The emergence of drama as a literary art - Mindy Ploeckelmann

ต้นกำเนิดการละครในฐานะงานวรรณกรรม - มินดี้ โพลเคิลมานน์ (Mindy Ploeckelmann)

214,709 views

2013-06-05 ・ TED-Ed


New videos

The emergence of drama as a literary art - Mindy Ploeckelmann

ต้นกำเนิดการละครในฐานะงานวรรณกรรม - มินดี้ โพลเคิลมานน์ (Mindy Ploeckelmann)

214,709 views ・ 2013-06-05

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Translator: Yada Sattarujawong Reviewer: Kanawat Senanan
00:17
In the 11th and 12th centuries,
1
17883
1900
ในช่วงศตวรรษที่ 11 และ ศตวรรษที่ 12
00:19
most English commoners were illiterate.
2
19783
2272
ชาวอังกฤษส่วนมากไม่รู้หนังสือ
00:22
Since they had no way to learn the Bible,
3
22055
2022
ทำให้พวกเขาไม่มีหนทาง ในการเข้าถึงพระคัมภีร์ไบเบิล
00:24
the clergy came up with an inventive solution:
4
24077
2470
นักบวชจึงคิดค้นวิธีแก้ปัญหาดังกล่าว
00:26
they'd create plays out of certain Bible stories
5
26547
2580
ด้วยการเล่นละครเพื่อแสดงเรื่องราว ในคัมภีร์ไบเบิล
00:29
so even people who couldn't read could learn them.
6
29127
2752
เพื่อให้ผู้คนที่อ่านหนังสือไม่ออก สามารถรับรู้เรื่องราวเหล่านี้ได้
00:31
These were called mystery plays
7
31879
1392
ละครในยุคแรกนี้เรียกกันว่า ละครศาสนา (ละครปริศนา)
00:33
because they revealed the mystery of God's word.
8
33271
2668
เพราะมันช่วยเปิดเผยให้คนรู้จัก ความลึกล้ำของพระวาจาของพระเจ้า
00:35
At about the same time,
9
35939
1247
ในขณะเดียวกัน
00:37
the clergy also developed plays
10
37186
1784
นักบวชก็พัฒนาการเล่นละครนี้
00:38
about the saints of the church,
11
38970
1274
ให้เกี่ยวกับนักบุญท่านต่างๆในศาสนา
00:40
called miracle plays.
12
40244
1660
กลายเป็นละครที่เรียกว่า ละครปาฏิหารย์
00:41
In the beginning,
13
41904
955
ในตอนแรก
00:42
the clergy members acted out Bible stories
14
42859
1751
นักบวชก็ร่วมกันแสดงเรื่องจากพระคัมภีร์ไบเบิล
00:44
on the steps outside the cathedral.
15
44610
2419
บนขั้นบันได บริเวณหน้าโบสถ์
00:47
The audience reacted so well
16
47029
1877
แต่ผู้ชมให้การต้อนรับดีมาก
00:48
that soon they needed to move out to the street
17
48906
2120
จนพวกเขาต้องย้ายออกไปแสดงกลางถนน
00:51
around the town square.
18
51026
1547
รอบๆลานกลางเมือง
00:52
By building moving carts to put on each play
19
52573
2526
ด้วยการสร้างรถเลื่อนได้ สำหรับเป็นฉากของละครแต่ละเรื่อง
00:55
and by lining up one after the other,
20
55099
1717
และด้วยการเรียงรถลากเหล่านี้ต่อๆกัน
00:56
they could put on cycles of stories,
21
56816
2012
พวกเขาก็สามารถเล่นเรื่องต่างๆ ด้วยการวนรถเวียนออกไป
00:58
which would take the viewer
22
58828
1169
และสามารถพาผู้ชม
00:59
from Genesis
23
59997
698
ให้ได้ดูเรื่องราวตั้งแต่บทแรก คือบทปฐมกาล (Genesis)
01:00
to Revelation.
24
60695
1344
ไปจนถึงบทสุดท้ายคือ คัมภีร์วิวรณ์ (Revelation)
01:02
These movable carts, called pageants,
25
62039
1876
รถลากเหล่านี้ ที่เรียกว่า รถละครเร่
01:03
looked like huge boxes on wheels.
26
63915
2630
มีลักษณะคล้ายกล่องสี่เหลี่ยมติดล้อ
01:06
Each was two stories tall.
27
66545
1834
แต่ละคันแบ่งออกเป็นสองชั้น
01:08
The bottom story was curtained off
28
68379
1543
ส่วนตอนล่างถูกบังด้วยผ้าม่าน
01:09
and was used for costumes, props, and dressing.
29
69922
3003
และใช้สำหรับการเปลี่ยนเครื่องแต่งกาย และเก็บอุปกรณ์
