The mysterious origins of life on Earth - Luka Seamus Wright

1,242,488 views ・ 2019-08-26

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Yunjung Nam 검토: Seoyoon Jung
00:08
Billions of years ago on the young planet Earth
0
8842
3570
수십억년 전, 초창기 지구에서는
00:12
simple organic compounds assembled into more complex coalitions
1
12412
5020
단순 유기 화합물이 성장과 재생산이 가능한
00:17
that could grow and reproduce.
2
17432
2690
더 복잡한 연합체로 진화하였습니다.
00:20
They were the very first life on Earth,
3
20122
3250
그들은 지구 최초의 생명체였으며,
00:23
and they gave rise to every one of the billions of species
4
23372
4140
그 이후로 지구에 살고 있는 수십억의 종에게
00:27
that have inhabited our planet since.
5
27512
3090
생명을 불어넣은 기원이 되었습니다.
00:30
At the time, Earth was almost completely devoid
6
30602
3110
그 당시, 지구는 생명체에게 적합한 환경조건이
00:33
of what we’d recognize as a suitable environment for living things.
7
33712
4570
완전히 결여되어 있었습니다.
00:38
The young planet had widespread volcanic activity
8
38282
3443
초창기의 지구에는 화산활동이 매우 활발하였으며,
00:41
and an atmosphere that created hostile conditions.
9
41725
3610
대기는 매우 혹독한 환경을 만들었죠.
00:45
So where on Earth could life begin?
10
45335
3500
그렇다면 지구의 생명체는 어디에서 시작된 것일까요?
00:48
To begin the search for the cradle of life,
11
48835
2530
생명의 발상지를 알아보려면,
00:51
it’s important to first understand the basic necessities for any life form.
12
51365
5350
일단 생명체의 구성에 필수적인 요소를 이해해야 합니다.
00:56
Elements and compounds essential to life include hydrogen, methane, nitrogen,
13
56715
5225
생명체에 반드시 필요한 원소와 화합물에는
수소, 메테인, 질소,
01:01
carbon dioxide, phosphates, and ammonia.
14
61940
3528
이산화탄소, 인산, 그리고 암모니아가 있습니다.
01:05
In order for these ingredients to comingle and react with each other,
15
65468
4360
이러한 재료들이 서로 혼합되어 반응을 일으키려면
01:09
they need a liquid solvent: water.
16
69828
3432
물이라는 액체 용제가 필요합니다.
01:13
And in order to grow and reproduce,
17
73260
2440
그리고 성장과 번식을 위해서는
01:15
all life needs a source of energy.
18
75700
3560
모든 생명체에게 에너지원이 필요하죠.
01:19
Life forms are divided into two camps:
19
79260
3040
생명체는 두 가지 군으로 나눠집니다.
01:22
autotrophs, like plants, that generate their own energy,
20
82300
3730
식물과 같은 자가영양체는 스스로 에너지를 생산하고,
01:26
and heterotrophs, like animals, that consume other organisms for energy.
21
86030
5300
동물과 같은 종속영양체는 다른 생명체를 먹이로 삼아 에너지를 얻습니다.
01:31
The first life form wouldn’t have had other organisms to consume, of course,
22
91330
4590
최초의 생명체는 먹이로 삼을 다른 생물이 없었을 테니
01:35
so it must have been an autotroph,
23
95920
2471
분명히 자가영양체로,
01:38
generating energy either from the sun or from chemical gradients.
24
98391
4850
태양이나 화학구배로부터 에너지를 공급받았을 것입니다.
01:43
So what locations meet these criteria?
25
103241
3400
그러면 어떤 장소가 이 조건에 부합할까요?
01:46
Places on land or close to the surface of the ocean
26
106641
3110
대륙이나 바다의 표면에 가까운 곳이
01:49
have the advantage of access to sunlight.
27
109751
2840
태양빛을 받기 좋은 환경이었습니다.
01:52
But at the time when life began, the UV radiation on Earth’s surface
28
112591
5040
하지만 생명체가 처음 나타났을 당시의 지구 표면은 자외선 복사열로 인해
01:57
was likely too harsh for life to survive there.
29
117631
3590
생명체가 살기에는 굉장히 혹독했을 가능성이 큽니다.
02:01
One setting offers protection from this radiation
30
121221
3290
자외선으로부터 보호를 해주면서도
02:04
and an alternative energy source:
31
124511
2710
태양의 대체 에너지원을 공급해 준 곳은
02:07
the hydrothermal vents that wind across the ocean floor,
32
127221
4100
바로 해저의 열수 분출구였습니다.
02:11
covered by kilometers of seawater and bathed in complete darkness.
33
131321
5526
수천 킬로미터의 바닷물과 칠흙같은 어둠으로 덮힌 곳이죠.
02:16
A hydrothermal vent is a fissure in the Earth’s crust
34
136847
3924
열수 분출구는 지각에 균열이 생긴 곳으로,
02:20
where seawater seeps into magma chambers
35
140771
3120
바닷물이 마그마에 침투했다가
02:23
and is ejected back out at high temperatures,
36
143891
3400
고온에서 다시 분출되면서
02:27
along with a rich slurry of minerals and simple chemical compounds.
