From pacifist to spy: WWII’s surprising secret agent - Shrabani Basu

1,365,436 views ・ 2019-08-06

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Adisha Aggarwal
00:07
Noor Inayat Khan was in the midst of a desperate escape.
0
7039
3790
नूर इनायत ख़ान जेल से भाग रही थीं।
00:10
She had been imprisoned for her activities as an Allied spy,
1
10829
3340
उनको मित्रपक्ष देशों की जासूस होने के लिए जेल में डाल दिया गया था,
00:14
but with the help of a screwdriver and two other prisoners,
2
14169
3090
लेकिन एक पेंचकस और दो और क़ैदियों के मदद से
00:17
she was back under the Parisian stars.
3
17259
2720
वह फिर से पेरिस के तारों के नीचे आज़ाद थीं।
00:19
As she began to run,
4
19979
1140
जब उन्होंने भागना शुरू किया,
00:21
her thoughts leapt to the whirlwind of events that had brought her here…
5
21119
4360
वह उन सभी प्रसंगों के ख़यालों में खो गईं, जो उन्हें यहाँ तक ले आए थे।
00:25
Born in Moscow in 1914 to an Indian Muslim father and an American mother,
6
25479
5305
1914 में मॉस्को में
एक हिन्दुस्तानी मुसलमान पिता और एक अमेरिकी माँ को जन्मीं
00:30
Noor was raised in a profoundly peaceful home.
7
30784
3347
नूर की परवरिश एक गम्भीरतापूर्वक शान्त घर में हुई।
उनके माता-पिता सूफी शान्तिवादी थे
00:34
Her parents were Sufi pacifists,
8
34131
1870
जो करुणा और संगीत की ताक़त में अपना विश्वास रखते थे।
00:36
who put their faith in the power of music and compassion.
9
36001
3450
00:39
They moved to Paris,
10
39451
1230
वह पेरिस जा कर रहने लगे,
00:40
where Noor studied child psychology and published children’s books.
11
40681
4100
जहाँ नूर ने बच्चों के मनोविज्ञान की पढ़ाई की
और बच्चों की किताबें लिखी।
00:44
But all this changed with the advent of the Second World War.
12
44781
3740
लेकिन दूसरे विश्व युद्ध के आरम्भ साथ यह सब बदल गया।
00:48
In May 1940, with the German army ready to occupy Paris,
13
48521
4240
मई 1940 में, जब जर्मनी की फ़ौज पेरिस पर क़ब्ज़ा करने को तैयार थी
00:52
Noor and her brother were faced with a difficult choice.
14
52761
3270
तब नूर और उनके भाई एक मुश्किल दुविधा में फँस गए।
एक शान्तिवादी होने के कारण
00:56
As pacifists, they believed that all disputes should be settled non-violently.
15
56031
3950
उनका मानना था कि हर झगड़े को बिना अहिंसा के अन्त करना चाहिए ।
00:59
But witnessing the devastation across Europe,
16
59981
2620
लेकिन यूरोप-भर में बर्बादी देख कर,
01:02
they decided that standing on the sidelines was not an option.
17
62601
4500
उन्होंने फ़ैसला किया कि चुप-चाप खड़े रहने का विकल्प नहीं बचा था।
01:07
Traveling to England,
18
67101
1210
वह इंग्लैंड गईं,
01:08
Noor volunteered for the Women’s Auxiliary Air Force
19
68311
2860
जहाँ नूर महिलाओं वाली सहायक वायुसेना में स्वयंसेवक बनी
01:11
and trained as a radio operator.
20
71171
2280
और एक रेडियो प्रचालक बनने का प्रशिक्षण लिया।
01:13
She immersed herself in wireless operations and Morse code–
21
73451
3430
वह तार-रहित परिचालन और मोर्स कोड में तल्लीन हो गईं,
01:16
unaware that she was being monitored by a secret organization.
22
76881
3760
इस बात से बेख़बर कि एक गुप्त संगठन उनकी निगरानी कर रहा था।
01:20
The British Special Operations Executive was established
23
80641
3402
ब्रिटिश स्पेशल ऑपरेशंज़ इग्ज़ेक्युटिव को
नाजी-कब्जे वाले देशों में जर्मनी को नष्ट करने के लिए बनाया गया था।
01:24
to sabotage the Germans in Nazi-occupied countries.
