The mysterious origins of life on Earth - Luka Seamus Wright

1,242,488 views ・ 2019-08-26

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Вадим Гузик Редактор: Ростислав Голод
00:08
Billions of years ago on the young planet Earth
0
8842
3570
Миллиарды лет назад на юной планете Земля
00:12
simple organic compounds assembled into more complex coalitions
1
12412
5020
простые органические соединения объединились в сложные комбинации,
00:17
that could grow and reproduce.
2
17432
2690
способные расти и размножаться.
00:20
They were the very first life on Earth,
3
20122
3250
Это были самые первые формы жизни на Земле,
00:23
and they gave rise to every one of the billions of species
4
23372
4140
и они дали начало всем тем миллиардам видов,
00:27
that have inhabited our planet since.
5
27512
3090
которые с тех пор населяли нашу планету.
00:30
At the time, Earth was almost completely devoid
6
30602
3110
В те времена Земля была почти полностью лишена того,
00:33
of what we’d recognize as a suitable environment for living things.
7
33712
4570
что у нас принято считать благоприятной средой для живых существ.
00:38
The young planet had widespread volcanic activity
8
38282
3443
Повсеместно на юной планете наблюдалась вулканическая активность,
00:41
and an atmosphere that created hostile conditions.
9
41725
3610
жизни также не способствовала атмосфера планеты.
00:45
So where on Earth could life begin?
10
45335
3500
Где же на Земле могла зародиться жизнь?
00:48
To begin the search for the cradle of life,
11
48835
2530
Прежде чем начинать поиски «колыбели жизни»,
00:51
it’s important to first understand the basic necessities for any life form.
12
51365
5350
важно понимать основные необходимые составляющие для любой формы жизни.
00:56
Elements and compounds essential to life include hydrogen, methane, nitrogen,
13
56715
5225
Главные для жизни элементы и соединения — это водород, метан, азот,
01:01
carbon dioxide, phosphates, and ammonia.
14
61940
3528
углекислый газ, фосфаты и аммиак.
01:05
In order for these ingredients to comingle and react with each other,
15
65468
4360
Чтобы эти компоненты смешивались и вступали в реакции друг с другом,
01:09
they need a liquid solvent: water.
16
69828
3432
им необходим жидкий растворитель — вода.
01:13
And in order to grow and reproduce,
17
73260
2440
А чтобы расти и размножаться,
01:15
all life needs a source of energy.
18
75700
3560
всем формам жизни необходим источник энергии.
01:19
Life forms are divided into two camps:
19
79260
3040
Формы жизни можно разделить на два лагеря:
01:22
autotrophs, like plants, that generate their own energy,
20
82300
3730
автотрофы, например растения, которые вырабатывают собственную энергию,
01:26
and heterotrophs, like animals, that consume other organisms for energy.
21
86030
5300
и гетеротрофы, например животные, которые ради энергии поглощают другие организмы.
01:31
The first life form wouldn’t have had other organisms to consume, of course,
22
91330
4590
При появлении первой формы жизни, разумеется, не существовало гетеротрофов,
01:35
so it must have been an autotroph,
23
95920
2471
поэтому, скорее всего, она была автотрофной
01:38
generating energy either from the sun or from chemical gradients.
24
98391
4850
и вырабатывала энергию за счёт солнца или химических градиентов.
01:43
So what locations meet these criteria?
25
103241
3400
Какие же места на планете отвечают этим критериям?
01:46
Places on land or close to the surface of the ocean
26
106641
3110
Преимущество участков на суше или вблизи океана
01:49
have the advantage of access to sunlight.
27
109751
2840
в том, что они имеют доступ к солнечному свету.
01:52
But at the time when life began, the UV radiation on Earth’s surface
28
112591
5040
Но в момент зарождения жизни
ультрафиолетовое излучение у поверхности Земли
01:57
was likely too harsh for life to survive there.
29
117631
3590
было, скорее всего, слишком высоким, и живые существа не выжили бы.
02:01
One setting offers protection from this radiation
30
121221
3290
Лишь в одном месте существуют одновременно и защита от излучения,
02:04
and an alternative energy source:
31
124511
2710
и альтернативный источник энергии —
02:07
the hydrothermal vents that wind across the ocean floor,
32
127221
4100
гидротермальные источники, выбрасывающие воду со дна мирового океана,
02:11
covered by kilometers of seawater and bathed in complete darkness.
33
131321
5526
которые скрыты в полной темноте на глубине нескольких километров.
