From pacifist to spy: WWII’s surprising secret agent - Shrabani Basu

1,361,375 views ・ 2019-08-06

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Mikhail Gurianov Редактор: Ростислав Голод
00:07
Noor Inayat Khan was in the midst of a desperate escape.
0
7039
3790
Нур Инайят Хан отчаянно пыталась спастись.
00:10
She had been imprisoned for her activities as an Allied spy,
1
10829
3340
Её арестовали за разведывательную деятельность в качестве шпиона Союзников,
00:14
but with the help of a screwdriver and two other prisoners,
2
14169
3090
но с помощью отвёртки и двоих заключенных
00:17
she was back under the Parisian stars.
3
17259
2720
ей удалось вновь оказаться под сенью ночного неба Парижа.
00:19
As she began to run,
4
19979
1140
Она бежала,
00:21
her thoughts leapt to the whirlwind of events that had brought her here…
5
21119
4360
а в мыслях кружился водоворот событий, из-за которых она оказалась в гестапо...
00:25
Born in Moscow in 1914 to an Indian Muslim father and an American mother,
6
25479
5305
Родившаяся в Москве в 1914 году в семье мусульманина-индуса и американки,
00:30
Noor was raised in a profoundly peaceful home.
7
30784
3347
Нур воспитывалась в атмосфере исключительного миролюбия.
00:34
Her parents were Sufi pacifists,
8
34131
1870
Её родители были пацифистами-суфиями,
00:36
who put their faith in the power of music and compassion.
9
36001
3450
верившими в силу музыки и милосердия.
00:39
They moved to Paris,
10
39451
1230
Когда её семья переехала в Париж,
00:40
where Noor studied child psychology and published children’s books.
11
40681
4100
Нур стала изучать детскую психологию и писать книги для детей.
00:44
But all this changed with the advent of the Second World War.
12
44781
3740
Но всё это изменилось с началом Второй мировой войны.
00:48
In May 1940, with the German army ready to occupy Paris,
13
48521
4240
В мае 1940 года, когда немецкие войска готовились к оккупации Парижа,
00:52
Noor and her brother were faced with a difficult choice.
14
52761
3270
Нур с братом предстоял нелёгкий выбор.
00:56
As pacifists, they believed that all disputes should be settled non-violently.
15
56031
3950
Будучи пацифистами, они верили в разрешение конфликтов мирным путём,
00:59
But witnessing the devastation across Europe,
16
59981
2620
а, будучи свидетелями разрушительных последствий войны по всей Европе,
01:02
they decided that standing on the sidelines was not an option.
17
62601
4500
они решили, что не имеют права оставаться в стороне происходящего.
01:07
Traveling to England,
18
67101
1210
Приехав в Англию,
01:08
Noor volunteered for the Women’s Auxiliary Air Force
19
68311
2860
Нур добровольно вступила в ряды Женской вспомогательной службы ВВС
01:11
and trained as a radio operator.
20
71171
2280
и прошла курсы военного радиста.
01:13
She immersed herself in wireless operations and Morse code–
21
73451
3430
Она целиком погрузилась в обмен радиограммами и азбукой Морзе,
01:16
unaware that she was being monitored by a secret organization.
22
76881
3760
не подозревая, что спецслужбы начали изучать её досье.
01:20
The British Special Operations Executive was established
23
80641
3402
Британское управление специальных операций было создано
01:24
to sabotage the Germans in Nazi-occupied countries.
24
84043
3625
для проведения операций против немцев на оккупированных территориях.
01:27
As a trained radio operator who knew Paris well and spoke fluent French,
25
87668
4830
Поскольку она не только была радистом, но ещё знала Париж и французский язык,
01:32
Noor was an attractive recruit.
26
92498
1910
Нур была перспективным кандидатом на такую работу.
01:34
In her interview, she was warned that wireless operation
27
94408
3270
Во время получения задания её предупредили, что радиообмен
01:37
was some of the most dangerous work in the intelligence field.
28
97678
3610
в разведывательной работе сопряжён с самым высоким риском.
01:41
Operators had to lug a conspicuous transmitter through enemy territory,
29
101288
4060
Агентам не только приходилось тайком переносить громоздкий передатчик
по вражеской территории,
01:45
and the clandestine agency couldn’t protect her if she was caught.
30
105348
3659
но в случае провала секретная сеть не могла защитить её.
01:49
Noor accepted her assignment immediately.
31
109007
3820
Нур сразу же согласилась на задание.
01:52
While she was determined to take her pacifist principles as far as possible,
32
112827
4080
И хотя она твёрдо решила, насколько это возможно,
01:56
Noor had to learn the art of espionage.
33
116907
2958
придерживаться пацифистских идей, Нур пришлось обучиться искусству разведки.
01:59
She learned how to contact intelligence networks, pick a lock,
34
119865
3560
Её научили, как связываться с разведывательными сетями,
02:03
resist interrogation and fire a gun.
35
123425
2490
взламывать замки́, вести себя на допросе и стрелять из пистолета.
