Can you outsmart the apples and oranges fallacy? - Elizabeth Cox

1,115,600 views ・ 2021-04-05

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: omar idmassaoud المدقّق: Shimaa Nabil
00:07
Baking apple pie? Discount orange warehouse has you covered!
0
7579
4667
أتخبز فطيرة تفاح؟ سيلبي مستودع البرتقال للخصومات حاجياتك!
00:12
A fruit’s a fruit, right?
1
12246
1917
كل الفواكه تتشابه، صحيح؟
00:14
It’s 1988, and scientist James Hansen has just testified
2
14329
4292
إنه عام 1988، وقد أدلى العالم جيمس هانسن بشهادته للتو
00:18
to the United States Congress that global warming trends
3
18621
3042
أمام كونغرس الولايات المتحدة قائلًا أن تفاقم الاحتباس الحراري
00:21
are caused by human activity,
4
21663
2041
سببه النشاط البشري،
00:23
and will pose an increasing threat to humanity in the future.
5
23704
3917
الأمر الذي سيشكل تهديدًا متزايدًا للبشرية في المستقبل.
00:27
Well, well. That’s unusually prescient for a human.
6
27913
5166
حسنًا. لم أعتد هكذا تبصرًا من ابن آدم.
00:33
Looking for a wedding dress? Try a new take on a timeless classic.
7
33287
4000
أتبحثين عن فستان زفاف؟ جربي هذا الفستان الكلاسيكي الخالد بلمسة عصرية.
00:37
It’s sleek, flattering and modest— just like the traditional dress.
8
37287
4542
إنه أنيق وجذاب ومستور، كالفستان التقليدي تمامًا.
00:42
Commercials. Could anything be more insufferable?
9
42287
4500
الإعلانات التجارية. أيوجد ما لا يطاق أكثر منها؟
00:47
It’s 1997, and the United States Senate has called a hearing about global warming.
10
47079
5708
إنه عام 1997، وقد دعا مجلس الشيوخ لعقد جلسة استماع حول ظاهرة الاحتباس الحراري.
00:52
Some expert witnesses point out that past periods in Earth’s history
11
52829
3750
يشير بعض الشهود الخبراء إلى أن الفترات الماضية من تاريخ الأرض
00:56
were warmer than the 20th century.
12
56579
2250
كانت أكثر دفئًا من القرن العشرين.
00:58
Because such variations existed long before humans,
13
58829
3708
ولأن مثل هذه الاختلافات كانت موجودة قبل ظهور البشر بدهور،
01:02
the witnesses claim the current warming trend
14
62579
2375
يدعي الشهود أن ما تعرفه درجات الحرارة من ارتفاع
01:04
is also the result of natural variation.
15
64954
3125
هو أيضا نتيجة للاختلاف الطبيعي.
01:08
Ah, there is something more insufferable than a commercial.
16
68288
4916
آه، هناك بالفعل شيء لا يطاق أكثر من الإعلانات.
01:13
Luckily for the humans, there’s one more expert witness.
17
73204
4542
لحسن حظكم يا بشر يوجد شاهد خبير آخر.
01:25
What are you looking at? We’re all dressed.
18
85996
2917
إلى ماذا تنظرون؟ كلنا نرتدي ملابس.
01:28
At least we are by the logic you just used.
19
88913
3208
على الأقل نحن كذلك وفقًا للمنطق الذي استخدمته للتو.
01:32
It’s as if you were to say apples and oranges are both fruits,
20
92121
4000
فكأنما تقول أن كلًّا من التفاح والبرتقال فاكهة،
01:36
therefore they taste the same.
21
96121
2083
وبالتالي لهما نفس المذاق.
01:38
Or that underwear, wedding dresses, and suits are all clothes,
22
98204
3917
أو أن الملابس الداخلية وفساتين الزفاف والبدلات كلها ملابس،
01:42
therefore, they’re all equally appropriate attire for a Senate hearing.
23
102121
4083
إذن فجميعها مناسبة للارتداء في جلسة استماع في مجلس الشيوخ.