24
84043
3625
01:27
As a trained radio operator who knew Paris well and spoke fluent French,
25
87668
4830
एक प्रशिक्षित रेडियो प्रचालक के रूप में, जिनको पेरिस की अच्छी जानकारी थी
और जो साफ़ फ़्रेंच बोलती थीं,
01:32
Noor was an attractive recruit.
26
92498
1910
नूर एक प्रलोभक भर्ती थीं।
01:34
In her interview, she was warned that wireless operation
27
94408
3270
अपने साक्षात्कार में उनको आगाह किया गया कि तार-रहित परिचालन
01:37
was some of the most dangerous work in the intelligence field.
28
97678
3610
ख़ूफ़िया क्षेत्र के सबसे ख़तरनाक कार्यों में से है।
01:41
Operators had to lug a conspicuous transmitter through enemy territory,
29
101288
4060
परिचालकों को एक विशिष्ट ट्रांसमीटर दुश्मन के क्षेत्र में घसीटना था
01:45
and the clandestine agency couldn’t protect her if she was caught.
30
105348
3659
और अगर वह पकड़ी गईं, तो यह गुप्त एजेंसी उसे बचा नहीं पाती।
नूर ने तुरन्त इस कार्य को स्वीकार किया।
01:49
Noor accepted her assignment immediately.
31
109007
3820
01:52
While she was determined to take her pacifist principles as far as possible,
32
112827
4080
अपने शान्तिवाद के सिद्धान्तों को आगे ले जाने कि लिए प्रतिबद्ध
01:56
Noor had to learn the art of espionage.
33
116907
2958
नूर को जासूसी की कला सीखनी पड़ी।
01:59
She learned how to contact intelligence networks, pick a lock,
34
119865
3560
उन्होंने ख़ूफ़िया संघों से सम्पर्क बनाना, ताला तोड़ना,
02:03
resist interrogation and fire a gun.
35
123425
2490
पूछताछ को झेलना, और बंदूक़ चलाना सीखा।
02:05
In June 1943 she landed in Angers, south of Paris,
36
125915
4570
जून 1943 में वह ऐंगर्ज़ पहुँचीं, जो दक्षिण पेरिस में था,
02:10
and made her way to the city armed with a false passport,
37
130485
3360
और शहर में एक नक़ली पासपोर्ट,
02:13
a pistol and a few French francs.
38
133845
3260
एक बंदूक़, और थोड़े फ़्रांसीसी फ्रैंक्स के साथ घूमती रहीं।
02:17
But her network was compromised.
39
137105
2040
लेकिन उनका संघ छुपा नहीं रह पाया।
02:19
Within a week of her deployment,
40
139145
1700
पहुँचने के एक हफ़्ते के अन्दर,
02:20
all her fellow agents were arrested, and Noor was called home.
41
140845
4240
उनके सारे साथी जासूस पकड़े गए, और नूर को घर वापस बुलाया गया।
उन्होंने अपने पर्यवेक्षकों को उनको वहीं रहने देने के लिए मना लिया
02:25
She convinced her supervisors to let her stay–
42
145087
2800
02:27
which meant doing the work of six radio operators singlehandedly.
43
147887
4120
जिसका अर्थ था कि उनको छह रेडियो परिचालकों का काम अकेले करना था।
आने वाले महीनों में
02:32
Over the following months,
44
152007
1266
02:33
she tracked and transported supplies to the French resistance,
45
153273
3580
उन्होंने फ्रांसीसी प्रतिरोध की आपूर्तियों को पहुँचाया और देखरेख की,
02:36
sent reports of Nazi activity back to London
46
156853
2800
नाज़ी गतिविधियों का विवरण लंदन भेजा
02:39
and arranged safe passage for allied soldiers.
47
159653
3400
और सहयोगी सैनिकों के लिए सुरक्षित मार्ग की व्यवस्था की।
02:43
This work was essential to building the French resistance
48
163053
3030
यह कार्य फ्रांसीसी प्रतिरोध के निर्माण, सहयोगी ख़ूफ़िया संघों,
02:46
and Allied intelligence networks–
49
166083
1900
और अन्ततः युद्ध अन्त करने के लिए
02:47
and, ultimately, ending the war.
