The mysterious origins of life on Earth - Luka Seamus Wright

1,140,111 views ・ 2019-08-26

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:08
Billions of years ago on the young planet Earth
0
8842
3570
บนโลกวัยละอ่อนเมื่อหลายพันล้านปีก่อน
00:12
simple organic compounds assembled into more complex coalitions
1
12412
5020
สารประกอบอินทรีย์อย่างง่ายผนวกเข้าด้วยกัน เป็นสารประกอบที่มีความซับซ้อนมากขึ้น
00:17
that could grow and reproduce.
2
17432
2690
ที่สามารถเติบโตและขยายพันธุ์
00:20
They were the very first life on Earth,
3
20122
3250
พวกมันเป็นสิ่งมีชีวิตชนิดแรกบนโลก
00:23
and they gave rise to every one of the billions of species
4
23372
4140
มันเปิดทางให้กับสิ่งมีชีวิต อีกหลายพันล้านสปีชีส์
00:27
that have inhabited our planet since.
5
27512
3090
ที่เกิดขึ้นมาบนโลกตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา
00:30
At the time, Earth was almost completely devoid
6
30602
3110
ในเวลานั้น สิ่งแวดล้อมบนโลก
00:33
of what we’d recognize as a suitable environment for living things.
7
33712
4570
แทบจะไม่มีอะไรที่เหมาะกับสิ่งมีชีวิตเลย
00:38
The young planet had widespread volcanic activity
8
38282
3443
โลกในวัยเด็กนั้น มีการปะทุของภูเขาไฟอยู่ทั่วไป
00:41
and an atmosphere that created hostile conditions.
9
41725
3610
และทำให้เกิดบรรยากาศที่โหดร้าย
00:45
So where on Earth could life begin?
10
45335
3500
แล้วมีที่ไหนบนโลกที่สิ่งมีชีวิต จะถือกำเนิดได้บ้าง?
00:48
To begin the search for the cradle of life,
11
48835
2530
ในการเริ่มค้นหาแหล่งกำเนิดของชีวิต
00:51
it’s important to first understand the basic necessities for any life form.
12
51365
5350
อันดับแรกคือต้องเข้าใจสิ่งจำเป็นพื้นฐาน ของสิ่งมีชีวิต
00:56
Elements and compounds essential to life include hydrogen, methane, nitrogen,
13
56715
5225
ธาตุและสารประกอบที่จำเป็นต่อชีวิต เช่น ไฮโดรเจน มีเทน, ไนโตรเจน
01:01
carbon dioxide, phosphates, and ammonia.
14
61940
3528
คาร์บอนไดออกไซด์ ฟอสเฟต และแอมโมเนีย
01:05
In order for these ingredients to comingle and react with each other,
15
65468
4360
เพื่อให้ส่วนผสมเหล่านี้เข้ากันได้ดี และทำปฏิกิริยากัน
01:09
they need a liquid solvent: water.
16
69828
3432
ต้องมีตัวทำละลายของเหลว: น้ำ
01:13
And in order to grow and reproduce,
17
73260
2440
และเพื่อให้สามารถเติบโตและแพร่พันธุ์ได้
01:15
all life needs a source of energy.
18
75700
3560
สิ่งมีชีวิตทุกชนิดต้องการพลังงาน
01:19
Life forms are divided into two camps:
19
79260
3040
สิ่งมีชีวิตถูกแบ่งเป็นสองค่าย
01:22
autotrophs, like plants, that generate their own energy,
20
82300
3730
ออโตทรอฟส์ เช่นพืชที่สร้างพลังงานได้เอง
01:26
and heterotrophs, like animals, that consume other organisms for energy.
21
86030
5300
และเฮเทอโรทรอฟส์ เช่นสัตว์ ที่ได้พลังงานจากการกินสิ่งมีชีวิตอื่น
01:31
The first life form wouldn’t have had other organisms to consume, of course,
22
91330
4590
แน่ล่ะ สิ่งมีชีวิตชนิดแรก ไม่มีสัตว์อื่นให้กินเป็นอาหาร
01:35
so it must have been an autotroph,
23
95920
2471
มันจึงต้องเป็นออโตทรอฟ
01:38
generating energy either from the sun or from chemical gradients.
