Can you outsmart the apples and oranges fallacy? - Elizabeth Cox
1,115,600 views ・ 2021-04-05
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Emi Atarashi
校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
Baking apple pie?
Discount orange warehouse has you covered!
0
7579
4667
「アップルパイを焼くって?
格安オレンジ店に お任せを!
00:12
A fruit’s a fruit, right?
1
12246
1917
どちらもフルーツですからね」
00:14
It’s 1988, and scientist James Hansen
has just testified
2
14329
4292
「1988年の米国議会で
科学者ジェームズ・ハンセンは
00:18
to the United States Congress
that global warming trends
3
18621
3042
地球温暖化は
人間の活動によって引き起こされ
00:21
are caused by human activity,
4
21663
2041
地球温暖化は
人間の活動によって引き起こされ
00:23
and will pose an increasing threat
to humanity in the future.
5
23704
3917
将来 さらなる脅威を
人類にもたらすと証言しました」
00:27
Well, well.
That’s unusually prescient for a human.
6
27913
5166
おやおや 人間にしては
珍しくちゃんとした予測だな
00:33
Looking for a wedding dress?
Try a new take on a timeless classic.
7
33287
4000
「ウエディングドレスをお探し?
いつの時代でも変わらぬスタイルに
新風を吹き込みましょう
00:37
It’s sleek, flattering and modest—
just like the traditional dress.
8
37287
4542
なめらかで 見栄えして 淑やか
まるで伝統的なドレスのよう!」
00:42
Commercials.
Could anything be more insufferable?
9
42287
4500
コマーシャル
これほど耐え難いものが 他にあるかい?
00:47
It’s 1997, and the United States Senate
has called a hearing about global warming.
10
47079
5708
「1997年 米国上院は
地球温暖化に関する公聴会を招集しました
00:52
Some expert witnesses point out that
past periods in Earth’s history
11
52829
3750
地球の歴史上 過去には
20世紀より もっと
温暖だった時代があったと
指摘する専門家もいます
00:56
were warmer than the 20th century.
12
56579
2250
00:58
Because such variations
existed long before humans,
13
58829
3708
このような変動は
人類の誕生より かなり前にも見られ
01:02
the witnesses claim the current
warming trend
14
62579
2375
現代の地球温暖化も
自然変動の結果であると
01:04
is also the result of natural variation.
15
64954
3125
証人たちは主張しています」
01:08
Ah, there is something more insufferable
than a commercial.
16
68288
4916
ああ コマーシャルよりも
耐え難いものが ここにあったぞ
01:13
Luckily for the humans,
there’s one more expert witness.
17
73204
4542
人類にとって幸いにも
ここにもう一人 専門家の証人がいるぜ
01:25
What are you looking at?
We’re all dressed.
18
85996
2917
何見てんだよ
ちゃんとした身なりしてるだろ
01:28
At least we are by the logic
you just used.
19
88913
3208
少なくとも あなた方の理論では
我々の身なりは どちらもまともだ
01:32
It’s as if you were to say
apples and oranges are both fruits,
20
92121
4000
あなたの言い分は
リンゴもオレンジも 「くだもの」だから
「味」も同じだって言うようなもんだ
01:36
therefore they taste the same.
21
96121
2083
01:38
Or that underwear, wedding dresses,
and suits are all clothes,
22
98204
3917
あるいは 下着もウェディングドレスも
スーツも すべて「服」だから
01:42
therefore, they’re all equally appropriate
attire for a Senate hearing.
23
102121
4083
「上院公聴会にふさわしい服装」だって
言っているようなもの
01:49
The European wars of the 19th century
and World War I were all wars, right?
24
109288
5625
19世紀にヨーロッパで起きた戦争も
第一次世界大戦も
どちらも「戦争」だな?
01:56
So World War I couldn’t be any more
devastating than those other wars,
25
116371
5333
だから 第一次世界大戦は
他の戦争よりも特別悲惨であるはずがない
02:01
could it?
26
121704
1084
だろう?
02:04
Let’s say two people have a fever.
27
124496
2250
2人が熱を出しているとしたら
熱の原因となる病気は
02:06
They must have the same disease
that’s causing that fever, right?
28
126746
3750
同じに違いない となるだろう?
02:13
Of course not.
One fever could be caused by chicken pox,
29
133329
4417
もちろん違う
1人は水疱瘡で
02:17
the other by influenza,
or any number of other infections.
30
137746
4125
もう1人はインフルエンザか他の感染症で
熱を出しているのかもしれない
02:24
Like your claim about rising
global temperatures,
31
144621
3333
地球の気温上昇に関する
あなたの主張のように
02:27
these claims make a false analogy.
32
147954
2959
このような主張は
「誤った類推」
を生み出している
02:30
You're assuming that because two phenomena
share a characteristic,
33
150954
4209
2つの現象が同じ特徴を
示しているからといって ―
02:35
in this case warming,
they are analogous in other ways,
34
155163
4666
ここでは 温暖化現象のことだが ―
温暖化の原因といった他の点までも
類似していると あなたは仮定している
02:39
like the cause of that warming.
35
159829
2500
02:42
But there’s no evidence
that that’s the case.
