From pacifist to spy: WWII’s surprising secret agent - Shrabani Basu

1,361,375 views ・ 2019-08-06

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Sampa Bestavasvili Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:07
Noor Inayat Khan was in the midst of a desperate escape.
0
7039
3790
Η Νόορ Ιναγιάτ Καν βρισκόταν στη διαδικασία μιας απόδρασης.
00:10
She had been imprisoned for her activities as an Allied spy,
1
10829
3340
Είχε φυλακιστεί ως κατάσκοπος των Συμμαχικών Δυνάμεων.
00:14
but with the help of a screwdriver and two other prisoners,
2
14169
3090
Με ένα κατσαβίδι, αυτή και δύο συγκρατούμενοί της
00:17
she was back under the Parisian stars.
3
17259
2720
κατάφεραν να βγουν έξω από τη φυλακή.
00:19
As she began to run,
4
19979
1140
Όπως έτρεχε,
00:21
her thoughts leapt to the whirlwind of events that had brought her here…
5
21119
4360
άρχισε να σκέφτεται τα γεγονότα που την είχαν οδηγήσει ως εκεί.
00:25
Born in Moscow in 1914 to an Indian Muslim father and an American mother,
6
25479
5305
Κόρη ενός Ινδού μουσουλμάνου πατέρα και μιας Αμερικάνας μητέρας,
00:30
Noor was raised in a profoundly peaceful home.
7
30784
3347
γεννήθηκε το 1914 στη Μόσχα και μεγάλωσε σε πολύ ήρεμο περιβάλλον.
00:34
Her parents were Sufi pacifists,
8
34131
1870
Οι γονείς της ήταν Σούφι ειρηνιστές,
00:36
who put their faith in the power of music and compassion.
9
36001
3450
και πίστευαν στη δύναμη της μουσικής και της συμπόνιας.
00:39
They moved to Paris,
10
39451
1230
Μετακόμισαν στο Παρίσι, όπου η Νόορ σπούδασε παιδική ψυχολογία
00:40
where Noor studied child psychology and published children’s books.
11
40681
4100
και έγραψε παιδικά βιβλία.
00:44
But all this changed with the advent of the Second World War.
12
44781
3740
Όμως όλα άλλαξαν με την έναρξη του Δεύτερου Παγκοσμίου Πολέμου.
00:48
In May 1940, with the German army ready to occupy Paris,
13
48521
4240
Όταν τον Μάιο του 1940 οι Γερμανοί πλησίαζαν το Παρίσι,
00:52
Noor and her brother were faced with a difficult choice.
14
52761
3270
η Νόορ και ο αδελφός της πήραν μια δύσκολη απόφαση.
00:56
As pacifists, they believed that all disputes should be settled non-violently.
15
56031
3950
Ενώ ως ειρηνιστές πίστευαν πως όλα λύνονται χωρίς τη βία,
00:59
But witnessing the devastation across Europe,
16
59981
2620
η καταστροφή της Ευρώπης
01:02
they decided that standing on the sidelines was not an option.
17
62601
4500
τους ώθησε να μην μείνουν με τα χέρια σταυρωμένα.
01:07
Traveling to England,
18
67101
1210
Η Νόορ πήγε στην Αγγλία,
01:08
Noor volunteered for the Women’s Auxiliary Air Force
19
68311
2860
κατετάγη ως εθελόντρια στην Πολεμική Αεροπορία Γυναικών,
01:11
and trained as a radio operator.
20
71171
2280
και έγινε χειρίστρια ασυρμάτου.
01:13
She immersed herself in wireless operations and Morse code–
21
73451
3430
Ασχολήθηκε κατά κόρον με τηλεπικοινωνίες και κώδικα Μορς –
01:16
unaware that she was being monitored by a secret organization.
22
76881
3760
χωρίς να ξέρει ότι την παρακολουθεί μια μυστική οργάνωση.
01:20
The British Special Operations Executive was established
23
80641
3402
Η βρετανική ομάδα «Επιχειρήσεις Ειδικών Αποστολών»
είχε ιδρυθεί για να υπονομεύει τους Γερμανούς στις κατεχόμενες χώρες.
01:24
to sabotage the Germans in Nazi-occupied countries.