24
98391
4850
ที่สร้างพลังงานจากแสงอาทิตย์ หรือไม่ก็จากส่วนผสมทางเคมี
01:43
So what locations meet these criteria?
25
103241
3400
ถ้าเช่นนั้น ทำเลไหนที่ตรงตามเกณฑ์เหล่านี้?
01:46
Places on land or close to the surface of the ocean
26
106641
3110
สถานที่บนบกหรือใกล้พื้นผิวของมหาสมุทร
01:49
have the advantage of access to sunlight.
27
109751
2840
ได้เปรียบตรงที่ได้รับแสงอาทิตย์
01:52
But at the time when life began, the UV radiation on Earth’s surface
28
112591
5040
แต่ตอนที่เพิ่งเริ่มมีสิ่งมีชีวิตนั้น รังสียูวีบนพื้นโลก
01:57
was likely too harsh for life to survive there.
29
117631
3590
ดูเหมือนว่าจะแรงเกินกว่า ที่สิ่งมีชีวิตจะอยู่รอดได้
02:01
One setting offers protection from this radiation
30
121221
3290
มีสถานที่หนึ่งที่ให้การปกป้องชีวิต จากรังสีนี้
02:04
and an alternative energy source:
31
124511
2710
และให้แหล่งพลังงานทางเลือก
02:07
the hydrothermal vents that wind across the ocean floor,
32
127221
4100
ปล่องน้ำร้อนใต้ทะเลที่คดเคี้ยว ผ่านพื้นมหาสมุทร
02:11
covered by kilometers of seawater and bathed in complete darkness.
33
131321
5526
อยู่ใต้พื้นน้ำทะเลลึกหลายกิโลเมตร และจมอยู่ในความมืดสนิท
02:16
A hydrothermal vent is a fissure in the Earth’s crust
34
136847
3924
ปล่องน้ำร้อนใต้ทะเลเป็นรอยแยกของเปลือกโลก
02:20
where seawater seeps into magma chambers
35
140771
3120
ที่น้ำทะเลไหลซึมลงไปในปล่องแมกม่า
02:23
and is ejected back out at high temperatures,
36
143891
3400
และถูกพ่นกลับออกมาด้วยอุณหภูมิสูง
02:27
along with a rich slurry of minerals and simple chemical compounds.
37
147291
5230
พร้อมกับแร่ธาตุที่เข้มข้น และสารประกอบเคมีอย่างง่าย
02:32
Energy is particularly concentrated
38
152521
2755
พลังงานมีความเข้มข้นสูง โดยเฉพาะอย่างยิ่ง
02:35
at the steep chemical gradients of hydrothermal vents.
39
155276
4290
ที่ที่มีความเข้มข้นของสารเคมีสูง บริเวณปล่องน้ำร้อนใต้ทะเล
02:39
There’s another line of evidence that points to hydrothermal vents:
40
159566
3316
มีหลักฐานอีกประการที่ชี้ไปที่ ปล่องน้ำร้อนใต้ทะเลคือ
02:42
the Last Universal Common Ancestor of life, or LUCA for short.
41
162882
6070
บรรพบุรุษร่วมที่ใกล้กันที่สุดของ สิ่งมีชีวิตบนโลก หรือชื่อย่อว่าลูคา
02:48
LUCA wasn’t the first life form, but it’s as far back as we can trace.
42
168952
5090
ลูคาไม่ใช่สิ่งมีชีวิตชนิดแรกที่เกิดขึ้นมา แต่เป็นสิ่งมีชีวิตชนิดแรกที่เราติดตามได้
02:54
Even so, we don’t actually know what LUCA looked like—
43
174042
3917
ถึงอย่างนั้น เราก็ไม่รู้ว่าจริง ๆ แล้ว ลูคาหน้าตาเป็นอย่างไร -
02:57
there’s no LUCA fossil, no modern-day LUCA still around—
44
177959
4070
ไม่มีฟอสซิลลูคา ไม่มีลูคาหลงเหลืออยู่ในปัจจุบัน -
03:02
instead, scientists identified genes that are commonly found in species
45
182029
5130
นักวิทยาศาสตร์จึงใช้วิธีระบุสารพันธุกรรม ที่มักจะพบได้ในสปีชีส์
03:07
across all three domains of life that exist today.
