下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Naomi Mandel
校正: Tomoyuki Suzuki
00:08
Billions of years ago
on the young planet Earth
0
8842
3570
何十億年も前 若き地球上で
00:12
simple organic compounds assembled
into more complex coalitions
1
12412
5020
単純な有機化合物から
成長し 生殖しうる複雑な複合的な物質が
00:17
that could grow and reproduce.
2
17432
2690
作られました
00:20
They were the very first life on Earth,
3
20122
3250
それらは地球で最初に登場した生命であり
00:23
and they gave rise to every one
of the billions of species
4
23372
4140
以来 この地球に何十億もの種を
00:27
that have inhabited our planet since.
5
27512
3090
生み出してきました
00:30
At the time, Earth was almost completely
devoid
6
30602
3110
当時の地球は 私たちが知る限り
00:33
of what we’d recognize as a suitable
environment for living things.
7
33712
4570
生命に適した環境ではありませんでした
00:38
The young planet had widespread
volcanic activity
8
38282
3443
若き地球では
火山活動が広範囲に起きており
00:41
and an atmosphere that created
hostile conditions.
9
41725
3610
大気も劣悪な状態にありました
00:45
So where on Earth could life begin?
10
45335
3500
では生命は地球のどこから
始まったのでしょう?
00:48
To begin the search for
the cradle of life,
11
48835
2530
生命を育む場所を探し始めるには
00:51
it’s important to first understand the
basic necessities for any life form.
12
51365
5350
生命を形作るために基本的に必要なものを
理解する必要があります
00:56
Elements and compounds essential to life
include hydrogen, methane, nitrogen,
13
56715
5225
生命に必要な元素や化合物は
水素 メタン 窒素
01:01
carbon dioxide, phosphates, and ammonia.
14
61940
3528
二酸化炭素 リン酸とアンモニアです
01:05
In order for these ingredients to comingle
and react with each other,
15
65468
4360
これらの物質が混合し
反応を起こすには
01:09
they need a liquid solvent: water.
16
69828
3432
液体である溶媒
すなわち水が必要です
01:13
And in order to grow and reproduce,
17
73260
2440
そして 成長し 生殖するには
01:15
all life needs a source of energy.
18
75700
3560
どんな生命でも
エネルギー源を必要とします
01:19
Life forms are divided into two camps:
19
79260
3040
生命は2つのグループに分けられます
01:22
autotrophs, like plants, that generate
their own energy,
20
82300
3730
植物のように自らエネルギーを作り上げる
独立栄養生物と
01:26
and heterotrophs, like animals, that
consume other organisms for energy.
21
86030
5300
動物のように 他の有機物を摂取することで
エネルギーを得る従属栄養生物です
01:31
The first life form wouldn’t have had
other organisms to consume, of course,
22
91330
4590
最初の生命はもちろん
他の有機物を摂取できなかったので
01:35
so it must have been an autotroph,
23
95920
2471
独立栄養生物が
01:38
generating energy either from the sun
or from chemical gradients.
24
98391
4850
太陽光または化学的な濃度勾配から
エネルギーを取り出したに違いありません
01:43
So what locations meet these criteria?
25
103241
3400
では これらの条件を満たす場所は
どこにあったのでしょう?
01:46
Places on land or close to the surface
of the ocean
26
106641
3110
地上や海の表面に近いところは
01:49
have the advantage of access to sunlight.
27
109751
2840
太陽光を利用するのに好都合です
01:52
But at the time when life began,
the UV radiation on Earth’s surface
28
112591
5040
しかし 生命が誕生した当時
地球の表面での紫外線照射は
01:57
was likely too harsh for life
to survive there.
29
117631
3590
生命が生き残るには
過酷すぎたと考えられます
02:01
One setting offers protection
from this radiation
30
121221
3290
ただ1か所
この紫外線から保護され
02:04
and an alternative energy source:
31
124511
2710
他のエネルギー源が
存在する場所があります
02:07
the hydrothermal vents that wind across
the ocean floor,
32
127221
4100
海底に広がる熱水噴出孔です
02:11
covered by kilometers of seawater
and bathed in complete darkness.
33
131321
5526
それらは 深さが何キロにもなる海水と
完全なる暗闇に覆われています
02:16
A hydrothermal vent is a fissure
in the Earth’s crust
34
136847
3924
熱水噴出孔は地殻の亀裂であり
02:20
where seawater seeps into magma
chambers
35
140771
3120
海水がマグマ溜りにしみ込み
02:23
and is ejected back out
at high temperatures,
36
143891
3400
ミネラル分や単純な化合物に富んだ
懸濁液と共に
02:27
along with a rich slurry of minerals
and simple chemical compounds.
