From pacifist to spy: WWII’s surprising secret agent - Shrabani Basu

1,365,436 views ・ 2019-08-06

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: JAY LEE 검토: Yunjung Nam
00:07
Noor Inayat Khan was in the midst of a desperate escape.
0
7039
3790
누르 이나야트 칸은 필사적으로 탈출을 하고 있었습니다.
00:10
She had been imprisoned for her activities as an Allied spy,
1
10829
3340
그녀는 스파이 활동을 한 죄로 감옥에 수감되었습니다.
00:14
but with the help of a screwdriver and two other prisoners,
2
14169
3090
하지만 드라이버와 다른 수감자 두 명의 도움으로
00:17
she was back under the Parisian stars.
3
17259
2720
그녀는 다시 파리의 별로 돌아왔습니다.
00:19
As she began to run,
4
19979
1140
그녀가 달리기 시작했고
00:21
her thoughts leapt to the whirlwind of events that had brought her here…
5
21119
4360
그녀가 감옥에 가게 하였던 정신없이 벌어진 일을 떠올렸습니다.
00:25
Born in Moscow in 1914 to an Indian Muslim father and an American mother,
6
25479
5305
1914년 모스크바에서 파키스탄 출신 아버지와 미국인 어머니 사이에서
00:30
Noor was raised in a profoundly peaceful home.
7
30784
3347
태어난 그녀는 매우 평화로운 가정에서 자랐습니다.
00:34
Her parents were Sufi pacifists,
8
34131
1870
부모님은 음악과 연민의 힘을 믿는
00:36
who put their faith in the power of music and compassion.
9
36001
3450
평화주의자 수피교도였습니다.
00:39
They moved to Paris,
10
39451
1230
칸의 가족은 파리로 이주하여 칸은 아동심리학을 공부했고
00:40
where Noor studied child psychology and published children’s books.
11
40681
4100
아동 도서를 발간했습니다.
00:44
But all this changed with the advent of the Second World War.
12
44781
3740
하지만 모든 것이 제2차 세계대전으로 바뀌게 되었습니다.
00:48
In May 1940, with the German army ready to occupy Paris,
13
48521
4240
1940년 5월, 독일군이 파리 점령할 준비를 할 때
00:52
Noor and her brother were faced with a difficult choice.
14
52761
3270
칸과 그녀의 오빠는 힘든 결정에 맞닥뜨렸습니다.
00:56
As pacifists, they believed that all disputes should be settled non-violently.
15
56031
3950
평화주의자로서, 그들은 모든 분쟁은 비폭력적으로 해결해야한다고 믿었죠.
00:59
But witnessing the devastation across Europe,
16
59981
2620
하지만 유럽전역에 걸친 파괴를 목격하고서는
01:02
they decided that standing on the sidelines was not an option.
17
62601
4500
그들은 물러서서 바라만 보는 것은 선택사항이 아니라고 결정했습니다.
01:07
Traveling to England,
18
67101
1210
영국으로 가서
01:08
Noor volunteered for the Women’s Auxiliary Air Force
19
68311
2860
칸은 여성 공군 지원부대에 자원했고
01:11
and trained as a radio operator.
20
71171
2280
무전 통신 교환원으로 훈련받았습니다.
01:13
She immersed herself in wireless operations and Morse code–
21
73451
3430
그녀는 무전 통신 교환일과 모스부호에 몰두했습니다.
01:16
unaware that she was being monitored by a secret organization.
22
76881
3760
비밀 조직이 눈여겨 보고 있는 걸 모른 채 말입니다.
01:20
The British Special Operations Executive was established
23
80641
3402
영국의 특수 조직은
01:24
to sabotage the Germans in Nazi-occupied countries.
24
84043
3625
나치가 점령한 나라들에서 방해공작을 위해 설립되었습니다.
01:27
As a trained radio operator who knew Paris well and spoke fluent French,
25
87668
4830
파리를 잘 알고 프랑스어가 유창한 칸은 잘 훈련된 무선 교환원으로서
01:32
Noor was an attractive recruit.
26
92498
1910
매력적인 스파이 후보였습니다.
01:34
In her interview, she was warned that wireless operation
27
94408
3270
인터뷰에서 그녀는 무선 교환이 정보 분야에서
01:37
was some of the most dangerous work in the intelligence field.
28
97678
3610
가장 위험한 일이라는 경고를 들었습니다.
01:41
Operators had to lug a conspicuous transmitter through enemy territory,
29
101288
4060
교환원들은 적의 구역에서 눈에 띄는 송신기를 날라야했고
01:45
and the clandestine agency couldn’t protect her if she was caught.
30
105348
3659
만일 그녀가 적에게 잡히더라도 비밀조직은 그녀를 보호해줄 수 없었죠.
01:49
Noor accepted her assignment immediately.
31
109007
3820
칸은 즉시 그 임무를 수락했습니다.
01:52
While she was determined to take her pacifist principles as far as possible,
32
112827
4080
칸은 가능한 한 평화주의 원칙을 지키기로 결정하는 반면
01:56
Noor had to learn the art of espionage.
33
116907
2958
스파이의 기술을 배워야 했습니다.
01:59
She learned how to contact intelligence networks, pick a lock,
34
119865
3560
칸은 정보망 접속법, 자물쇠 따는 법
02:03
resist interrogation and fire a gun.
35
123425
2490
심문을 저항하는 법, 총을 쏘는 법을 배웠습니다.
02:05
In June 1943 she landed in Angers, south of Paris,
36
125915
4570
1943년 6월, 그녀는 파리의 남쪽인 앵거스에 도착했습니다.
