA خیلی گرم بوده--
03:55
so now the top candidates for the cradle of life are white smokers.
58
235196
4967
پس اکنون اولین انتخاب برای بستر حیات دودزاهای سفید است.
04:00
Among the white smokers,
59
240163
1474
در میان دودزاهای سفید،
04:01
a field of hydrothermal vents on the Mid-Atlantic Ridge called Lost City
60
241637
5430
محوطه‌ای از دریچه‌های گرمابی به نام شهر گمشده در میانه اقیانوس اطلس است
04:07
has become the most favored candidate for the cradle of life.
61
247067
4090
که بهترین انتخاب برای بستر حیات است.
04:11
The seawater expelled here is highly alkaline and lacks carbon dioxide,
62
251157
5450
آب دریایی که خارج می‌شد کاملا قلیایی و بدون دی اکسید کربن است
04:16
but is rich in methane and offers more hospitable temperatures.
63
256607
4494
اما پر از متان و زمینه مناسبی برای دماست.
04:21
Adjacent black smokers may have contributed the carbon dioxide necessary
64
261101
4669
دودزاهای سیاه مجاور هم ممکن است در تولید دی اکسید کربنی که برای
04:25
for life to evolve at Lost City,
65
265770
2352
تکامل حیات در شهرگمشده لازم است سهیم بوده باشند،
04:28
giving it all the components to support the first organisms
66
268122
3530
با در نظر گرفتن کل آن مولفه‌ها در پ شتیبانی از موجودات اولیه
04:31
that radiated into the incredible diversity of life on Earth today.
67
271652
4480
که منجر به تنوع باورنکردنی زندگی امروز بر روی زمین گردیده است.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7