01:12
The top platform was the stage for the performance.
30
72925
3161
ชั้นบนที่ยกสูงเป็นส่วนที่เป็นเวทีที่ใช้แสดง
01:16
Spectators assembled in various corners of the town,
31
76086
3009
ผู้ชมมารวมตัวกันตามจุดต่างๆในเมือง
01:19
and the pageant would move around in the cycle
32
79095
1816
แล้วรถละครเร่เหล่านี้ก็จะขยับไปเรื่อยๆ วนเป็นวงกลม
01:20
until the villagers had seen the entire series.
33
80911
3233
จนกระทั่งชาวบ้านได้ดูเรื่องครบทุกตอน
01:24
Soon, the plays required more actors
34
84144
1795
ไม่นานนักคณะละครก็ต้องการนักแสดง เพิ่มมากขึ้น
01:25
than the clergy could supply.
35
85939
1709
ซึ่งมากเกินกว่าที่บุคคลากรทางศาสนาจะช่วยได้
01:27
So, by the 13th century,
36
87648
1543
ดังนั้น ในศตวรรษที่ 13
01:29
different guilds were asked to be responsible
37
89191
2050
สมาคมอาชีพต่างๆ ก็ถูกขอให้ช่วยรับผิดชอบ
01:31
for acting out different parts of the cycle.
38
91241
2621
ในการแสดงเนื้อเรื่องส่วนต่างๆ ของเรื่องราวทั้งหมด
01:33
The assignments were meant to reflect
39
93862
1585
การแบ่งเนื้อเรื่องส่วนต่างๆ ก็ตั้งใจจะให้สะท้อนกับ
01:35
the guilds' professions.
40
95447
1919
ลักษณะอาชีพของแต่ละสมาคม
01:37
For example, the carpenter's guild might put on
41
97366
2285
ยกตัวอย่างเช่น กลุ่มช่างไม้ อาจจะเป็นคนจัดการแสดง
01:39
the story of Noah's Ark,
42
99651
1594
เรื่อง เรือของโนอาห์
01:41
and the baker's guild might put on The Last Supper.
43
101245
2922
และ กลุ่มช่างทำขนมปัง อาจจะเป็นคนจัดแสดง เรื่อง อาหารมื้อสุดท้าย
01:44
Can you imagine what might happen to the story
44
104167
2291
คุณนึกภาพออกไหมว่าจะเป็นอย่างไร
01:46
if the butcher's guild put on The Crucifixion of Christ?
45
106458
3506
ถ้ากลุ่มพ่อค้าเนื้อเป็นคนจัดการแสดง เรื่องการตรึงกางเขนพระเยซูคริสต์
01:49
Yes, without the clergy,
46
109964
1333
ใช่แล้ว เมื่อไม่มีบุคคลากรทางศาสนามาเกี่ยวข้อง
01:51
the plays soon started changing
47
111297
1825
เนื้อหาของละครก็ค่อยๆเปลี่ยนแปลงไป
01:53
from their true Bible stories.
48
113122
2095
จากเรื่องดั้งเดิมตามพระคัมภีร์ไบเบิล
01:55
By the end of the 14th century, a new form of drama,
49
115217
2882
พอถึงช่วงปลายศตวรรษที่ 14 ก็เกิดลักษณะของละครแบบใหม่ขึ้น
01:58
called the morality play, had evolved.
50
118099
2523
ชื่อว่า ละครคุณธรรม
02:00
Faith,
51
120622
438
ความเชื่อ
02:01
truth,
52
121060
458
02:01
charity,
53
121518
512
ความจริง
การช่วยเหลือผู้อื่น
02:02
and good deeds
54
122030
950
02:02
all became characters on the stage.
55
122980
2214
และการกระทำดี
กลายเป็นคัวละครที่มาแสดงอยู่บนเวที
02:05
And, at the same time, the opposite virtues
56
125194
2289
ในขณะเดียวกัน ลักษณะที่ตรงกันข้ามเช่น
02:07
of falsehood,
57
127483
791
ความผิด
02:08
covetousness,
58
128274
836
ความขลาดกลัว
02:09
worldly flesh,
59
129110
960
เรื่องโลกีย์
02:10
and the devil
60
130070
884
02:10
became the antagonists.
61
130954
1997
และซาตาน
ก็กลายเป็นตัวร้ายเช่นกัน
02:12
The morality plays were allegorical stories
62
132951
2500
ละครคุณธรรมเหล่านี้ก็เป็นเรื่องที่แฝงคติธรรม
02:15
in which these characters battled for the control of the soul.
63
135451
3292
ซึ่งตัวละครที่เป็นนามธรรมเหล่านี้ ต่อสู้กันเพื่อยึดครองจิตวิญญานของเรา
02:18
Audiences loved the immoral characters,
64
138743
