From pacifist to spy: WWII’s surprising secret agent - Shrabani Basu

1,365,436 views ・ 2019-08-06

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Carol Wang 校对人员: Candace Hwang
00:07
Noor Inayat Khan was in the midst of a desperate escape.
0
7039
3790
努尔·艾娜雅特·汗正在拼命逃亡。
00:10
She had been imprisoned for her activities as an Allied spy,
1
10829
3340
她因作为盟军间谍的活动而被监禁,
00:14
but with the help of a screwdriver and two other prisoners,
2
14169
3090
但在一把螺丝刀和另两名囚犯的帮助下,
00:17
she was back under the Parisian stars.
3
17259
2720
她又回到了巴黎的星空下。
00:19
As she began to run,
4
19979
1140
当她开始奔跑时,
00:21
her thoughts leapt to the whirlwind of events that had brought her here…
5
21119
4360
思绪回到将她带到这里的 一系列事件中……
00:25
Born in Moscow in 1914 to an Indian Muslim father and an American mother,
6
25479
5305
努尔 1914 年出生于莫斯科, 父亲是印度穆斯林,母亲是美国人,
00:30
Noor was raised in a profoundly peaceful home.
7
30784
3347
她在一个非常崇尚和平的 家庭里长大。
00:34
Her parents were Sufi pacifists,
8
34131
1870
她的父母是苏菲和平主义者,
00:36
who put their faith in the power of music and compassion.
9
36001
3450
坚信音乐和同情的力量。
00:39
They moved to Paris,
10
39451
1230
后来,他们搬到巴黎,
00:40
where Noor studied child psychology and published children’s books.
11
40681
4100
努尔在那里学习儿童心理学, 并出版了儿童书籍。
00:44
But all this changed with the advent of the Second World War.
12
44781
3740
但随着第二次世界大战的到来, 这一切都发生了变化。
00:48
In May 1940, with the German army ready to occupy Paris,
13
48521
4240
1940 年 5 月,随着 德国军队准备占领巴黎,
00:52
Noor and her brother were faced with a difficult choice.
14
52761
3270
努尔和弟弟面临艰难的选择。
00:56
As pacifists, they believed that all disputes should be settled non-violently.
15
56031
3950
作为和平主义者,他们认为 所有争端都应以非暴力方式解决。
00:59
But witnessing the devastation across Europe,
16
59981
2620
但目睹了整个欧洲的灾难后,
01:02
they decided that standing on the sidelines was not an option.
17
62601
4500
他们决定不能作旁观者。
努尔前往英格兰,
01:07
Traveling to England,
18
67101
1210
01:08
Noor volunteered for the Women’s Auxiliary Air Force
19
68311
2860
自愿参加了空军女子辅助部队,
01:11
and trained as a radio operator.
20
71171
2280
并受训成为一名报务员。
01:13
She immersed herself in wireless operations and Morse code–
21
73451
3430
她沉浸在无线电的操作 和摩尔斯电码中——
01:16
unaware that she was being monitored by a secret organization.
22
76881
3760
毫无察觉自己正被秘密组织监控。
01:20
The British Special Operations Executive was established
23
80641
3402
成立英国特别行动署
01:24
to sabotage the Germans in Nazi-occupied countries.
24
84043
3625
是为了破坏纳粹占领国家的 德国军队。
01:27
As a trained radio operator who knew Paris well and spoke fluent French,
25
87668
4830
努尔作为一名非常了解巴黎、 说流利法语、训练有素的报务员,
01:32
Noor was an attractive recruit.
26
92498
1910
无疑是该组织的绝佳人选。
01:34
In her interview, she was warned that wireless operation
27
94408
3270
面试时,他们警告她说,
01:37
was some of the most dangerous work in the intelligence field.
28
97678
3610
无线报务工作是情报领域最危险的。
01:41
Operators had to lug a conspicuous transmitter through enemy territory,
29
101288
4060
报务员必须携带 显眼的发射器通过敌占区,
01:45
and the clandestine agency couldn’t protect her if she was caught.
30
105348
3659
若被抓住, 秘密机构根本无法保护她。
01:49
Noor accepted her assignment immediately.
31
109007
3820
努尔毫不犹豫地接受了任务。
01:52
While she was determined to take her pacifist principles as far as possible,
32
112827
4080
努尔虽然决心尽可能采取 和平主义原则,
01:56
Noor had to learn the art of espionage.
33
116907
2958
但她必须学习间谍技能。
01:59
She learned how to contact intelligence networks, pick a lock,
34
119865
3560
她学会了如何联系情报网络、开锁,
02:03
resist interrogation and fire a gun.