01:49
The European wars of the 19th century and World War I were all wars, right?
24
109288
5625
كانت الحروب الأوروبية في القرن التاسع عشر والحرب العالمية الأولى كلها حروبًا، صحيح؟
01:56
So World War I couldn’t be any more devastating than those other wars,
25
116371
5333
إذن فأهوال الحرب العالمية الأولى لم تفق أهوال الحروب الأخرى،
02:01
could it?
26
121704
1084
أم العكس صحيح؟
02:04
Let’s say two people have a fever.
27
124496
2250
لنفترض أن الحمى ألمت بشخصين.
02:06
They must have the same disease that’s causing that fever, right?
28
126746
3750
لاشك وأنهما مصابان بنفس المرض الذي يسبب تلك الحمى، أليس كذلك؟
02:13
Of course not. One fever could be caused by chicken pox,
29
133329
4417
بالطبع لا. فيمكن أن يتسبب جدري الماء بإحدى الحُمَّيات،
02:17
the other by influenza, or any number of other infections.
30
137746
4125
والحمى الأخرى بسبب الأنفلونزا، أو غيرها من الأسباب الأخرى.
02:24
Like your claim about rising global temperatures,
31
144621
3333
إن ادعاءك حول ارتفاع درجات الحرارة العالمية،
02:27
these claims make a false analogy.
32
147954
2959
شأنه شأن هذه الادعاءات التي تتضمن حجة مستنبطة من القياس.
02:30
You're assuming that because two phenomena share a characteristic,
33
150954
4209
أنت تفترض أنه نظرًا لاشتراك ظاهرتين في خاصية ما،
02:35
in this case warming, they are analogous in other ways,
34
155163
4666
كالاحترار في هذه الحالة، فهما متشابهتان من نواحٍ أخرى،
02:39
like the cause of that warming.
35
159829
2500
مثل علة ذلك الاحترار.
02:42
But there’s no evidence that that’s the case.
36
162871
2833
لكن لا يوجد دليل على أن هذا صحيح.
02:45
Yes, there have been other warm periods in Earth’s history—
37
165704
3209
أكيد كانت هناك فترات دافئة أخرى في تاريخ الأرض،
02:48
no one’s disputing that the climate fluctuates.
38
168913
3125
لا أحد يقول أن المناخ لا يتقلب.
02:52
But let's take a closer look at some of those older examples of global warming,
39
172038
4916
لكن دعونا نلقي نظرة فاحصة على بعض الأمثلة القديمة للاحتباس الحراري،
02:56
shall we?
40
176954
1042
هلا فعلنا؟
02:58
The Cretaceous Hot Greenhouse, 92 million years ago,
41
178829
4084
كانت فترة الدفيئة في العصر الطباشيري، قبل 92 مليون سنة،
03:02
was so warm, forests covered Antarctica.
42
182913
3125
ساخنة لدرجة أن القارة القطبية الجنوبية كانت مغطاة بالغابات.
03:06
Volcanic activity was likely responsible for boosting atmospheric carbon dioxide
43
186038
5291
من المحتمل أن النشاط البركاني كان مسؤولاً عن زيادة ثاني أكسيد الكربون في الجو
03:11
and creating a greenhouse effect.
44
191329
2709
ما أدى لنشوء احتباس حراري.
03:14
The Paleocene-Eocene Thermal Maximum, 55 million years ago,
45
194038
5750
الحرارة القصوى في العصر الباليوسيني والإيوسيني، قبل 55 مليون سنة،
03:19
was so warm, crocodiles swam the waters of the Arctic Circle.
46
199788
4583
كانت مرتفعة للغاية بحيث سبحت التماسيح في مياه الدائرة القطبية الشمالية.
03:24
This warming may have been caused by the drying of inland seas
47
204371
3708
قد يكون هذا الاحترار راجعًا لجفاف البحار الداخلية
03:28
and release of methane, a potent greenhouse gas,
48
208079
3750
وإطلاق غاز الميثان الذي يُعد أحد أقوى غازات الدفيئة،
03:31
from ocean sediments.