02:10
and made her way to the city armed with a false passport,
37
130485
3360
그리고 그녀는 가짜 여권, 총, 그리고 약간의 돈을 가지고
02:13
a pistol and a few French francs.
38
133845
3260
도시로 갔습니다.
02:17
But her network was compromised.
39
137105
2040
하지만 그녀가 배치된지 일주일도 안되어
02:19
Within a week of her deployment,
40
139145
1700
그녀의 조직망이 위기에 처합니다.
02:20
all her fellow agents were arrested, and Noor was called home.
41
140845
4240
그녀의 모든 동료 요원들이 체포되었고 칸은 복귀하라는 명령을 받았습니다.
02:25
She convinced her supervisors to let her stay–
42
145087
2800
그녀는 앵거스에 남게 해 달라고 상사를 설득했습니다.
02:27
which meant doing the work of six radio operators singlehandedly.
43
147887
4120
그것은 그녀 혼자 무선 교환원 6명의 역할을 한다는 것을 의미했습니다.
02:32
Over the following months,
44
152007
1266
이후 몇 달동안
02:33
she tracked and transported supplies to the French resistance,
45
153273
3580
그녀는 보급품을 추적해서 프랑스 저항세력에게 보내고
02:36
sent reports of Nazi activity back to London
46
156853
2800
런던에는 나치의 활동을 보고하고
02:39
and arranged safe passage for allied soldiers.
47
159653
3400
연합군 병사들에게 안전한 이동경로를 마련해주었습니다.
02:43
This work was essential to building the French resistance
48
163053
3030
이 작업은 프랑스 저항세력과 연합군의
02:46
and Allied intelligence networks–
49
166083
1900
정보망을 만들고
02:47
and, ultimately, ending the war.
50
167983
2820
궁극적으로는 전쟁을 끝내기 위해서 필수적이었습니다.
02:50
Protected only by her quick thinking and charisma,
51
170803
2830
오로지 빠른 판단과 카리스마에 의존해 본인을 지키며
02:53
she frequently talked her way out of questioning.
52
173633
3040
의심없이 그녀의 방식대로 임무를 수행했습니다.
02:56
When the Gestapo searched her on the train,
53
176673
2240
나치 비밀 경찰이 기차에서 칸을 발견했을 때
02:58
she gave them a casual tour of her “film projector.”
54
178913
3400
그녀는 태연하게 여행용 필름 영사기를 건넸습니다.
03:02
When an officer spotted her hanging her aerial,
55
182313
2430
경찰이 칸이 안테나를 설치하는 걸 발견했을 때도
03:04
she chatted about her passion for listening to music on the radio–
56
184743
3370
그녀는 라디오 음악을 듣기위한 열정이라 둘러대며
03:08
and charmed him into helping her set up the cable.
57
188113
2830
비밀 경찰이 케이블 설치를 돕도록 유혹했습니다.
03:10
In her entire four month tenure,
58
190943
2110
칸의 앵거스에 4개월 머무르는 내내
03:13
her sharp wits and stealth never failed her.
59
193053
3270
그녀의 날카로운 기지와 잠복 능력 덕택에 실패하지 않았습니다.
03:16
But her charm had inspired lethal jealousy.
60
196323
2790
하지만 그녀의 매력은 치명적인 질투를 유발했습니다.
03:19
In October 1943, the sister of a colleague,
61
199113
3317
1943년 10월, 칸의 동료의 자매가
03:22
in love with an agent that loved Noor,
62
202430
2200
칸을 사랑하는 비밀 요원에게 사랑에 빠졌고
03:24
sold her address to the Gestapo.
63
204630
2900
칸의 주소를 비밀 경찰에게 팔아 넘겼습니다.
03:27
Noor refused to give away any information,
64
207530
2340
칸은 어떠한 정보도 제공하기를 거부했습니다.
03:29
focusing instead on her escape.
65
209870
2390
대신, 탈출에만 집중했습니다.
03:32
Secreting a screwdriver away from the guards,
66
212260
2310
그녀는 경비 몰래 드라이버를 숨겼습니다.
03:34
they were able to loosen a skylight and slip out into the night.
67
214570
3670
그들은 밤에 천장 채광창을 드라이버로 열고 빠져나왔습니다.
03:38
But just as the prisoners began to run for their lives,
68
218240
2650
하지만 수감자들이 생존을 위해 달아나기 시작하자마자
03:40
an air raid siren alerted her captors.
69
220890
2730
경보 사이렌이 울렸고
03:43
Noor was caught once again and sent to a German prison.
70
223620
3730
칸은 다시 한번 잡혀 독일 감옥으로 보내졌습니다.
03:47
Then, on to Dachau concentration camp.
71
227350
3190
그리고선 다하우 수용소에 보내졌습니다.
03:50
Despite being tortured, deprived and isolated,
72
230540
3100
칸은 고문을 당하고 고립되고 불우하였음에도 불구하고
03:53
Noor gave nothing away.
73
233640
1760
그녀는 어떤 정보도 주지 않았죠.
03:55
In the moments before her execution
74
235400
2230
처형이 되기 직전,
03:57
she is thought to have shouted “Liberté!”
75
237630
3620
칸은 "자유"라고 소리칠 것이라 마음 먹었습니다.
04:01
Since her heroic sacrifice,
76
241251
1810
어떤 살상도 하지 않은 채
04:03
Noor has been honoured as a hero who waged secret battles behind enemy lines–
77
243061
4750
자유의 길을 열기 위해 적의 후방에서 비밀전투를 수행한 영웅으로
04:07
paving the way for freedom without ever taking a life.
78
247811
3684
지금까지도 사람들은 그녀의 희생을 기리고 있습니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7