37
147291
5230
高温で噴出します
02:32
Energy is particularly concentrated
38
152521
2755
エネルギーはとりわけ
02:35
at the steep chemical gradients
of hydrothermal vents.
39
155276
4290
化学的な濃度勾配が急な
熱水噴出孔に凝縮されます
02:39
There’s another line of evidence
that points to hydrothermal vents:
40
159566
3316
熱水噴出孔説が有力とされる
もう1つの根拠があります
02:42
the Last Universal Common Ancestor
of life, or LUCA for short.
41
162882
6070
「最後の共通祖先」
略してLUCAのことです
02:48
LUCA wasn’t the first life form,
but it’s as far back as we can trace.
42
168952
5090
LUCAは地球上の最初の生命ではなく
現在 私たちが追跡できる最古の生命です
02:54
Even so, we don’t actually know what
LUCA looked like—
43
174042
3917
けれどもLUCAがどんな形なのか
実際にはわかりません
02:57
there’s no LUCA fossil, no modern-day
LUCA still around—
44
177959
4070
LUCAの化石や 現在にまで生き延びている
LUCAは存在しません
03:02
instead, scientists identified genes that
are commonly found in species
45
182029
5130
代わりに科学者は 現存する生物の3ドメイン
(細菌 真核生物 古細菌)にわたる
03:07
across all three domains
of life that exist today.
46
187161
4000
種に共通する遺伝子を
突き止めました
03:11
Since these genes are shared across
species and domains,
47
191161
4340
これらの遺伝子は種やドメインを超えて
共通しているので
03:15
they must have been inherited from
a common ancestor.
48
195501
3987
共通の祖先から受け継がれているはずです
03:19
These shared genes tell us that LUCA lived
in a hot, oxygen-free place
49
199488
5810
これら共通の遺伝子は
LUCAが高温 無酸素である場所に住み
03:25
and harvested energy from a chemical
gradient—
50
205298
3190
熱水噴出孔のような
化学的な濃度勾配が高い場所から
03:28
like the ones at hydrothermal vents.
51
208488
3260
エネルギーを取り入れたことを
示しています
03:31
There are two kinds of hydrothermal vent:
52
211748
2970
熱水噴出孔には2種類があります
03:34
black smokers and white smokers.
53
214718
2680
ブラックスモーカーと
ホワイトスモーカーです
03:37
Black smokers release acidic,
carbon-dioxide-rich water,
54
217398
4090
ブラックスモーカーが放出する
二酸化炭素を多く含む ―
03:41
heated to hundreds of degrees Celsius
and packed with sulphur, iron, copper,
55
221488
5780
何百度という高温に熱せられた酸性水は
生命にとって不可欠な硫黄 鉄 銅や
03:47
and other metals essential to life.
56
227268
2868
その他の金属を豊富に含んでいます
03:50
But scientists now believe that black
smokers were too hot for LUCA—
57
230136
5060
しかし現在 科学者達はブラックスモーカーは
LUCAにとって高温過ぎると考え
03:55
so now the top candidates for the
cradle of life are white smokers.
58
235196
4967
ホワイトスモーカーが
生命を宿す有力候補と考えています
04:00
Among the white smokers,
59
240163
1474
ホワイトスモーカーの中でも
04:01
a field of hydrothermal vents on the
Mid-Atlantic Ridge called Lost City
60
241637
5430
大西洋中央海嶺上の「ロストシティー」
と呼ばれる熱水噴出孔が存在する一帯が
04:07
has become the most favored candidate
for the cradle of life.
61
247067
4090
生命を誕生させたとされる場所の
最有力候補として挙げられています
04:11
The seawater expelled here is highly
alkaline and lacks carbon dioxide,
62
251157
5450
ここから噴出する海水は高アルカリ性で
二酸化炭素に欠けるものの
04:16
but is rich in methane and offers
more hospitable temperatures.
63
256607
4494
メタンが多く含まれており しかも
より生命の生存に適した水温となっています
04:21
Adjacent black smokers may have
contributed the carbon dioxide necessary
64
261101
4669
近隣のブラックスモーカーが
ロストシティーでの生命の進化に必要な
04:25
for life to evolve at Lost City,
65
265770
2352
二酸化炭素の供給に寄与することで
04:28
giving it all the components to support
the first organisms
66
268122
3530
最初の生物を育む
あらゆる要素が整い
04:31
that radiated into the incredible
diversity of life on Earth today.
67
271652
4480
こんにちの地球上の驚くべき生命の
多様性を広げていったのでしょう
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。