50
167983
2820
आवश्यक था।
02:50
Protected only by her quick thinking and charisma,
51
170803
2830
केवल अपनी बुद्धिमत्ता और प्रतिभा के सुरक्षा कवच के साथ
02:53
she frequently talked her way out of questioning.
52
173633
3040
उन्होंने कई बार पूछताछ में बातें घुमा दीं।
02:56
When the Gestapo searched her on the train,
53
176673
2240
जब गेस्टापो ने उन्हें रेल में ढूँढ लिया
02:58
she gave them a casual tour of her “film projector.”
54
178913
3400
तो उन्होंने उनको अपने “चलचित्र प्रक्षेपक” के बारे में
समझाने की बातों में लगा दिया।
03:02
When an officer spotted her hanging her aerial,
55
182313
2430
जब एक अफ़सर ने उन्हें उनका एंटिना टाँगते हुए देख लिया
03:04
she chatted about her passion for listening to music on the radio–
56
184743
3370
उन्होंने उससे अपने रेडियो पर संगीत सुनने के शौक़ के बारे में बात कर ली
03:08
and charmed him into helping her set up the cable.
57
188113
2830
और उसको तार लगाने में मदद करने के लिए मोहित कर दिया।
03:10
In her entire four month tenure,
58
190943
2110
उनके पूरे चार महीने के कार्यकाल में
03:13
her sharp wits and stealth never failed her.
59
193053
3270
उनकी तीक्ष्ण बुद्धि और चतुराई ने उन्हें कभी धोखा नहीं दिया।
03:16
But her charm had inspired lethal jealousy.
60
196323
2790
पर उनके सम्मोहन ने एक घातक ईर्ष्या को प्रेरित किया।
03:19
In October 1943, the sister of a colleague,
61
199113
3317
अक्तूबर 1943 में, एक सहकर्मी की बहन ने,
03:22
in love with an agent that loved Noor,
62
202430
2200
जो एक ऐसे जासूस से प्यार करती थी, जो नूर से प्यार करता था,
03:24
sold her address to the Gestapo.
63
204630
2900
नूर का पता गेस्टापो को बीच दिया।
03:27
Noor refused to give away any information,
64
207530
2340
नूर ने कोई भी जानकारी देने से साफ़ इनकार कर दिया
03:29
focusing instead on her escape.
65
209870
2390
बल्कि, अपने भाग निकालने पर ध्यान दिया।
03:32
Secreting a screwdriver away from the guards,
66
212260
2310
एक पेंचकस को पहरेदारों से छुपा कर ला के
03:34
they were able to loosen a skylight and slip out into the night.
67
214570
3670
उन्होंने एक रोशनदान को ढीला कर दिया और रात में बाहर निकल गये।
03:38
But just as the prisoners began to run for their lives,
68
218240
2650
पर जैसे ही क़ैदियों ने जान बचाकर भागना शुरू किया
03:40
an air raid siren alerted her captors.
69
220890
2730
एक हवाई हमले के सायरन ने उनके बन्धकों को सचेत कर दिया।
03:43
Noor was caught once again and sent to a German prison.
70
223620
3730
नूर को एक बार फिर पकड़ कर एक जर्मन जेल में भेज दिया गया।
03:47
Then, on to Dachau concentration camp.
71
227350
3190
और फिर, दचाऊ एकाग्रता शिविर में।
03:50
Despite being tortured, deprived and isolated,
72
230540
3100
प्रताड़ित, वंचित, और पृथक, किए जाने के बाद भी
03:53
Noor gave nothing away.
73
233640
1760
नूर ने कुछ नहीं बताया।
03:55
In the moments before her execution
74
235400
2230
अपने प्राणदण्ड के पहले के क्षणों में
03:57
she is thought to have shouted “Liberté!”
75
237630
3620
माना जाता है कि उन्होंने नारा लगाया, “स्वतन्त्रता!”
04:01
Since her heroic sacrifice,
76
241251
1810
उनके इस वीरतापूर्ण बलिदान के कारण
04:03
Noor has been honoured as a hero who waged secret battles behind enemy lines–
77
243061
4750
नूर को एक ऐसी नाईका के रूप में सम्मानित किया गया है
जिसने शत्रु के घर में घुस कर गुप्त युद्ध छेड़ दिये
04:07
paving the way for freedom without ever taking a life.
78
247811
3684
और बिना एक भी जीवन लिये स्वतन्त्रता के लिये रास्ता बनाया।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7