35
123425
2490
学习抵制审讯技巧和开枪。
02:05
In June 1943 she landed in Angers, south of Paris,
36
125915
4570
1943 年 6 月, 她在巴黎南部的昂热着陆,
02:10
and made her way to the city armed with a false passport,
37
130485
3360
随身携带假护照、手枪和一些法郎
02:13
a pistol and a few French francs.
38
133845
3260
前往昂热市区。
02:17
But her network was compromised.
39
137105
2040
但她所在的法国情报网受到了损害,
02:19
Within a week of her deployment,
40
139145
1700
在她部署的一周内,
02:20
all her fellow agents were arrested, and Noor was called home.
41
140845
4240
她所有同事都被捕了, 英国军方命令她返回英国。
02:25
She convinced her supervisors to let her stay–
42
145087
2800
她说服上司允许自己留下来 ——
02:27
which meant doing the work of six radio operators singlehandedly.
43
147887
4120
意味着她要承担六个报务员的工作。
02:32
Over the following months,
44
152007
1266
在接下来的几个月里,
02:33
she tracked and transported supplies to the French resistance,
45
153273
3580
她追踪并运送物资到法国抵抗组织,
02:36
sent reports of Nazi activity back to London
46
156853
2800
将纳粹活动报告送回伦敦,
02:39
and arranged safe passage for allied soldiers.
47
159653
3400
并为盟军士兵安排通行道路。
02:43
This work was essential to building the French resistance
48
163053
3030
对于建立法国抵抗和 盟军情报网络来说,
02:46
and Allied intelligence networks–
49
166083
1900
这项工作至关重要,
02:47
and, ultimately, ending the war.
50
167983
2820
并最终结束了战争。
02:50
Protected only by her quick thinking and charisma,
51
170803
2830
仅凭敏捷思维和个人魅力的保护,
02:53
she frequently talked her way out of questioning.
52
173633
3040
她经常不再受到盘问。
02:56
When the Gestapo searched her on the train,
53
176673
2240
当盖世太保在火车上搜查她时,
02:58
she gave them a casual tour of her “film projector.”
54
178913
3400
她让他们随便看了看 她的“电影放映机”。
03:02
When an officer spotted her hanging her aerial,
55
182313
2430
当一名警察发现她正在悬挂天线时,
03:04
she chatted about her passion for listening to music on the radio–
56
184743
3370
她就聊起自己 对收听音乐广播的热爱——
03:08
and charmed him into helping her set up the cable.
57
188113
2830
并哄骗他帮忙设置电缆。
03:10
In her entire four month tenure,
58
190943
2110
在她整整四个月的任期内,
03:13
her sharp wits and stealth never failed her.
59
193053
3270
她敏锐的智慧和潜伏从未失手。
03:16
But her charm had inspired lethal jealousy.
60
196323
2790
但她的魅力引发了致命的嫉妒,
03:19
In October 1943, the sister of a colleague,
61
199113
3317
在 1943 年的 10 月,
同事的妹妹爱上了喜欢努尔的特工,
03:22
in love with an agent that loved Noor,
62
202430
2200
03:24
sold her address to the Gestapo.
63
204630
2900
她将努尔的住址卖给了盖世太保。
03:27
Noor refused to give away any information,
64
207530
2340
努尔拒绝向纳粹透露任何信息,
03:29
focusing instead on her escape.
65
209870
2390
并想办法逃跑。
03:32
Secreting a screwdriver away from the guards,
66
212260
2310
用躲开卫兵偷拿的一把螺丝刀,
03:34
they were able to loosen a skylight and slip out into the night.
67
214570
3670
他们打开天窗并趁夜晚逃跑了。
03:38
But just as the prisoners began to run for their lives,
68
218240
2650
但正当囚犯开始狂奔逃命时,
03:40
an air raid siren alerted her captors.
69
220890
2730
警报响起,惊动了狱守,
03:43
Noor was caught once again and sent to a German prison.
70
223620
3730
努尔再次被抓,被送进了德国监狱。
03:47
Then, on to Dachau concentration camp.
71
227350
3190
然后,努尔被转到达豪集中营。
03:50
Despite being tortured, deprived and isolated,
72
230540
3100
尽管饱受严刑拷打、 被剥夺正当权利、被隔离,
03:53
Noor gave nothing away.
73
233640
1760
但努尔始终保持沉默。
03:55
In the moments before her execution
74
235400
2230
行刑前,她大喊“自由!”
03:57
she is thought to have shouted “Liberté!”
75
237630
3620
然后被杀害。
04:01
Since her heroic sacrifice,
76
241251
1810
自她英勇牺牲以来,
04:03
Noor has been honoured as a hero who waged secret battles behind enemy lines–
77
243061
4750
努尔一直被尊为英雄, 她在敌人腹地发起秘密战斗——
04:07
paving the way for freedom without ever taking a life.
78
247811
3684
没有杀戮而为自由铺平了道路。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7