37
147291
5230
무기물이 풍부한 슬러리와 단순 화합물이 나오는 곳이었습니다.
02:32
Energy is particularly concentrated
38
152521
2755
에너지는 특히 열수 분출구의
02:35
at the steep chemical gradients of hydrothermal vents.
39
155276
4290
화학구배에 농축되어 있죠.
02:39
There’s another line of evidence that points to hydrothermal vents:
40
159566
3316
열수 분출구가 에너지원의 역할을 한다는 증거는 또 있습니다.
02:42
the Last Universal Common Ancestor of life, or LUCA for short.
41
162882
6070
모든 생물의 공통조상, 줄여서 루카라고 부르는 것입니다.
02:48
LUCA wasn’t the first life form, but it’s as far back as we can trace.
42
168952
5090
루카가 최초의 생명체는 아니지만, 우리가 알 수 있는 선에서 오래된 생물입니다.
02:54
Even so, we don’t actually know what LUCA looked like—
43
174042
3917
하지만 우리는 루카가 어떻게 생겼었는지 알 수 없는데요,
02:57
there’s no LUCA fossil, no modern-day LUCA still around—
44
177959
4070
루카의 화석이 존재하지도 않고, 현대판 루카로 진화하지도 않았기 때문입니다.
03:02
instead, scientists identified genes that are commonly found in species
45
182029
5130
대신 과학자들은 오늘날 존재하는 세 가지의 생명체 종류에서
03:07
across all three domains of life that exist today.
46
187161
4000
공통적으로 존재하는 유전자를 발견했습니다.
03:11
Since these genes are shared across species and domains,
47
191161
4340
이 유전자는 다양한 종과 범위에 걸쳐서존재하기 때문에
03:15
they must have been inherited from a common ancestor.
48
195501
3987
공통의 조상으로부터 내려왔음을 알 수 있습니다.
03:19
These shared genes tell us that LUCA lived in a hot, oxygen-free place
49
199488
5810
공통유전자는 루카가 고온의 무산소 지역에서 서식했고,
03:25
and harvested energy from a chemical gradient—
50
205298
3190
열수 분출구와 같은 화학 구배의 에너지를 이용했음을 알려줍니다.
03:28
like the ones at hydrothermal vents.
51
208488
3260
03:31
There are two kinds of hydrothermal vent:
52
211748
2970
열수 분출구에는 두 가지 종류가 있습니다.
03:34
black smokers and white smokers.
53
214718
2680
바로 블랙 스모커와 화이트 스모커인데요,
03:37
Black smokers release acidic, carbon-dioxide-rich water,
54
217398
4090
블랙 스모커는 산성이면서 이산화탄소가 풍부한 물을 방출합니다.
03:41
heated to hundreds of degrees Celsius and packed with sulphur, iron, copper,
55
221488
5780
섭씨 수백 도까지 가열되고
황, 철분, 구리 및 생명에 필수적인 금속이 풍부합니다.
03:47
and other metals essential to life.
56
227268
2868
03:50
But scientists now believe that black smokers were too hot for LUCA—
57
230136
5060
하지만 현재 과학자들은 블랙 스모커는 루카가 서식하기에 너무 뜨겁다고 합니다.
03:55
so now the top candidates for the cradle of life are white smokers.
58
235196
4967
그래서 현재 가장 유력한 생명의 발상지는 바로 화이트 스모커입니다.
04:00
Among the white smokers,
59
240163
1474
화이트 스모커 중에서도,
04:01
a field of hydrothermal vents on the Mid-Atlantic Ridge called Lost City
60
241637
5430
대서양 중앙 해령의 로스트 시티라는 열수 분출구가
04:07
has become the most favored candidate for the cradle of life.
61
247067
4090
생명의 발상지에 가장 부합하는 후보가 되었습니다.
04:11
The seawater expelled here is highly alkaline and lacks carbon dioxide,
62
251157
5450
여기에서 방출되는 바닷물은 강한 염기성을 띄며 이산화탄소 농도가 낮습니다.
04:16
but is rich in methane and offers more hospitable temperatures.
63
256607
4494
대신 메테인이 풍부하고, 블랙 스모커보다 적합한 온도를 제공합니다.
화이트 스모커 주변의 블랙 스모커는 진화에 필수적인 이산화탄소를 제공해
04:21
Adjacent black smokers may have contributed the carbon dioxide necessary
64
261101
4669
로스트 시티에서 생명체가 진화하는 데 기여했을 수도 있습니다.
04:25
for life to evolve at Lost City,
65
265770
2352
04:28
giving it all the components to support the first organisms
66
268122
3530
모든 원료를 제공해 최초의 유기물을 부양하면서
04:31
that radiated into the incredible diversity of life on Earth today.
67
271652
4480
오늘날 지구의 놀랍도록 다양한 생명체의 기반을 만들어 준 것입니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7