From pacifist to spy: WWII’s surprising secret agent - Shrabani Basu

1,365,436 views ・ 2019-08-06

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Sylvia Essam المدقّق: Ayman Hosny
00:07
Noor Inayat Khan was in the midst of a desperate escape.
0
7039
3790
كانت نور عنايت خان في خضم محاولة هروب بائسة.
00:10
She had been imprisoned for her activities as an Allied spy,
1
10829
3340
لقد سُجنت عن نشاطها كجاسوسة للحلفاء،
00:14
but with the help of a screwdriver and two other prisoners,
2
14169
3090
ولكن بمساعدة مفك براغي ومسجونين اثنين،
00:17
she was back under the Parisian stars.
3
17259
2720
كانت في طريقها تحت سماء باريس.
00:19
As she began to run,
4
19979
1140
حين بدأت بالجري،
00:21
her thoughts leapt to the whirlwind of events that had brought her here…
5
21119
4360
راوضتها الذكريات حول الأحداث التي أودَت بها إلى مكانها الحالي...
00:25
Born in Moscow in 1914 to an Indian Muslim father and an American mother,
6
25479
5305
ولدت في موسكو في 1914 من أبٍ هنديٍ مسلمٍ وأمٍ أمريكيةٍ،
00:30
Noor was raised in a profoundly peaceful home.
7
30784
3347
ترعرعت "نور" في بيت مفعم بالسلام والسكينة.
00:34
Her parents were Sufi pacifists,
8
34131
1870
والداها كانا من دعاة السلام الصوفيين،
00:36
who put their faith in the power of music and compassion.
9
36001
3450
ووضعا إيمانهما في قوة الموسيقى والتراحُم.
00:39
They moved to Paris,
10
39451
1230
انتقلا إلى باريس،
00:40
where Noor studied child psychology and published children’s books.
11
40681
4100
وفيها درست "نور" سيكولوجية الطفل، ونشرت عدة كتب للأطفال.
00:44
But all this changed with the advent of the Second World War.
12
44781
3740
ولكن الحال تغيّرت بحلول الحرب العالمية الثانية.
00:48
In May 1940, with the German army ready to occupy Paris,
13
48521
4240
في مايو 1940، وبينما الجيش الألماني جاهزٌ لاحتلال باريس،
00:52
Noor and her brother were faced with a difficult choice.
14
52761
3270
واجهت "نور" وأخوها اختياراً صعباً.
00:56
As pacifists, they believed that all disputes should be settled non-violently.
15
56031
3950
لقد آمنا كدعاة سلام بأن كل النزاعات يجب تسويتها دون عنفٍ.
00:59
But witnessing the devastation across Europe,
16
59981
2620
ولكن مع مشاهدة الخراب في بقاع أوروبا،
01:02
they decided that standing on the sidelines was not an option.
17
62601
4500
كلاهما رأى أن الوقوف موقف المتفرج ليس اختياراً موفـقاً.
01:07
Traveling to England,
18
67101
1210
بالسفر إلى إنجلترا،
01:08
Noor volunteered for the Women’s Auxiliary Air Force
19
68311
2860
تطوعت "نور" في "قوات احتياط الجو النسائية"
01:11
and trained as a radio operator.
20
71171
2280
وتدربت كعملياتية راديو.
01:13
She immersed herself in wireless operations and Morse code–
21
73451
3430
انخرطت في العمليات اللاسلكية وشفرة مورس...
01:16
unaware that she was being monitored by a secret organization.
22
76881
3760
غافلةً أنها مُراقبةٌ من مؤسسة سرية.
01:20
The British Special Operations Executive was established
23
80641
3402
لقد جرى تدشين "إدارة العمليات الخاصة البريطانية"
01:24
to sabotage the Germans in Nazi-occupied countries.
24
84043
3625
لتدمير الألمان في الدول التي ترزح تحت الاحتلال النازي.
01:27
As a trained radio operator who knew Paris well and spoke fluent French,
25
87668
4830
كعملياتية راديو متمرسة، وتعرف باريس جيداً، وتتحدث الفرنسية بطلاقة،
01:32
Noor was an attractive recruit.
26
92498
1910
لقد كانت "نور" جندية ماهرة.
01:34
In her interview, she was warned that wireless operation
27
94408
3270
في تكليفاتها، جرى تحذيرها من أن العملية اللاسلكية
01:37
was some of the most dangerous work in the intelligence field.
28
97678
3610
هي من أخطر الأعمال إطلاقاً في مجال الاستخبارات.
01:41
Operators had to lug a conspicuous transmitter through enemy territory,
29
101288
4060
كان على العملياتيين جلبُ وتثبيتُ جهاز إرسال في أراضي العدو،
01:45
and the clandestine agency couldn’t protect her if she was caught.
30
105348
3659
وليس بوسع الوكالة السرية حمايتها إذا قُبِضَ عليها.
01:49
Noor accepted her assignment immediately.
31
109007
3820
قبلت "نور" مهمتها فوراً.
01:52
While she was determined to take her pacifist principles as far as possible,
32
112827
4080
بينما عقدت العزم على أن تحافظ، قدر طاقتها، على مبادئ السلام.
01:56
Noor had to learn the art of espionage.
33
116907
2958
وَجَبَ على "نور" تعلُم فن الجاسوسية.
01:59
She learned how to contact intelligence networks, pick a lock,
34
119865
3560
تعلمت كيف تتواصل مع شبكات الاستخبارات، وأن تصوغ شفرة،
02:03
resist interrogation and fire a gun.
35
123425
2490
وأن تصمُد في استجواب، وأن تطلق الرصاص.