46
187161
4000
ทั้งสามโดเมนของสิ่งมีชีวิต ที่ยังมีอยู่ทุกวันนี้
03:11
Since these genes are shared across species and domains,
47
191161
4340
เนื่องจากมีสารพันธุกรรมเหล่านี้ อยู่ในทุกสปีชีส์และโดเมน
03:15
they must have been inherited from a common ancestor.
48
195501
3987
มันจะต้องตกทอดมาจากบรรพบุรุษร่วมกัน
03:19
These shared genes tell us that LUCA lived in a hot, oxygen-free place
49
199488
5810
สารพันธุกรรมที่มีร่วมกันเหล่านี้บ่งว่าลูคา อยู่ในสถานที่ที่ร้อนและปลอดออกซิเจน
03:25
and harvested energy from a chemical gradient—
50
205298
3190
และเก็บเกี่ยวพลังงาน จากความเข้มข้นของสารเคมี-
03:28
like the ones at hydrothermal vents.
51
208488
3260
เช่น สถานที่อย่างปล่องน้ำร้อนใต้ทะเล
03:31
There are two kinds of hydrothermal vent:
52
211748
2970
ปล่องน้ำร้อนใต้ทะเลมีอยู่สองชนิดคือ
03:34
black smokers and white smokers.
53
214718
2680
ปล่องควันดำ และปล่องควันขาว
03:37
Black smokers release acidic, carbon-dioxide-rich water,
54
217398
4090
ปล่องควันดำปล่อยน้ำกรด ที่อุดมไปด้วยคาร์บอนไดออกไซด์
03:41
heated to hundreds of degrees Celsius and packed with sulphur, iron, copper,
55
221488
5780
ร้อนถึงหลายร้อยองศาเซลเซียส และเต็มไปด้วยกำมะถัน เหล็ก ทองแดง
03:47
and other metals essential to life.
56
227268
2868
และโลหะอื่น ๆ ที่จำเป็นต่อชีวิต
03:50
But scientists now believe that black smokers were too hot for LUCA—
57
230136
5060
แต่ตอนนี้นักวิทยาศาสตร์เชื่อว่าปล่องควันดำ ร้อนเกินไปสำหรับลูคา -
03:55
so now the top candidates for the cradle of life are white smokers.
58
235196
4967
ดังนั้นตอนนี้แหล่งกำเนิดของชีวิต ที่เป็นไปได้ที่สุดคือปล่องควันขาว
04:00
Among the white smokers,
59
240163
1474
ในบรรดาปล่องควันขาวทั้งหมด
04:01
a field of hydrothermal vents on the Mid-Atlantic Ridge called Lost City
60
241637
5430
ทุ่งปล่องน้ำร้อนใต้ทะเลบนสันมหาสมุทร แอตแลนติกที่เรียกว่าลอสท์ซีตี
04:07
has become the most favored candidate for the cradle of life.
61
247067
4090
ได้กลายเป็นตัวเลือกที่เป็นไปได้ที่สุด สำหรับแหล่งกำเนิดของชีวิต
04:11
The seawater expelled here is highly alkaline and lacks carbon dioxide,
62
251157
5450
น้ำทะเลที่ถูกขับออกจากที่นี่เป็นอัลคาไลน์ และไม่มีคาร์บอนไดออกไซด์
04:16
but is rich in methane and offers more hospitable temperatures.
63
256607
4494
แต่อุดมไปด้วยมีเธน และมีอุณหภูมิที่น่าอยู่ขึ้น
04:21
Adjacent black smokers may have contributed the carbon dioxide necessary
64
261101
4669
ปล่องควันดำที่อยู่ใกล้เคียงอาจมีส่วน ช่วยปล่อยคาร์บอนไดออกไซด์ที่จำเป็น
04:25
for life to evolve at Lost City,
65
265770
2352
สำหรับการวิวัฒนาการ ของสิ่งมีชีวิตที่ลอสท์ซิตี
04:28
giving it all the components to support the first organisms
66
268122
3530
ให้องค์ประกอบที่ครบถ้วนสำหรับ การดำรงชีวิตของสิ่งมีชีวิตชนิดแรก
04:31
that radiated into the incredible diversity of life on Earth today.
67
271652
4480
ที่แพร่ขยายเป็นความหลากหลายที่เหลือเชื่อ ของสิ่งมีชีวิตบนโลกทุกวันนี้
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7