02:05
In June 1943 she landed in Angers, south of Paris,
36
125915
4570
В июне 1943 года она высадилась возле городка Анже к югу от Парижа,
02:10
and made her way to the city armed with a false passport,
37
130485
3360
имея при себе только поддельный паспорт,
02:13
a pistol and a few French francs.
38
133845
3260
пистолет и немного наличных франков.
02:17
But her network was compromised.
39
137105
2040
Но её сеть раскрыли.
02:19
Within a week of her deployment,
40
139145
1700
Неделю спустя после её переброски,
02:20
all her fellow agents were arrested, and Noor was called home.
41
140845
4240
все участники её агентурной сети были арестованы, а Нур отозвали домой.
02:25
She convinced her supervisors to let her stay–
42
145087
2800
Она убедила кураторов оставить её,
02:27
which meant doing the work of six radio operators singlehandedly.
43
147887
4120
что означало в одиночку работать за шестерых радистов.
02:32
Over the following months,
44
152007
1266
В течение последующих месяцев
02:33
she tracked and transported supplies to the French resistance,
45
153273
3580
она занималась снабжением бойцов движения Сопротивления,
02:36
sent reports of Nazi activity back to London
46
156853
2800
передавала в Лондон разведданные о противнике
02:39
and arranged safe passage for allied soldiers.
47
159653
3400
и осуществляла безопасное перемещение военнослужащих Союзников.
02:43
This work was essential to building the French resistance
48
163053
3030
Эта работа была необходима для поддержания движения Сопротивления
02:46
and Allied intelligence networks–
49
166083
1900
и разведывательных сил Союзников
02:47
and, ultimately, ending the war.
50
167983
2820
и, в итоге, помогла прекратить войну.
02:50
Protected only by her quick thinking and charisma,
51
170803
2830
Вооруженная исключительно сообразительностью и обаянием,
02:53
she frequently talked her way out of questioning.
52
173633
3040
она часто выпутывалась из непростых ситуаций.
02:56
When the Gestapo searched her on the train,
53
176673
2240
Когда гестапо устроило обыск в поезде,
02:58
she gave them a casual tour of her “film projector.”
54
178913
3400
она как ни в чём не бывало увлечённо рассказывала им о своём «киноаппарате».
03:02
When an officer spotted her hanging her aerial,
55
182313
2430
Когда какой-то офицер застал её за установкой антенны,
03:04
she chatted about her passion for listening to music on the radio–
56
184743
3370
она принялась болтать о страстной любви к музыкальным программам по радио
03:08
and charmed him into helping her set up the cable.
57
188113
2830
да так его очаровала, что он даже помог с установкой антенны.
03:10
In her entire four month tenure,
58
190943
2110
В течение четырёх месяцев оперативной работы
03:13
her sharp wits and stealth never failed her.
59
193053
3270
живой ум и способность перевоплощаться никогда не подводили её.
03:16
But her charm had inspired lethal jealousy.
60
196323
2790
Но обаяние сыграло с ней злую шутку:
03:19
In October 1943, the sister of a colleague,
61
199113
3317
в октябре 1943 сестра её коллеги, которая была влюблена в агента,
03:22
in love with an agent that loved Noor,
62
202430
2200
любившего Нур,
03:24
sold her address to the Gestapo.
63
204630
2900
из ревности продала её адрес гестапо.
03:27
Noor refused to give away any information,
64
207530
2340
Нур ничего не рассказала,
03:29
focusing instead on her escape.
65
209870
2390
а думала, как спастись.
03:32
Secreting a screwdriver away from the guards,
66
212260
2310
Спрятав от охранника отвёртку,
03:34
they were able to loosen a skylight and slip out into the night.
67
214570
3670
она и подельники раскрутили люк в крыше и удрали,
03:38
But just as the prisoners began to run for their lives,
68
218240
2650
но тут же началась погоня,
03:40
an air raid siren alerted her captors.
69
220890
2730
завыла сирена и выдала беглецов.
03:43
Noor was caught once again and sent to a German prison.
70
223620
3730
Нур снова поймали и отправили в тюрьму,
03:47
Then, on to Dachau concentration camp.
71
227350
3190
а затем — в концентрационный лагерь Дахау.
03:50
Despite being tortured, deprived and isolated,
72
230540
3100
Пройдя через пытки, лишения и изоляцию,
03:53
Noor gave nothing away.
73
233640
1760
Нур ничего не рассказала.
03:55
In the moments before her execution
74
235400
2230
Говорят, что прямо перед казнью
03:57
she is thought to have shouted “Liberté!”
75
237630
3620
она успела выкрикнуть «Liberté!» — «Свобода!»
04:01
Since her heroic sacrifice,
76
241251
1810
Пожертвовав собой,
04:03
Noor has been honoured as a hero who waged secret battles behind enemy lines–
77
243061
4750
Нур удостоилась славы героя за то, что вела тайную борьбу в тылу противника,
04:07
paving the way for freedom without ever taking a life.
78
247811
3684
прокладывая путь к свободе и никого не лишая при этом жизни.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7