The mysterious origins of life on Earth - Luka Seamus Wright

1,242,488 views ・ 2019-08-26

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ioana Pop Corector: Cristina Nicolae
00:08
Billions of years ago on the young planet Earth
0
8842
3570
Cu milioane de ani în urmă, pe tânăra planetă Pământ,
00:12
simple organic compounds assembled into more complex coalitions
1
12412
5020
compușii organici simpli s-au unit și au format asocieri mai complexe,
00:17
that could grow and reproduce.
2
17432
2690
care puteau să se dezvolte și să se reproducă.
00:20
They were the very first life on Earth,
3
20122
3250
Acestea au fost primele forme de viață de pe Pământ
00:23
and they gave rise to every one of the billions of species
4
23372
4140
și au dat naștere fiecăruia dintre milioanele de specii
00:27
that have inhabited our planet since.
5
27512
3090
care de atunci au locuit pe planeta noastră.
00:30
At the time, Earth was almost completely devoid
6
30602
3110
Pe atunci, Pământul era aproape lipsit de ceea ce
00:33
of what we’d recognize as a suitable environment for living things.
7
33712
4570
am spune că este un mediu adecvat pentru viețuitoare.
00:38
The young planet had widespread volcanic activity
8
38282
3443
Tânăra planetă era marcată de o activitate vulcanică extinsă
00:41
and an atmosphere that created hostile conditions.
9
41725
3610
și de o atmosferă care a creat condiții nefavorabile.
00:45
So where on Earth could life begin?
10
45335
3500
Așadar, unde putea începe viața pe Pământ?
00:48
To begin the search for the cradle of life,
11
48835
2530
Pentru a începe să explorăm începuturile vieții,
00:51
it’s important to first understand the basic necessities for any life form.
12
51365
5350
mai întâi trebuie să înțelegem strictul necesar oricărei forme de viață.
00:56
Elements and compounds essential to life include hydrogen, methane, nitrogen,
13
56715
5225
Elementele și compușii esențiali vieții cuprind hidrogenul, metanul, azotul,
01:01
carbon dioxide, phosphates, and ammonia.
14
61940
3528
dioxidul de carbon, fosfații și amoniacul.
01:05
In order for these ingredients to comingle and react with each other,
15
65468
4360
Pentru ca aceste componente să se combine și să reacționeze unele cu altele,
01:09
they need a liquid solvent: water.
16
69828
3432
au nevoie de un solvent lichid: apa.
01:13
And in order to grow and reproduce,
17
73260
2440
Iar ca să se dezvolte și să se reproducă,
01:15
all life needs a source of energy.
18
75700
3560
orice formă de viață are nevoie de o sursă de energie.
01:19
Life forms are divided into two camps:
19
79260
3040
Formele de viață sunt împărțite în două categorii:
01:22
autotrophs, like plants, that generate their own energy,
20
82300
3730
autotrofe, cum ar fi plantele, care își produc singure energia,
01:26
and heterotrophs, like animals, that consume other organisms for energy.
21
86030
5300
și heterotrofe, cum ar fi animalele, ce consumă alte organisme pentru energie.
01:31
The first life form wouldn’t have had other organisms to consume, of course,
22
91330
4590
Prima formă de viață nu ar fi avut alte organisme pentru consum,
01:35
so it must have been an autotroph,
23
95920
2471
deci trebuia să fi fost autotrof,
01:38
generating energy either from the sun or from chemical gradients.
24
98391
4850
producând energie fie de la soare, fie din compuși anorganici.
01:43
So what locations meet these criteria?
25
103241
3400
Așadar, care medii îndeplinesc aceste criterii?
01:46
Places on land or close to the surface of the ocean
26
106641
3110
Locurile pe uscat sau aproape de suprafața oceanului
01:49
have the advantage of access to sunlight.
27
109751
2840
au avantajul de a fi expuse luminii soarelui.
01:52
But at the time when life began, the UV radiation on Earth’s surface
28
112591
5040
Însă atunci când viața a început, radiațiile UV pe suprafața Pământului
01:57
was likely too harsh for life to survive there.
29
117631
3590
erau prea puternice pentru supraviețuire.
02:01
One setting offers protection from this radiation
30
121221
3290
Un singur mediu oferă protecție împotriva acestui tip de radiație
02:04
and an alternative energy source:
31
124511
2710
și o sursă alternativă de energie:
02:07
the hydrothermal vents that wind across the ocean floor,
32
127221
4100
izvoarele hidrotermale răspândite pe fundul oceanului,
02:11
covered by kilometers of seawater and bathed in complete darkness.
33
131321
5526
scăldate în kilometri de apă de mare și cufundate într-o beznă totală.
