From pacifist to spy: WWII’s surprising secret agent - Shrabani Basu
1,361,375 views ・ 2019-08-06
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Carol Wang
00:07
Noor Inayat Khan was in the midst of a
desperate escape.
0
7039
3790
努爾艾娜雅特汗
正在拼命地想要脫身。
00:10
She had been imprisoned for her activities
as an Allied spy,
1
10829
3340
她因為以同盟國間諜身分
所從事的活動而被囚禁,
00:14
but with the help of a screwdriver and
two other prisoners,
2
14169
3090
但在一把螺絲起子
和另外兩名囚犯的協助之下,
00:17
she was back under the Parisian stars.
3
17259
2720
她又重見巴黎夜空。
00:19
As she began to run,
4
19979
1140
當她開始跑時,她回想起了
00:21
her thoughts leapt to the whirlwind
of events that had brought her here…
5
21119
4360
將她帶到這裡的一連串事件……
00:25
Born in Moscow in 1914 to an Indian
Muslim father and an American mother,
6
25479
5305
努爾於 1914 年生於莫斯科,
父親是印度穆斯林,母親是美國人,
00:30
Noor was raised in a profoundly
peaceful home.
7
30784
3347
她在一個非常和平的家中長大。
00:34
Her parents were Sufi pacifists,
8
34131
1870
雙親是蘇菲派的和平主義者,
00:36
who put their faith in the power of
music and compassion.
9
36001
3450
他們相信音樂和同情的力量。
00:39
They moved to Paris,
10
39451
1230
他們搬到巴黎,努爾
在那裡研讀兒童心理學,
00:40
where Noor studied child psychology
and published children’s books.
11
40681
4100
出版了一些童書。
00:44
But all this changed with the advent
of the Second World War.
12
44781
3740
但第二次世界大戰
爆發,改變了一切。
00:48
In May 1940, with the German army
ready to occupy Paris,
13
48521
4240
1940 年五月,德國軍隊
準備要佔領巴黎,
00:52
Noor and her brother were faced
with a difficult choice.
14
52761
3270
努爾和她的弟弟
面臨了困難的決定。
00:56
As pacifists, they believed that all
disputes should be settled non-violently.
15
56031
3950
身為和平主義者,他們相信所有
爭議都應用非暴力的方式解決。
00:59
But witnessing the devastation
across Europe,
16
59981
2620
但目擊了歐洲各地
受到的破壞,他們認為,
01:02
they decided that standing on the
sidelines was not an option.
17
62601
4500
他們不能置身事外。
01:07
Traveling to England,
18
67101
1210
努爾前往英格蘭,
自願加入輔助女子空軍軍團,
01:08
Noor volunteered for the Women’s
Auxiliary Air Force
19
68311
2860
01:11
and trained as a radio operator.
20
71171
2280
受訓成為無線電操作員。
01:13
She immersed herself in wireless
operations and Morse code–
21
73451
3430
她埋首於無線電操作
和摩斯電碼——
01:16
unaware that she was being monitored
by a secret organization.
22
76881
3760
完全不知道有一個
秘密組織在監視她。
01:20
The British Special Operations Executive
was established
23
80641
3402
英國特別行動處成立的目的
01:24
to sabotage the Germans
in Nazi-occupied countries.
24
84043
3625
是要在被納粹佔領的
國家中阻礙德國人。
01:27
As a trained radio operator who knew
Paris well and spoke fluent French,
25
87668
4830
努爾是受過訓練的無線電操作員,
很了解巴黎,又能說流利的法語,
01:32
Noor was an attractive recruit.
26
92498
1910
很符合被招募的條件。
01:34
In her interview, she was warned that
wireless operation
27
94408
3270
在面試時,她被警告,
無線電操作是情報領域中
最危險的工作之一。
01:37
was some of the most dangerous work
in the intelligence field.
28
97678
3610
01:41
Operators had to lug a conspicuous
transmitter through enemy territory,
29
101288
4060
操作員必須要扛一台
顯眼的發射器穿過敵人領土,
01:45
and the clandestine agency couldn’t
protect her if she was caught.
30
105348
3659
若她被逮到,這個
秘密機構也無法保護她。
01:49
Noor accepted her assignment immediately.
31
109007
3820
努爾馬上接下了這個任務。
01:52
While she was determined to take her
pacifist principles as far as possible,
32
112827
4080
她有決心要盡可能
守住和平主義原則,
01:56
Noor had to learn the art of espionage.
33
116907
2958
但同時也得學間諜活動的技藝。
01:59
She learned how to contact intelligence
networks, pick a lock,
34
119865
3560
她學會如何聯絡
情報網路、如何開鎖,
02:03
resist interrogation and fire a gun.
35
123425
2490
如何抵抗審問,以及如何開槍。
02:05
In June 1943 she landed
in Angers, south of Paris,
36
125915
4570
1943 年六月,她登陸了
巴黎南部的昂熱,
02:10
and made her way to the city armed
with a false passport,
37
130485
3360
帶著假護照、一把手槍、
02:13
a pistol and a few French francs.
