Can you outsmart the apples and oranges fallacy? - Elizabeth Cox

1,115,600 views ・ 2021-04-05

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Nikolett Kovács Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:07
Baking apple pie? Discount orange warehouse has you covered!
0
7579
4667
Almás pitét süt? A diszkont narancs raktárra számíthat!
00:12
A fruit’s a fruit, right?
1
12246
1917
Elvégre gyümölcs mindkettő, nem igaz?
00:14
It’s 1988, and scientist James Hansen has just testified
2
14329
4292
1988-ban James Hansen fizikus kijelentette
00:18
to the United States Congress that global warming trends
3
18621
3042
az Egyesült Államok Kongresszusában, hogy a globális felmelegedést
00:21
are caused by human activity,
4
21663
2041
emberi tevékenység okozza,
00:23
and will pose an increasing threat to humanity in the future.
5
23704
3917
és egyre nagyobb veszélyt fog jelenteni az emberiség számára a jövőben.
00:27
Well, well. That’s unusually prescient for a human.
6
27913
5166
Nahát, nahát.
Ez szokatlan előrelátás egy emberi lénytől.
00:33
Looking for a wedding dress? Try a new take on a timeless classic.
7
33287
4000
Esküvői ruhát szeretne?
Próbáljon ki egy új megoldást egy időtlen klasszikusra.
00:37
It’s sleek, flattering and modest— just like the traditional dress.
8
37287
4542
Karcsú, előnyös és szerény – akárcsak a tradícionális ruha.
00:42
Commercials. Could anything be more insufferable?
9
42287
4500
Reklámok. Lehet valami ennél elviselhetetlenebb?
00:47
It’s 1997, and the United States Senate has called a hearing about global warming.
10
47079
5708
1997-ben az USA Szenátusa meghallgatást hirdetett a globális felmelegedésről.
00:52
Some expert witnesses point out that past periods in Earth’s history
11
52829
3750
Pár szakértő tanú rámutatott arra, hogy voltak időszakok a Föld történetében,
00:56
were warmer than the 20th century.
12
56579
2250
amelyek melegebbek voltak, mint a 20. század.
00:58
Because such variations existed long before humans,
13
58829
3708
Mivel ezek a változások jóval az emberek előtt léteztek,
01:02
the witnesses claim the current warming trend
14
62579
2375
a tanúk állítják, hogy a mostani felmelegedés is
01:04
is also the result of natural variation.
15
64954
3125
természetes változások eredménye.
01:08
Ah, there is something more insufferable than a commercial.
16
68288
4916
Ó, van valami, ami még egy reklámnál is kibírhatatlanabb.
01:13
Luckily for the humans, there’s one more expert witness.
17
73204
4542
Az emberek szerencséjére van még egy szakértő tanú.
01:25
What are you looking at? We’re all dressed.
18
85996
2917
Mit néztek? Mindannyian fel vagyunk öltözve.
01:28
At least we are by the logic you just used.
19
88913
3208
Legalábbis az iménti logika szerint.
01:32
It’s as if you were to say apples and oranges are both fruits,
20
92121
4000
Mintha azt mondanád, hogy az alma és a narancs is gyümölcs,
01:36
therefore they taste the same.
21
96121
2083
tehát egyforma az ízük.
01:38
Or that underwear, wedding dresses, and suits are all clothes,
22
98204
3917
Vagy fehérnemű, esküvői ruha, és az öltöny mind ruházat,
01:42
therefore, they’re all equally appropriate attire for a Senate hearing.
23
102121
4083
ezért mindegyik egyformán megfelelő öltözék egy szenátusi meghallgatásra.
01:49
The European wars of the 19th century and World War I were all wars, right?
24
109288
5625
A 19. századi európai háborúk illetve az I. világháború is háborúk voltak, ugye?
01:56
So World War I couldn’t be any more devastating than those other wars,
25
116371
5333
Tehát az első világháború nem lehetett pusztítóbb a többi háborúnál,
02:01
could it?
26
121704
1084
ugye?
02:04
Let’s say two people have a fever.
27
124496
2250
Tegyük fel, hogy két ember lázas.
02:06
They must have the same disease that’s causing that fever, right?
28
126746
3750
Biztosan ugyanaz a betegség okozza a lázukat, ugye?
02:13
Of course not. One fever could be caused by chicken pox,
29
133329
4417
Természetesen nem. Az egyikét talán bárányhimlő,
02:17
the other by influenza, or any number of other infections.
30
137746
4125
a másikét influenza, vagy bármillyen más fertőzés.
02:24
Like your claim about rising global temperatures,
31
144621
3333
Ahogy az állítástok a globális hőmérséklet-emelkedésről,
02:27
these claims make a false analogy.
32
147954
2959
ezek az állítások is hamis analógiát hoznak létre.
02:30
You're assuming that because two phenomena share a characteristic,
33
150954
4209
Azt feltételezitek, hogy ha két jelenségnek van közös tulajdonsága
02:35
in this case warming, they are analogous in other ways,
34
155163
4666
- mint itt a felmelegedés -, akkor más szempontból is hasonlóak,
02:39
like the cause of that warming.
35
159829
2500
például a felmelegedés okát illetően.
02:42
But there’s no evidence that that’s the case.
36
162871
2833
De nincs bizonyíték arra, hogy ez a helyzet.