24
84043
3625
01:27
As a trained radio operator who knew Paris well and spoke fluent French,
25
87668
4830
Θεώρησαν τη Νόορ καλή υποψήφια για την ομάδα,
καθώς ήταν χειρίστρια ασυρμάτου, μιλούσε άπταιστα Γαλλικά και ήξερε καλά το Παρίσι.
01:32
Noor was an attractive recruit.
26
92498
1910
01:34
In her interview, she was warned that wireless operation
27
94408
3270
Πριν την προσλάβουν,
την προειδοποίησαν πως η δουλειά της ήταν πολύ επικίνδυνη.
01:37
was some of the most dangerous work in the intelligence field.
28
97678
3610
01:41
Operators had to lug a conspicuous transmitter through enemy territory,
29
101288
4060
Οι χειριστές έπρεπε να μεταφέρουν έναν μεγάλο ραδιοπομπό σε εχθρική περιοχή,
01:45
and the clandestine agency couldn’t protect her if she was caught.
30
105348
3659
και αν τους έπιαναν οι αντίπαλοι, κανείς δεν μπορούσε να τους προστατέψει.
01:49
Noor accepted her assignment immediately.
31
109007
3820
Αποδέχτηκε τη δουλειά χωρίς δεύτερη σκέψη.
01:52
While she was determined to take her pacifist principles as far as possible,
32
112827
4080
Παρόλο που ήθελε να μείνει πιστή στις ειρηνιστικές της αρχές,
01:56
Noor had to learn the art of espionage.
33
116907
2958
έπρεπε να μάθει την τέχνη της κατασκοπείας.
01:59
She learned how to contact intelligence networks, pick a lock,
34
119865
3560
Έμαθε πώς να έρχεται σε επαφή με δίκτυα πληροφοριών, να παραβιάζει κλειδαριές,
02:03
resist interrogation and fire a gun.
35
123425
2490
να αντεπεξέρχεται στις ανακρίσεις, και να πυροβολεί.
02:05
In June 1943 she landed in Angers, south of Paris,
36
125915
4570
Τον Ιούνιο του 1943 προσγειώθηκε στην Ανζέρ, νότια του Παρισιού,
02:10
and made her way to the city armed with a false passport,
37
130485
3360
και κατευθύνθηκε προς την πόλη έχοντας πάνω της ένα πλαστό διαβατήριο,
02:13
a pistol and a few French francs.
38
133845
3260
ένα πιστόλι και λίγα γαλλικά φράγκα.
02:17
But her network was compromised.
39
137105
2040
Όμως η ομάδα της προδόθηκε.
02:19
Within a week of her deployment,
40
139145
1700
Μία εβδομάδα μετά την αποστολή της,
02:20
all her fellow agents were arrested, and Noor was called home.
41
140845
4240
όλοι οι συνάδελφοί της συνελήφθησαν και της ζητήθηκε να γυρίσει πίσω.
02:25
She convinced her supervisors to let her stay–
42
145087
2800
Έπεισε τους ανωτέρους της να την αφήσουν να μείνει –
02:27
which meant doing the work of six radio operators singlehandedly.
43
147887
4120
έτσι θα έκανε μόνη της τη δουλειά έξι ασυρματιστών.
02:32
Over the following months,
44
152007
1266
Σε λίγους μήνες,
02:33
she tracked and transported supplies to the French resistance,
45
153273
3580
κατάφερε να παρέχει εφόδια στη Γαλλική Αντίσταση,
02:36
sent reports of Nazi activity back to London
46
156853
2800
έστελνε αναφορές στο Λονδίνο για τη δραστηριότητα των Ναζί,
02:39
and arranged safe passage for allied soldiers.
47
159653
3400
και φρόντιζε την ασφαλή μεταφορά συμμάχων στρατιωτών.
02:43
This work was essential to building the French resistance
48
163053
3030
Οι πράξεις της συνέδραμαν ουσιαστικά να ενισχυθεί η Γαλλική Αντίσταση
02:46
and Allied intelligence networks–
49
166083
1900
και τα συμμαχικά δίκτυα πληροφοριών –
02:47
and, ultimately, ending the war.
50
167983
2820
και εντέλει στο να λήξει ο πόλεμος.