02:16
A hydrothermal vent is a fissure in the Earth’s crust
34
136847
3924
Гидротермальный источник представляет собой разлом земной коры,
02:20
where seawater seeps into magma chambers
35
140771
3120
в котором вода океанов проникает в магматические камеры
02:23
and is ejected back out at high temperatures,
36
143891
3400
и затем, достигая критических температур, извергается обратно в океан
02:27
along with a rich slurry of minerals and simple chemical compounds.
37
147291
5230
одновременно с богатой смесью элементов и простых химических соединений.
02:32
Energy is particularly concentrated
38
152521
2755
В условиях резких перепадов химических градиентов гидротермальных источников
02:35
at the steep chemical gradients of hydrothermal vents.
39
155276
4290
сосредоточена огромная энергия.
02:39
There’s another line of evidence that points to hydrothermal vents:
40
159566
3316
Существует ещё один аргумент, указывающий на гидротермальные источники —
02:42
the Last Universal Common Ancestor of life, or LUCA for short.
41
162882
6070
последний универсальный общий предок, или сокращённо по-английски LUCA.
02:48
LUCA wasn’t the first life form, but it’s as far back as we can trace.
42
168952
5090
LUCA не были самыми первыми живыми организмами,
но это самый древний из реконструированных живых предков.
02:54
Even so, we don’t actually know what LUCA looked like—
43
174042
3917
Несмотря на это, мы даже не знаем, как выглядели LUCA:
02:57
there’s no LUCA fossil, no modern-day LUCA still around—
44
177959
4070
не сохранилось ископаемых останков и ныне живущих LUCA,
03:02
instead, scientists identified genes that are commonly found in species
45
182029
5130
однако учёные выявили гены, которые в настоящее время существуют у видов,
03:07
across all three domains of life that exist today.
46
187161
4000
входящих во все три современных царства живых существ.
03:11
Since these genes are shared across species and domains,
47
191161
4340
Поскольку эти гены существуют как у видов, так и доменов,
03:15
they must have been inherited from a common ancestor.
48
195501
3987
весьма вероятно, что они были унаследованы от общего предка.
03:19
These shared genes tell us that LUCA lived in a hot, oxygen-free place
49
199488
5810
Общие гены указывают на то, что LUCA жили в горячих, лишённых кислорода местах
и извлекали энергию из химического градиента,
03:25
and harvested energy from a chemical gradient—
50
205298
3190
03:28
like the ones at hydrothermal vents.
51
208488
3260
похожего на существующие в гидротермальных источниках.
03:31
There are two kinds of hydrothermal vent:
52
211748
2970
Существуют два вида гидротермальных источников:
03:34
black smokers and white smokers.
53
214718
2680
чёрные курильщики и белые курильщики.
03:37
Black smokers release acidic, carbon-dioxide-rich water,
54
217398
4090
Чёрные курильщики выделяют богатую кислотами и углекислотой воду,
03:41
heated to hundreds of degrees Celsius and packed with sulphur, iron, copper,
55
221488
5780
нагретую до сотен градусов Цельсия и содержащую серу, железо, медь
03:47
and other metals essential to life.
56
227268
2868
и другие необходимые для жизни металлы.
03:50
But scientists now believe that black smokers were too hot for LUCA—
57
230136
5060
Cейчас учёные считают, что чёрные курильщики были слишком горячими для LUCA,
03:55
so now the top candidates for the cradle of life are white smokers.
58
235196
4967
поэтому основные претенденты на звание колыбели жизни — белые курильщики.
04:00
Among the white smokers,
59
240163
1474
Среди белых курильщиков выделяется район гидротермальных источников
04:01
a field of hydrothermal vents on the Mid-Atlantic Ridge called Lost City
60
241637
5430
Срединно-Атлантического хребта, прозванный «Затерянный город»
04:07
has become the most favored candidate for the cradle of life.
61
247067
4090
и являющийся наиболее предпочтительным кандидатом на звание колыбели жизни.
04:11
The seawater expelled here is highly alkaline and lacks carbon dioxide,
62
251157
5450
Океаническая вода здесь очень богата щелочью и не содержит углекислоты,
04:16
but is rich in methane and offers more hospitable temperatures.
63
256607
4494
в ней много метана и у неё благоприятная температура.
04:21
Adjacent black smokers may have contributed the carbon dioxide necessary
64
261101
4669
Необходимую для развития углекислоту первые формы жизни в Затерянном городе,
04:25
for life to evolve at Lost City,
65
265770
2352
скорее всего, получали от близлежащих чёрных курильщиков,
04:28
giving it all the components to support the first organisms
66
268122
3530
снабжающих также другими необходимыми компонентами первых живых существ,
04:31
that radiated into the incredible diversity of life on Earth today.
67
271652
4480
от которых впоследствии произошло всё немыслимое многообразие жизни на Земле.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7