2506
ผู้ชมชื่นขอบตัวละครที่ไร้คุณธรรม
02:21
and spectators were encouraged
65
141249
1848
และผู้ชมยังได้รับการสนับสนุน
02:23
to interact with the actors.
66
143097
1901
ให้โต้ตอบกับนักแสดง
02:24
Throwing rotten food
67
144998
1463
เช่น การโยนผลไม้เน่า
02:26
and even getting into scuffles with other spectators
68
146461
2671
หรือแม้แต่การถกเถียงกับผู้ชมคนอื่นๆ
02:29
became very common.
69
149132
1540
กลายเป็นเรื่องปกติธรรมดาในการชมละคร
02:30
The character of the devil
70
150672
1704
โดยเฉพาะอย่างยิ่งตัวละครซาตาน
02:32
often would roam through the crowds
71
152376
1425
มักจะเดินเข้าไปในกลุ่มผู้ชม
02:33
and pull unsuspecting watchers
72
153801
1870
และดึงเอาคนที่กำลังไม่ได้ระวังตัว
02:35
into a hell that was depicted as a dragon's mouth.
73
155671
3272
เข้ามาอยู่ในฉากนรก ซึ่งจำลอง เป็นปากของมังกร
02:38
The virtuous Biblical stories had morphed
74
158943
2359
ละครที่เคยเป็นกระบวนการเล่าเรื่องราวในพระคัมภีร์ไบเบิลที่ศักดิ์สิทธ์ ได้วิวัฒนาการกลายเป็น
02:41
into crude and sometimes comic stories.
75
161302
2667
เรื่องหยาบโลน และเรื่องขำขัน
02:43
The clergy intended to teach against immorality.
76
163969
3045
จากละครที่กลุ่มศาสนาอยากจะใช้สอนศีลธรรม
02:47
How ironic, then, that the morality plays
77
167014
2576
แต่เป็นเรื่องตลกร้ายที่สุดท้ายแล้ว ละครคุณธรรม
02:49
actually encouraged vices as more popular than virtues.
78
169590
4514
ก็กลับกลายเป็นละครที่ได้รับความนิยม จากเนื้อหาที่ไม่ได้สื่อถึงคุณธรรม
02:54
By the mid-15th century,
79
174104
1603
พอถึงช่วงกลางศตวรรษที่ 15
02:55
the church started to outlaw these performances.
80
175707
2580
โบสถ์ก็แบนการจัดการแสดงละครประเภทนี้
02:58
Town charters required that any theater
81
178287
1997
เทศบาลเมืองออกข้อกำหนดให้โรงละคร
03:00
must be built outside the city wall.
82
180284
2329
ต้องถูกสร้างขึ้นนอกเขตกำแพงเมือง
03:02
One of the first theaters
83
182613
1261
และหนึ่งในโรงละครแห่งแรกๆ
03:03
was built like a larger version of a pageant,
84
183874
2485
ก็ถูกสร้างขึ้นในรูปของแท่นที่ใช้ในงานฉลอง
03:06
with tiers of gallery seating
85
186359
1715
มีที่นั่งที่ลดหลั่นกัน
03:08
encircling a grassy area in front of the stage.
86
188074
3054
ซึ่งล้อมรอบบริเวณที่เป็นพื้นหญ้าเล็กๆที่อยู่หน้าเวที
03:11
Sound familiar?
87
191128
1213
ฟังดูคุ้นๆไหม?
03:12
A young William Shakespeare
88
192341
1227
ตอนที่เขายังเด็ก วิลเลียม เชคสเปียร์ (William Shakespeare)
03:13
developed his craft here at the theater
89
193568
2637
ก็ฝึกฝนฝีมือของเขาที่โรงละครแห่งนี้
03:16
that was eventually renamed The Globe.
90
196205
2360
โรงละครซึ่งในตอนท้ายถูกตั้งชื่อใหม่ว่า เดอะโกลบ (The Globe)
03:18
The medieval morality play had led to Renaissance playwrights
91
198565
3001
สิ่งที่พัฒนาจากละครเรื่องศีลธรรมในยุคกลาง ก็คือบทละครยุคฟื้นฟูศิลปวัฒนธรรมที่โด่งดัง
03:21
who were inspired by the inner struggles
92
201566
1890
ละครซึ่งได้แรงบันดาลใจมาจากแรงผลักดันภายในจิตใจ
03:23
and the conscience of man.
93
203456
1781
และจิตสำนึกของมนุษย์
03:25
And that, in essence, is how drama emerged
94
205237
2420
และนี่แหละคือบทสรุปต้นกำเนิดของการละคร
03:27
as a literary art form.
95
207657
2550
ในฐานะที่เป็นศิลปะ และวรรณกรรม
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7