02:50
Protected only by her quick thinking and charisma,
51
170803
2830
Με μόνα όπλα της την ευστροφία και τη γοητεία,
02:53
she frequently talked her way out of questioning.
52
173633
3040
υπεξέφευγε συχνά ανακρίσεις.
02:56
When the Gestapo searched her on the train,
53
176673
2240
Όταν η Γκεστάπο της έκανε έλεγχο πάνω στο τρένο,
02:58
she gave them a casual tour of her “film projector.”
54
178913
3400
τους απέσπασε την προσοχή με τον προτζέκτορά της για ταινίες.
03:02
When an officer spotted her hanging her aerial,
55
182313
2430
Όταν ένας αξιωματικός την είδε να αναρτά μια κεραία,
03:04
she chatted about her passion for listening to music on the radio–
56
184743
3370
αυτή άρχισε να του λέει πόσο λάτρευε τη μουσική από το ραδιόφωνο –
03:08
and charmed him into helping her set up the cable.
57
188113
2830
και με τη γοητεία της τον έβαλε να περάσει το καλώδιο.
03:10
In her entire four month tenure,
58
190943
2110
H θητεία της κράτησε τέσσερις μήνες
03:13
her sharp wits and stealth never failed her.
59
193053
3270
και ήταν πάντα εύστροφη και ευέλικτη.
03:16
But her charm had inspired lethal jealousy.
60
196323
2790
Αλλά η γοητεία της είχε προκαλέσει θανάσιμη ζήλια.
03:19
In October 1943, the sister of a colleague,
61
199113
3317
Τον Οκτώβριο του 1943, η αδελφή ενός συναδέλφου της,
03:22
in love with an agent that loved Noor,
62
202430
2200
από ζήλια που ο πράκτορας που αγαπούσε ήταν ερωτευμένος με τη Νόορ,
03:24
sold her address to the Gestapo.
63
204630
2900
πούλησε τη διεύθυνσή της στην Γκεστάπο.
03:27
Noor refused to give away any information,
64
207530
2340
Η Νόορ δεν αποκάλυψε τίποτα για την ομάδα της
03:29
focusing instead on her escape.
65
209870
2390
και σχεδίαζε την απόδρασή της.
03:32
Secreting a screwdriver away from the guards,
66
212260
2310
Κατάφερε να κρύψει ένα κατσαβίδι
03:34
they were able to loosen a skylight and slip out into the night.
67
214570
3670
και έτσι μπόρεσαν να αποδράσουν τη νύχτα από τον φεγγίτη.
03:38
But just as the prisoners began to run for their lives,
68
218240
2650
Αλλά μόλις άρχισαν να τρέχουν για να φύγουν,
03:40
an air raid siren alerted her captors.
69
220890
2730
ήχησαν οι σειρήνες για αεροπορική επίθεση.
03:43
Noor was caught once again and sent to a German prison.
70
223620
3730
Ξανασυνέλαβαν τη Νόορ και την έστειλαν σε φυλακή στη Γερμανία,
03:47
Then, on to Dachau concentration camp.
71
227350
3190
και μετά στο στρατόπεδο συγκέντρωσης Νταχάου.
03:50
Despite being tortured, deprived and isolated,
72
230540
3100
Παρά τα βασανιστήρια, τις στερήσεις και την απομόνωση,
03:53
Noor gave nothing away.
73
233640
1760
δεν αποκάλυψε τίποτα.
03:55
In the moments before her execution
74
235400
2230
Πριν την εκτέλεσή της
03:57
she is thought to have shouted “Liberté!”
75
237630
3620
φημολογείται πως φώναξε «Ελευθερία!»
04:01
Since her heroic sacrifice,
76
241251
1810
Μετά την ηρωική της αυτοθυσία,
04:03
Noor has been honoured as a hero who waged secret battles behind enemy lines–
77
243061
4750
η Νόορ τιμήθηκε ως ηρωίδα που πολέμησε μυστικά πίσω από τις γραμμές του εχθρού,
04:07
paving the way for freedom without ever taking a life.
78
247811
3684
και ετοίμασε τον δρόμο για την ελευθερία χωρίς να στερήσει ούτε μία ζωή.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7