02:05
In June 1943 she landed in Angers, south of Paris,
36
125915
4570
في يونيو/حزيران 1943، هبطت في "أنغرس"، بجنوب باريس،
02:10
and made her way to the city armed with a false passport,
37
130485
3360
وانطلقت في طريقها للمدينة، متسلحةً بجواز سفر مزيف،
02:13
a pistol and a few French francs.
38
133845
3260
ومسدس، وبعض الفرانكات الفرنسية.
02:17
But her network was compromised.
39
137105
2040
ولكنّ شبَكتها كانت مهددة بالخطر.
02:19
Within a week of her deployment,
40
139145
1700
وفي خلال أسبوع من وجودها هناك،
02:20
all her fellow agents were arrested, and Noor was called home.
41
140845
4240
ألقيَ القبض على كل العملاء من زملائها، واستُدعيت "نور" للعودة.
02:25
She convinced her supervisors to let her stay–
42
145087
2800
أقنعت رؤساءها أن يتركوها هناك...
02:27
which meant doing the work of six radio operators singlehandedly.
43
147887
4120
ما كان يعني أن تؤدي منفردةً عمل ستة من عملاء عمليات الراديو.
02:32
Over the following months,
44
152007
1266
خلال الشهور اللاحقة،
02:33
she tracked and transported supplies to the French resistance,
45
153273
3580
تعقبت ونقلت مساعدات إلى المقاومة الفرنسية.
02:36
sent reports of Nazi activity back to London
46
156853
2800
وأرسلت تقارير عن الأنشطة النازية للندن
02:39
and arranged safe passage for allied soldiers.
47
159653
3400
وجهّزتْ ممرًا آمناً لجنود الحلفاء.
02:43
This work was essential to building the French resistance
48
163053
3030
هذا العمل كان أساسياً لبناء المقاومة الفرنسية
02:46
and Allied intelligence networks–
49
166083
1900
وشبكات استخبارات للحلفاء...
02:47
and, ultimately, ending the war.
50
167983
2820
وفي المحصّلة، يعمل على إنهاء الحرب.
02:50
Protected only by her quick thinking and charisma,
51
170803
2830
بسرعة بديهتها وجاذبيتها،
02:53
she frequently talked her way out of questioning.
52
173633
3040
كثيراً ما كانت تتجاوز المواقف الحرجة.
02:56
When the Gestapo searched her on the train,
53
176673
2240
حين كان الـ"غيستابو" يبحث عنها في القطار،
02:58
she gave them a casual tour of her “film projector.”
54
178913
3400
صرفتهم عنها باستعراض جهاز "مُشغّـل الأفلام".
03:02
When an officer spotted her hanging her aerial,
55
182313
2430
وحين رآها جندي بينما كانت تثـبّت هوائي الإرسال،
03:04
she chatted about her passion for listening to music on the radio–
56
184743
3370
راوغته بالحديث عن شغفها لسماع الموسيقى على الراديو...
03:08
and charmed him into helping her set up the cable.
57
188113
2830
وأغوَتْهُ ليساعدها في تنصيب الأسلاك.
03:10
In her entire four month tenure,
58
190943
2110
في مكوثها لأربعة أشهر،
03:13
her sharp wits and stealth never failed her.
59
193053
3270
لم يخذلها ذكاؤها الحاد وخفة حركتها.
03:16
But her charm had inspired lethal jealousy.
60
196323
2790
لكن جاذبيتها أشعلت غيرة مميتة.
03:19
In October 1943, the sister of a colleague,
61
199113
3317
في أكتوبر 1943، كانت أختُ زميلٍ لها،
03:22
in love with an agent that loved Noor,
62
202430
2200
قد وقعت في حب عميلٍ كان يحبُ "نور"،
03:24
sold her address to the Gestapo.
63
204630
2900
باعت عنوان "نور" لـ"غيستابو".
03:27
Noor refused to give away any information,
64
207530
2340
رفضت "نور" إعطاء أي معلومات،
03:29
focusing instead on her escape.
65
209870
2390
وانصب تركيزها في المقابل على هروبها.
03:32
Secreting a screwdriver away from the guards,
66
212260
2310
أدخلت مفك براغي من الحراس،
03:34
they were able to loosen a skylight and slip out into the night.
67
214570
3670
استطاعوا فتح كوة في السقف وتسللوا في جوف الليل.
03:38
But just as the prisoners began to run for their lives,
68
218240
2650
ولكن حين لاذ السجناء بالفرار لينقذوا حياتهم،
03:40
an air raid siren alerted her captors.
69
220890
2730
صفارةُ إنذار الغارات الجوية كشفت أمرهم.
03:43
Noor was caught once again and sent to a German prison.
70
223620
3730
قُبض على "نور" مجدداً وأرسلت لسجن ألماني.
03:47
Then, on to Dachau concentration camp.
71
227350
3190
وبعدها، رحلت إلى معسكر الاعتقال "داخاو".
03:50
Despite being tortured, deprived and isolated,
72
230540
3100
على الرغم من أنها تعرضت للتعذيب، والحرمان، وجرى عزلُها،
03:53
Noor gave nothing away.
73
233640
1760
لكنّ "نور" أبَـت أن تعترف بشـيء.
03:55
In the moments before her execution
74
235400
2230
وفي قُبيل إعدامها
03:57
she is thought to have shouted “Liberté!”
75
237630
3620
يعتقد أنها صاحت بكلمة "حـــريـــة!".
04:01
Since her heroic sacrifice,
76
241251
1810
بسبب تضحيتها البطولية،
04:03
Noor has been honoured as a hero who waged secret battles behind enemy lines–
77
243061
4750
كُرّمت "نور" كبطلة خاضت معارك سرية خلف خطوط العدو...
04:07
paving the way for freedom without ever taking a life.
78
247811
3684
ممهدة طريق الحرية من دون أن تزهق حياةً واحدة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7