02:16
A hydrothermal vent is a fissure in the Earth’s crust
34
136847
3924
Un izvor hidrotermal este o crăpătură în scoarța Pământului
02:20
where seawater seeps into magma chambers
35
140771
3120
unde apa de mare pătrunde în camera de magmă
02:23
and is ejected back out at high temperatures,
36
143891
3400
și este aruncată din nou afară la temperaturi ridicate,
02:27
along with a rich slurry of minerals and simple chemical compounds.
37
147291
5230
împreună cu un sediment bogat în minerale și compuși chimici simpli.
02:32
Energy is particularly concentrated
38
152521
2755
Energia este acumulată în special
02:35
at the steep chemical gradients of hydrothermal vents.
39
155276
4290
în gradienții chimici abundenți din izvoarele hidrotermale.
02:39
There’s another line of evidence that points to hydrothermal vents:
40
159566
3316
Există și alte dovezi care indică izvoarele hidrotermale:
02:42
the Last Universal Common Ancestor of life, or LUCA for short.
41
162882
6070
ultimul strămoș comun universal, cunoscut sub acronimul LUCA.
02:48
LUCA wasn’t the first life form, but it’s as far back as we can trace.
42
168952
5090
LUCA nu a fost prima formă de viață, dar este cât se poate de departe în timp.
02:54
Even so, we don’t actually know what LUCA looked like—
43
174042
3917
Chiar și asa, nu știm cu exactitate cum arăta LUCA -
02:57
there’s no LUCA fossil, no modern-day LUCA still around—
44
177959
4070
nu este nicio fosilă LUCA, niciun organism LUCA în ziua de azi -
03:02
instead, scientists identified genes that are commonly found in species
45
182029
5130
în schimb, savanții au identificat gene care se găsesc în specii
03:07
across all three domains of life that exist today.
46
187161
4000
din toate cele trei domenii de viață existente în prezent.
03:11
Since these genes are shared across species and domains,
47
191161
4340
De vreme ce aceste gene sunt răspândite în diverse specii și domenii,
03:15
they must have been inherited from a common ancestor.
48
195501
3987
sigur au fost moștenite de la un strămoș comun.
03:19
These shared genes tell us that LUCA lived in a hot, oxygen-free place
49
199488
5810
Aceste gene ne spun că LUCA a trăit într-un loc fierbinte, lipsit de oxigen
03:25
and harvested energy from a chemical gradient—
50
205298
3190
și a produs energie dintr-un gradient chimic -
03:28
like the ones at hydrothermal vents.
51
208488
3260
precum organismele de la izvoarele hidrotermale.
03:31
There are two kinds of hydrothermal vent:
52
211748
2970
Sunt două tipuri de izvoare hidrotermale:
03:34
black smokers and white smokers.
53
214718
2680
hornuri negre și hornuri albe.
03:37
Black smokers release acidic, carbon-dioxide-rich water,
54
217398
4090
Hornurile negre elimină o apă acidă, bogată în dioxid de carbon,
03:41
heated to hundreds of degrees Celsius and packed with sulphur, iron, copper,
55
221488
5780
încălzită la sute de grade Celsius, plină de sulf, fier, cupru
03:47
and other metals essential to life.
56
227268
2868
și alte metale esențiale vieții.
03:50
But scientists now believe that black smokers were too hot for LUCA—
57
230136
5060
Însă cercetătorii cred că hornurile negre erau prea fierbinți pentru LUCA -
03:55
so now the top candidates for the cradle of life are white smokers.
58
235196
4967
așa că principalii candidați pentru originile vieții sunt hornurile albe.
04:00
Among the white smokers,
59
240163
1474
Printre hornurile albe,
04:01
a field of hydrothermal vents on the Mid-Atlantic Ridge called Lost City
60
241637
5430
o zonă de izvoare hidrotermale din Dorsala Atlantică, numită Orașul pierdut,
04:07
has become the most favored candidate for the cradle of life.
61
247067
4090
a devenit cel mai preferat candidat pentru originile vieții.
04:11
The seawater expelled here is highly alkaline and lacks carbon dioxide,
62
251157
5450
Apa sărată degajată aici e foarte alcalină și duce lipsă de dioxid de carbon,
04:16
but is rich in methane and offers more hospitable temperatures.
63
256607
4494
dar e bogată în metan și oferă temperaturi mai primitoare.
04:21
Adjacent black smokers may have contributed the carbon dioxide necessary
64
261101
4669
E posibil ca hornurile negre învecinate să fi furnizat dioxidul de carbon necesar
04:25
for life to evolve at Lost City,
65
265770
2352
dezvoltării vieții în Orașul pierdut,
04:28
giving it all the components to support the first organisms
66
268122
3530
oferindu-i toate componentele necesare pentru a susține primele organisme
04:31
that radiated into the incredible diversity of life on Earth today.
67
271652
4480
ce au generat incredibila diversitate a vieții pe Pământ.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7