38
133845
3260
和幾法郎前往巴黎。
02:17
But her network was compromised.
39
137105
2040
但她的網路被危及。
02:19
Within a week of her deployment,
40
139145
1700
在她部署之後的一週內,
02:20
all her fellow agents were arrested,
and Noor was called home.
41
140845
4240
她所有的幹員夥伴
都被逮捕,努爾被召回。
02:25
She convinced her supervisors
to let her stay–
42
145087
2800
她說服她的主管讓她留下來——
02:27
which meant doing the work of six radio
operators singlehandedly.
43
147887
4120
也就是說,她要一個人
做六名無線電操作員的工作。
02:32
Over the following months,
44
152007
1266
在接下來幾個月,
02:33
she tracked and transported supplies
to the French resistance,
45
153273
3580
她找到法國反抗軍,
並將物資運送給他們,
02:36
sent reports of Nazi activity back
to London
46
156853
2800
將關於納粹活動的報告送回倫敦,
02:39
and arranged safe passage
for allied soldiers.
47
159653
3400
並為同盟士兵安排安全的通路。
02:43
This work was essential to building the
French resistance
48
163053
3030
她所做的對於建立法國反抗軍
及同盟國情報網路而言相當重要——
02:46
and Allied intelligence networks–
49
166083
1900
02:47
and, ultimately, ending the war.
50
167983
2820
最終還協助終止了戰爭。
02:50
Protected only by her quick
thinking and charisma,
51
170803
2830
她唯一的保護就是
她的敏捷思維和非凡領導力,
02:53
she frequently talked her way
out of questioning.
52
173633
3040
在被質問時,她常常
能靠一張嘴脫身。
02:56
When the Gestapo searched
her on the train,
53
176673
2240
當蓋世太保在火車上對她搜身時,
02:58
she gave them a casual tour
of her “film projector.”
54
178913
3400
她還向他們輕鬆地介紹
她的「電影投影機」。
03:02
When an officer spotted
her hanging her aerial,
55
182313
2430
當一名軍官發現她在掛天線時,
03:04
she chatted about her passion for
listening to music on the radio–
56
184743
3370
她便談起了她對於
聽廣播音樂的熱愛——
03:08
and charmed him into helping
her set up the cable.
57
188113
2830
還用魅力說服軍官來協助她架設。
03:10
In her entire four month tenure,
58
190943
2110
在她四個月的任期中,
03:13
her sharp wits and stealth
never failed her.
59
193053
3270
她的機智和秘密活動
從來沒有讓她失望。
03:16
But her charm had inspired
lethal jealousy.
60
196323
2790
但她的魅力卻造成了致命的嫉妒。
03:19
In October 1943, the sister
of a colleague,
61
199113
3317
1943 年十月,一位同事的姐妹
03:22
in love with an agent that loved Noor,
62
202430
2200
愛上了一位喜歡努爾的幹員,
03:24
sold her address to the Gestapo.
63
204630
2900
於是將努爾的地址賣給蓋世太保。
03:27
Noor refused to give away any information,
64
207530
2340
努爾拒絕洩漏任何資訊,
03:29
focusing instead on her escape.
65
209870
2390
把焦點放在逃脫。
03:32
Secreting a screwdriver away
from the guards,
66
212260
2310
他們藏了一把螺絲起子
沒有讓守衛發現,
03:34
they were able to loosen a skylight
and slip out into the night.
67
214570
3670
隨後設法將天窗鬆開,
在晚上溜出去。
03:38
But just as the prisoners began
to run for their lives,
68
218240
2650
但當囚犯開始為了活命而逃時,
03:40
an air raid siren alerted her captors.
69
220890
2730
突發的空襲警報
讓看管者發現他們跑了。
03:43
Noor was caught once again
and sent to a German prison.
70
223620
3730
努爾再次被抓,送入德國監獄。
03:47
Then, on to Dachau concentration camp.
71
227350
3190
接著,再送到達豪集中營。
03:50
Despite being tortured,
deprived and isolated,
72
230540
3100
儘管努爾被刑求、剝奪、隔離,
03:53
Noor gave nothing away.
73
233640
1760
她仍然守口如瓶。
03:55
In the moments before her execution
74
235400
2230
在她要被處決之前,
03:57
she is thought to have shouted “Liberté!”
75
237630
3620
據說她大聲喊出「自由!」
04:01
Since her heroic sacrifice,
76
241251
1810
努爾英勇犧牲之後,
04:03
Noor has been honoured as a hero who
waged secret battles behind enemy lines–
77
243061
4750
她被尊為英雄,在敵人
陣營中從事秘密戰爭——
04:07
paving the way for freedom
without ever taking a life.
78
247811
3684
為自由鋪路,且她始終
沒有殺過一個人。
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。