The emergence of drama as a literary art - Mindy Ploeckelmann

نشأة المسرحية كفن أدبي. - ميندي بلوكيلمان

214,709 views

2013-06-05 ・ TED-Ed


New videos

The emergence of drama as a literary art - Mindy Ploeckelmann

نشأة المسرحية كفن أدبي. - ميندي بلوكيلمان

214,709 views ・ 2013-06-05

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
المترجم: Razan Alrashed المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:17
In the 11th and 12th centuries,
1
17883
1900
في القرنين الحادي عشر و الثاني عشر
00:19
most English commoners were illiterate.
2
19783
2272
كانت الأمُيّة تطغى على كثير من عامة الشعب الانجليزي
00:22
Since they had no way to learn the Bible,
3
22055
2022
لذلك لم يستطيعوا قراءة الانجيل و تعلمه
00:24
the clergy came up with an inventive solution:
4
24077
2470
أتى رجال الدين بحل مبتكر
00:26
they'd create plays out of certain Bible stories
5
26547
2580
حيث قاموا بتمثيل قصص معينة من الانجيل
00:29
so even people who couldn't read could learn them.
6
29127
2752
حتى يتسنى فهمها لمن لايستطيع القراءة.
00:31
These were called mystery plays
7
31879
1392
كان يطلق على هذه التمثيليات "مسرحيات الاسرار المقدسة"
00:33
because they revealed the mystery of God's word.
8
33271
2668
لما توضحه من اسرار الكتاب المقدس.
00:35
At about the same time,
9
35939
1247
في نفس تلك الفترة تقريباً
00:37
the clergy also developed plays
10
37186
1784
عمل رجال الدين على نوع آخر من المسرحيات
00:38
about the saints of the church,
11
38970
1274
تدور حول قديسي الكنيسة،
00:40
called miracle plays.
12
40244
1660
تسمى مسرحيات العجائب.
00:41
In the beginning,
13
41904
955
في بداية الأمر،
00:42
the clergy members acted out Bible stories
14
42859
1751
قام رجال الدين بتمثيل قصص من الانجيل
00:44
on the steps outside the cathedral.
15
44610
2419
على خشبة المسرح خارج الكاتدرائية.
00:47
The audience reacted so well
16
47029
1877
لاقت المسرحيات استحسان الناس
00:48
that soon they needed to move out to the street
17
48906
2120
مما دفع العاملين عليها لعرضها في الشارع
00:51
around the town square.
18
51026
1547
حول ساحة المدينة.
00:52
By building moving carts to put on each play
19
52573
2526
قاموا ببناء عربات متحركة لكل مسرحية على حدة
00:55
and by lining up one after the other,
20
55099
1717
و من ثم تُصّف العربات واحدة تلو الأخرى،
00:56
they could put on cycles of stories,
21
56816
2012
مما جعلهم قادرين على عرض القصص بشكل متسلسل
00:58
which would take the viewer
22
58828
1169
ينقل المشاهد
00:59
from Genesis
23
59997
698
من قصص "سفر التكوين" أول أسفار التوراة
01:00
to Revelation.
24
60695
1344
حتى قصص "سفر رؤيا يوحنا".
01:02
These movable carts, called pageants,
25
62039
1876
سميت تلك العربات المتحركة بـ "المواكب"،
01:03
looked like huge boxes on wheels.
26
63915
2630
و التي تبدو و كأنها صناديق ضخمة على عجلات.
01:06
Each was two stories tall.
27
66545
1834
كل عربة منها بارتفاع طابقين.
01:08
The bottom story was curtained off
28
68379
1543
الطابق السلفي مغطى بستائر
01:09
and was used for costumes, props, and dressing.
29
69922
3003
و يحتوي الازياء التنكرية و الادوات المستخدمة في المسرحية و الديكورات.
01:12
The top platform was the stage for the performance.
30
72925
3161
اما الطابق الأعلى من العربة فكان منصة الاداء.
01:16
Spectators assembled in various corners of the town,
31
76086
3009
يجتمع الحضور في أركان مختلفة من المدينة،
01:19
and the pageant would move around in the cycle
32
79095
1816
و يمر موكب العربات بشكل متسلسل
01:20
until the villagers had seen the entire series.
33
80911
3233
حتى يتنسى للحضور مشاهدة كامل السلسلة المسرحية.
01:24
Soon, the plays required more actors
34
84144
1795
سرعان ما أصبحت المسرحيات تتطلب ممثلين أكثر
01:25
than the clergy could supply.
35
85939
1709
مما يستطيع رجال الدين توفيره.
01:27
So, by the 13th century,
36
87648
1543
و بحلول القرن الثالث عشر
01:29
different guilds were asked to be responsible
37
89191
2050
طُلب من نقابات مهنية متعددة المشاركة في اعداد
01:31
for acting out different parts of the cycle.
38
91241
2621
و تمثيل أجزاء مختلفة من المسرحية.
01:33
The assignments were meant to reflect
39
93862
1585
كانت كل نقابة مكلفة بمحاكاة
01:35
the guilds' professions.
40
95447
1919
مهنة المنتمين اليها.
01:37
For example, the carpenter's guild might put on
41
97366
2285
على سبيل المثال: نقابة النجارين يمكنها العمل
01:39
the story of Noah's Ark,
42
99651
1594
على قصة سفينة نوح،
01:41
and the baker's guild might put on The Last Supper.
43
101245
2922
اما الخبازون فيمكنهم العمل على مسرحية "العشاء الاخير".
01:44
Can you imagine what might happen to the story