02:45
Yes, there have been other warm periods in Earth’s history—
37
165704
3209
Igen, voltak más meleg időszakok is a Föld történetében –
02:48
no one’s disputing that the climate fluctuates.
38
168913
3125
senki sem vitatja, hogy az éghajlat ingadozik.
02:52
But let's take a closer look at some of those older examples of global warming,
39
172038
4916
De nézzünk meg közelebbről néhány példát régebbi globális felmelegedésekről.
02:56
shall we?
40
176954
1042
A kréta időszak éghajlata 92 millió évvel ezelőtt
02:58
The Cretaceous Hot Greenhouse, 92 million years ago,
41
178829
4084
03:02
was so warm, forests covered Antarctica.
42
182913
3125
olyan meleg volt, hogy az Antarktiszt erdők borították.
03:06
Volcanic activity was likely responsible for boosting atmospheric carbon dioxide
43
186038
5291
Valószínűleg vulkáni tevékenység volt felelős a légköri szén-dioxid növekedésért
03:11
and creating a greenhouse effect.
44
191329
2709
és az üvegházhatás létrehozásáért.
03:14
The Paleocene-Eocene Thermal Maximum, 55 million years ago,
45
194038
5750
A paleocén-eocén hőmaximum 55 millió évvel ezelőtt
03:19
was so warm, crocodiles swam the waters of the Arctic Circle.
46
199788
4583
annyira meleg volt, hogy krokodilok úszkáltak a sarkköri vizekben.
03:24
This warming may have been caused by the drying of inland seas
47
204371
3708
Ennek a felmelegedésnek oka a beltengerek kiszáradása,
03:28
and release of methane, a potent greenhouse gas,
48
208079
3750
és egy erősen üvegházhatású gáz, a metán felszabadulása lehetett
03:31
from ocean sediments.
49
211829
2000
az óceán üledékéből.
03:34
Even among these other warm periods, you’re making a false analogy.
50
214329
5459
Még ezek között a meleg időszakok között sem működik az analógia.
03:39
Yes, they had natural causes.
51
219788
2291
Igen, természetes okaik voltak.
03:42
But each had a different cause,
52
222079
1917
De mindegyiknek más oka volt,
03:43
and involved a different amount and duration of warming.
53
223996
3917
és a felmelegedés mértéke és időtartama is eltérő volt.
03:47
They’re as dissimilar as they are similar.
54
227954
2917
Ugyanannyira különböznek, mint amennyire hasonlítanak.
03:51
Taking them together, all we can reasonably conclude
55
231121
3167
Mindent összevetve ésszerűen kikövetkeztethetjük,
03:54
is that the Earth’s climate seems to change
56
234288
2625
hogy úgy tűnik, a bolygón lévő körülmények változása
03:56
in response to conditions on the planet.
57
236913
3458
befolyásolja a Föld éghajlatát.
04:00
Today, human activity is a dominant force shaping conditions on your planet,
58
240413
5416
Ma az emberi tevékenység meghatározó tényező
bolygónk körülményeinek alakításában,
04:05
so the possibility that it’s driving global warming
59
245829
3167
ezért nem lehet kizárni a lehetőséget,
04:08
can’t be dismissed out of hand.
60
248996
2458
hogy ez hajtja a globális felmelegedést is.
04:11
I’ll grant that the more complicated something is,
61
251454
2750
Elismerem, hogy minél bonyolultabb valami,
04:14
the easier it is to make a mistaken analogy.
62
254204
3542
annál könnyebb hamis analógiát létrehozni.
04:17
That’s especially true because there are many different types of false analogy:
63
257746
5208
Ez különösen igaz, mert sokféle hamis analógia van:
04:23
that similar symptoms must share a cause,
64
263329
2542
hogy hasonló tüneteknek közös az okuk,
04:25
that similar actions must lead to similar consequences, and countless others.
65
265871
5042
hasonló cselekvéseknek hasonló lesz a következményük,
és számtalan más.
04:31
Most false analogies you’ll come across are far less obvious
66
271121
4792
A legtöbb hamis analógia, amivel találkozunk,
sokkal összetettebb
04:35
than those comparing apples to oranges, and climate is notoriously complex.
67
275913
5916
az alma és a narancs példájánál, és az éghajlat köztudottan összetett.
04:41
It requires careful, rigorous study and evidence collection—
68
281829
4542
Gondos, alapos tanulmányozást és bizonyítékgyűjtést igényel –
04:46
and making a false analogy like this only impedes that process.
69
286371
5167
és hamis analógia készítése csak akadályozza ezt a folyamatot.
04:58
It’s 2013, and the United Nations Intergovernmental Panel on Climate Change
70
298829
5000
2013-ban Egyesült Nemzetek Kormányközi Klímaváltozási Testülete arra jutott
05:03
has found, aggregating decades of research,
71
303829
2959
több évtizedes kutatás után,
05:06
that there is more than a 95% chance the global warming trend
72
306788
3791
hogy több mint 95% az esélye annak, hogy a globális felmelegedési trendet
05:10
since the mid-20th century has been driven by human activity,
73
310579
3667
a 20. század közepe óta emberi tevékenység alakítja,
05:14
namely the burning of fossil fuels.
74
314621
2458
nevezetesen a fosszilis tüzelőanyagok elégetése.
05:18
You’re both pets,
75
318079
1584
Mindketten háziállatok vagytok,
05:19
and he likes living in water, so you should, too.
76
319663
4208
és ő szeret vízben élni, tehát neked is ezt kellene tenned.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7