36
162871
2833
でも それが
事実だっていう証拠はない
02:45
Yes, there have been other warm periods
in Earth’s history—
37
165704
3209
確かに 地球の歴史上
温暖期は他にもあった
02:48
no one’s disputing that the climate
fluctuates.
38
168913
3125
気候が変動していることに
誰も異議を唱えないだろうが
02:52
But let's take a closer look at some of
those older examples of global warming,
39
172038
4916
昔の温暖化の例を
もっと詳しく見てみようじゃないか
02:56
shall we?
40
176954
1042
いいかい?
02:58
The Cretaceous Hot Greenhouse,
92 million years ago,
41
178829
4084
9200万年前
白亜紀の「超温室期」は
03:02
was so warm,
forests covered Antarctica.
42
182913
3125
あまりにも温暖だったので
南極大陸は 森林で覆われていた
03:06
Volcanic activity was likely responsible
for boosting atmospheric carbon dioxide
43
186038
5291
火山活動が
大気中の二酸化炭素濃度を上昇させ
03:11
and creating a greenhouse effect.
44
191329
2709
温室効果を起こしたのが
原因だったようだ
03:14
The Paleocene-Eocene Thermal Maximum,
55 million years ago,
45
194038
5750
5500万年前の
暁新世-始新世温暖化極大は
03:19
was so warm, crocodiles swam the waters
of the Arctic Circle.
46
199788
4583
あまりにも温暖だったので
北極圏の海で ワニが泳いでいた
03:24
This warming may have been caused
by the drying of inland seas
47
204371
3708
この温暖化は
内海が干上がり 海底の堆積物から
03:28
and release of methane,
a potent greenhouse gas,
48
208079
3750
温室効果ガスであるメタンが
放出されたことが
03:31
from ocean sediments.
49
211829
2000
原因であると 考えられている
03:34
Even among these other warm periods,
you’re making a false analogy.
50
214329
5459
こんな温暖化の例の中ですら
あなたは 誤った類推をしている
03:39
Yes, they had natural causes.
51
219788
2291
確かに これらは
自然的要因で発生したものだが
03:42
But each had a different cause,
52
222079
1917
その原因は
それぞれに異なっていて
03:43
and involved a different amount
and duration of warming.
53
223996
3917
温暖化の程度も期間も
異なっていた
03:47
They’re as dissimilar as they are similar.
54
227954
2917
似てるようにみえるが
異なっている
03:51
Taking them together,
all we can reasonably conclude
55
231121
3167
全部まとめると
地球の気候は
地球の状況に応じて
03:54
is that the Earth’s climate
seems to change
56
234288
2625
03:56
in response to conditions on the planet.
57
236913
3458
変化していると考えるのが 妥当だ
04:00
Today, human activity is a dominant force
shaping conditions on your planet,
58
240413
5416
現在は 人間の活動が
地球の状況を変化させる主要因となっていて
04:05
so the possibility that it’s driving
global warming
59
245829
3167
それが 地球温暖化を招いている
という可能性を否定できない
04:08
can’t be dismissed out of hand.
60
248996
2458
それが 地球温暖化を招いている
という可能性を否定できない
04:11
I’ll grant that the more complicated
something is,
61
251454
2750
物事が複雑であればあるほど
04:14
the easier it is to make
a mistaken analogy.
62
254204
3542
間違った類推をしやすいのは
認めよう
04:17
That’s especially true because there are
many different types of false analogy:
63
257746
5208
「誤った類推」には 様々なものがあるので
特に過ちを犯しやすい
04:23
that similar symptoms must share a cause,
64
263329
2542
「似た症状なら 同じ原因のはず」
04:25
that similar actions must lead to similar
consequences, and countless others.
65
265871
5042
「似た行動からは 似た結果が生じるはず」
など 他にも無数にある
04:31
Most false analogies you’ll come
across are far less obvious
66
271121
4792
誤った類推の多くは
「リンゴとオレンジ」ほど明確には
違いに気づかないものだ
04:35
than those comparing apples to oranges,
and climate is notoriously complex.
67
275913
5916
気候は ひどく複雑なことが知られており
04:41
It requires careful, rigorous study
and evidence collection—
68
281829
4542
慎重で厳密な研究と
証拠収集が必要であり
04:46
and making a false analogy like this
only impedes that process.
69
286371
5167
このような誤った類推は
必要なプロセスを 邪魔するだけだ
04:58
It’s 2013, and the United Nations
Intergovernmental Panel on Climate Change
70
298829
5000
「2013年に行われた
国連の気候変動に関する政府間パネルでは
05:03
has found,
aggregating decades of research,
71
303829
2959
数十年にわたる研究を集約し
20世紀半ば以降の温暖化は―
05:06
that there is more than a 95% chance
the global warming trend
72
306788
3791
95%以上の可能性で
人間の活動
つまり化石燃料の燃焼により
05:10
since the mid-20th century
has been driven by human activity,
73
310579
3667
引き起こされたものだと
解明されました」
05:14
namely the burning of fossil fuels.
74
314621
2458
君たちは どっちも「ペット」だよね
05:18
You’re both pets,
75
318079
1584
05:19
and he likes living in water,
so you should, too.
76
319663
4208
そっちの彼は
水の中で暮らすのが好きみたいだから
君も 好きに違いない
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。