44
104167
2291
هل تتخيل ما الذي سيحدث للمسرحية
01:46
if the butcher's guild put on The Crucifixion of Christ?
45
106458
3506
لو أن نقابة الجزارين عملت على قصة صلب المسيح ؟
01:49
Yes, without the clergy,
46
109964
1333
نعم! بدون رجال الدين
01:51
the plays soon started changing
47
111297
1825
بدأت المسرحيات تأخذ منحى آخر
01:53
from their true Bible stories.
48
113122
2095
عن قصص الانجيل الحقيقية.
01:55
By the end of the 14th century, a new form of drama,
49
115217
2882
في نهاية القرن الرابع عشر، نشأ نوع جديد من المسرحيات
01:58
called the morality play, had evolved.
50
118099
2523
يسمى المسرحيات الأخلاقية.
02:00
Faith,
51
120622
438
الايمان،
02:01
truth,
52
121060
458
02:01
charity,
53
121518
512
الصدق،
الإحسان،
02:02
and good deeds
54
122030
950
02:02
all became characters on the stage.
55
122980
2214
و الاعمال الخيّرة
جيمعها أصبحت شخصيات على المسرح.
02:05
And, at the same time, the opposite virtues
56
125194
2289
و في الوقت نفسه اصبحت نقائض تلك الصفات
02:07
of falsehood,
57
127483
791
مثل الكذب
02:08
covetousness,
58
128274
836
و الجشع
02:09
worldly flesh,
59
129110
960
الشهوات الدنيوية،
02:10
and the devil
60
130070
884
02:10
became the antagonists.
61
130954
1997
و الشيطان
خصوماً في المسرحية.
02:12
The morality plays were allegorical stories
62
132951
2500
المسرحيات الاخلاقية كانت قصصاً مجازية
02:15
in which these characters battled for the control of the soul.
63
135451
3292
حيث تتصارع تلك الشخصيات بهدف السيطرة على الانسان.
02:18
Audiences loved the immoral characters,
64
138743
2506
أحب الجمهور الشخصيات اللااخلاقية
02:21
and spectators were encouraged
65
141249
1848
و حفزوا
02:23
to interact with the actors.
66
143097
1901
للتفاعل مع الممثلين.
02:24
Throwing rotten food
67
144998
1463
رمي الأطعمة المتعفنة على الممثلين
02:26
and even getting into scuffles with other spectators
68
146461
2671
و حصول المشاجرات بين الحضور
02:29
became very common.
69
149132
1540
أصبح امراً شائعاً.
02:30
The character of the devil
70
150672
1704
و في احيان كثيرة كان القائم بشخصية الشيطان
02:32
often would roam through the crowds
71
152376
1425
يجول بين الحشود
02:33
and pull unsuspecting watchers
72
153801
1870
و يجتذب أحد المشاهدين
02:35
into a hell that was depicted as a dragon's mouth.
73
155671
3272
ليلقيه في الجحيم المصوّر في المسرحية كفم تنين.
02:38
The virtuous Biblical stories had morphed
74
158943
2359
تحولت قصص الفضائل في الكتاب المقدس
02:41
into crude and sometimes comic stories.
75
161302
2667
إلى قصص غير لائقة و هزلية احياناً.
02:43
The clergy intended to teach against immorality.
76
163969
3045
عزم رجال الدين على مكافحة انحلال الأخلاق.
02:47
How ironic, then, that the morality plays
77
167014
2576
و من السخرية أن المسرحيات الاخلاقية في واقع الامر
02:49
actually encouraged vices as more popular than virtues.
78
169590
4514
شجعت الناس على الرذائل اكثر من تشجيعها للفضائل.
02:54
By the mid-15th century,
79
174104
1603
في منتصف القرن الخامس عشر،
02:55
the church started to outlaw these performances.
80
175707
2580
بدأت الكنيسة بحظر هذه المسرحيات.
02:58
Town charters required that any theater
81
178287
1997
نص دستور المدينة أن أي مسرح
03:00
must be built outside the city wall.
82
180284
2329
يجب أن يبنى خارج سور المدينة.
03:02
One of the first theaters
83
182613
1261
بنيت أوائل المسارح
03:03
was built like a larger version of a pageant,
84
183874
2485
على نمط عربات المواكب و بشكل اكبر،
03:06
with tiers of gallery seating
85
186359
1715
مع اضافة مقاعد على المدرجات
03:08
encircling a grassy area in front of the stage.
86
188074
3054
التي تطوق منطقة عشبية مقابل منصة المسرح.
03:11
Sound familiar?
87
191128
1213
هل يبدو هذا الوصف مألوفاً لك ؟
03:12
A young William Shakespeare
88
192341
1227
طور ويليام شكسبير موهبته في شبابه
03:13
developed his craft here at the theater
89
193568
2637
على هذا المسرح
03:16
that was eventually renamed The Globe.
90
196205
2360
و الذي اعيد تسميته في نهاية المطاف بـ "The Globe".
03:18
The medieval morality play had led to Renaissance playwrights
91
198565
3001
مهدت المسرحية الاخلاقية في القرون الوسطى لظهور كُتّاب المسرحيات في عصر النهضة
03:21
who were inspired by the inner struggles
92
201566
1890
كان الالهام لأعمالهم مستوحى من ضمير الانسان
03:23
and the conscience of man.
93
203456
1781
و صراعاته الداخلية.
03:25
And that, in essence, is how drama emerged
94
205237
2420
و هذا بالموجز، كيف نشأت المسرحية
03:27
as a literary art form.
95
207657
2550
كشكل من أشكال الفن الأدبي.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7