49
211829
2000
من رواسب المحيطات،
03:34
Even among these other warm periods, you’re making a false analogy.
50
214329
5459
حتى أنك تعزي الفترات الدافئة الأخرى لنفس العلة فقط للتشابه بينها.
03:39
Yes, they had natural causes.
51
219788
2291
بالطبع ترجع أسبابها لعوامل طبيعية.
03:42
But each had a different cause,
52
222079
1917
لكن لكل منهما سبب مختلف،
03:43
and involved a different amount and duration of warming.
53
223996
3917
وتضمنت كمية ومدة مختلفة من الاحترار.
03:47
They’re as dissimilar as they are similar.
54
227954
2917
إنها تختلف عن بعضها البعض بقدر ما تتشابه.
03:51
Taking them together, all we can reasonably conclude
55
231121
3167
بالنظر إليها معًا، لا يسعنا إلا أن نصل لاستنتاج معقول
03:54
is that the Earth’s climate seems to change
56
234288
2625
مفاده أن مناخ الأرض في ظاهره يتغير
03:56
in response to conditions on the planet.
57
236913
3458
استجابة للظروف على هذا الكوكب.
04:00
Today, human activity is a dominant force shaping conditions on your planet,
58
240413
5416
يُعد النشاط البشري اليوم قوة مهيمنة تشكل الظروف على كوكبك،
04:05
so the possibility that it’s driving global warming
59
245829
3167
لذا فاحتمال أن يكون السببَ وراء الاحتباس الحراري
04:08
can’t be dismissed out of hand.
60
248996
2458
لا يمكن استبعاده.
04:11
I’ll grant that the more complicated something is,
61
251454
2750
أنا أوافق على أنه كلما كان الأمر أكثر تعقيدًا
04:14
the easier it is to make a mistaken analogy.
62
254204
3542
إلا وسهُل استخلاص تشبيه خاطئ.
04:17
That’s especially true because there are many different types of false analogy:
63
257746
5208
هذا صحيح بالأخص أن هناك أنواعًا مختلفة من الحجج المستنبطة من القياس:
04:23
that similar symptoms must share a cause,
64
263329
2542
أن الأعراض المتشابهة لابد أن سببها واحد،
04:25
that similar actions must lead to similar consequences, and countless others.
65
265871
5042
أن الأفعال المماثلة لابد وأن تؤدي لنفس العواقب، وأمثلة أخرى لا حصر لها.
04:31
Most false analogies you’ll come across are far less obvious
66
271121
4792
معظم الحجج المستنبطة من القياس التي ستصادفها أقل بديهية بكثير
04:35
than those comparing apples to oranges, and climate is notoriously complex.
67
275913
5916
من تلك التي تربط التفاح بالبرتقال، والمناخ معقد بلا شك.
04:41
It requires careful, rigorous study and evidence collection—
68
281829
4542
إنه يتطلب دراسة متأنية وصارمة وجمع الأدلة،
04:46
and making a false analogy like this only impedes that process.
69
286371
5167
واستنباطُ الحجج من القياس هكذا يعيق هذه العملية ليس إلا.
04:58
It’s 2013, and the United Nations Intergovernmental Panel on Climate Change
70
298829
5000
إنه عام 2013، والهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ التابعة للأمم المتحدة
05:03
has found, aggregating decades of research,
71
303829
2959
وجدت بعد تجميع بحوث أُجريت عبر عقود،
05:06
that there is more than a 95% chance the global warming trend
72
306788
3791
أن هناك احتمالية 95٪ كون تفاقم الاحتباس الحراري
05:10
since the mid-20th century has been driven by human activity,
73
310579
3667
منذ منتصف القرن العشرين كان بسبب النشاط البشري أساسًا،
05:14
namely the burning of fossil fuels.
74
314621
2458
وخصوصًا نشاط حرق الوقود الأحفوري.
05:18
You’re both pets,
75
318079
1584
كلاكما حيوان أليف،
05:19
and he likes living in water, so you should, too.
76
319663
4208
وهو يحب العيش في الماء، إذن لابد وأنك تحب العيش في الماء أيضًا.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7