Can you outsmart the apples and oranges fallacy? - Elizabeth Cox
1,115,600 views ・ 2021-04-05
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: DK Kim
검토: Jihyeon J. Kim
00:07
Baking apple pie?
Discount orange warehouse has you covered!
0
7579
4667
사과 파이를 만드시나요?
여기 우리 오렌지를 써 보세요!
00:12
A fruit’s a fruit, right?
1
12246
1917
어차피 이것도 과일이잖아요?
00:14
It’s 1988, and scientist James Hansen
has just testified
2
14329
4292
1988년, 과학자 제임스 한슨이
의회 청문회에서 막 증언을 마쳤습니다.
00:18
to the United States Congress
that global warming trends
3
18621
3042
기후 온난화 추세가
인류 때문에 일어나고 있고
00:21
are caused by human activity,
4
21663
2041
00:23
and will pose an increasing threat
to humanity in the future.
5
23704
3917
앞으로 인류에게
큰 재난이 될 것이라고 합니다.
00:27
Well, well.
That’s unusually prescient for a human.
6
27913
5166
흠, 인간치고는
예외적으로 통찰력이 있는 소리군.
00:33
Looking for a wedding dress?
Try a new take on a timeless classic.
7
33287
4000
결혼식에 입을 드레스를 찾나요?
영원한 고전의 새 작품을 입어보세요.
00:37
It’s sleek, flattering and modest—
just like the traditional dress.
8
37287
4542
날렵하고 돋보이면서도 수수합니다.
전통적인 드레스처럼 말이죠.
00:42
Commercials.
Could anything be more insufferable?
9
42287
4500
광고란, 정말 지겹기 그지없군.
00:47
It’s 1997, and the United States Senate
has called a hearing about global warming.
10
47079
5708
1997년, 미국 상원은 기후 온난화를
주제로 청문회를 열었습니다.
00:52
Some expert witnesses point out that
past periods in Earth’s history
11
52829
3750
몇몇 과학자들은 과거 지구 역사에서
00:56
were warmer than the 20th century.
12
56579
2250
20세기보다 더 더웠던 시기들이
있었다고 증언합니다.
00:58
Because such variations
existed long before humans,
13
58829
3708
그런 시기는 인류가 나타나기
훨씬 전에 일어났으므로
01:02
the witnesses claim the current
warming trend
14
62579
2375
현재의 온난화 현상도
01:04
is also the result of natural variation.
15
64954
3125
역시 자연스럽다고 주장합니다.
01:08
Ah, there is something more insufferable
than a commercial.
16
68288
4916
하아, 이건 광고보다 더 심한데.
01:13
Luckily for the humans,
there’s one more expert witness.
17
73204
4542
인류에게는 다행히도
전문가 증인이 하나 더 있지.
[이성의 화신]
01:25
What are you looking at?
We’re all dressed.
18
85996
2917
뭘 보나요?
다들 옷을 입은 거 아닌가요.
01:28
At least we are by the logic
you just used.
19
88913
3208
적어도 증인이 방금 한
말대로라면 말이에요.
01:32
It’s as if you were to say
apples and oranges are both fruits,
20
92121
4000
방금 한 말은 사과나 오렌지가
둘 다 과일이니
01:36
therefore they taste the same.
21
96121
2083
둘 다 같은 맛이라고 하는 겁니다.
01:38
Or that underwear, wedding dresses,
and suits are all clothes,
22
98204
3917
아니면 속옷이나 결혼 드레스나
예복이나 다 옷이니
01:42
therefore, they’re all equally appropriate
attire for a Senate hearing.
23
102121
4083
둘 다 상원 청문회에 어울리는
옷이라고 하는 거나 마찬가지고요.
01:49
The European wars of the 19th century
and World War I were all wars, right?
24
109288
5625
19세기의 유럽 전쟁들이나
1차세계대전도 다 같은 전쟁이고요.
01:56
So World War I couldn’t be any more
devastating than those other wars,
25
116371
5333
그러면 다른 전쟁들도
세계대전하고 똑같이 비참한 건가요?
02:01
could it?
26
121704
1084
그런 건가요?
02:04
Let’s say two people have a fever.
27
124496
2250
두 사람이 열이 나고 있으면
02:06
They must have the same disease
that’s causing that fever, right?
28
126746
3750
둘 다 같은 열병을 앓고 있는 건가요?
02:13
Of course not.
One fever could be caused by chicken pox,
29
133329
4417
당연히 아니지요.
한 사람은 천연두고
02:17
the other by influenza,
or any number of other infections.
30
137746
4125
다른 사람은 독감이나
다른 병일 수도 있지요.
02:24
Like your claim about rising
global temperatures,
31
144621
3333
기후 변화에 대한 증인의 주장처럼
02:27
these claims make a false analogy.
32
147954
2959
이런 말들도 다 엉터리 비유라고요.
02:30
You're assuming that because two phenomena
share a characteristic,
33
150954
4209
두 현상이 같은 특징을 보이니까
02:35
in this case warming,
they are analogous in other ways,
34
155163
4666
여기서는 기후 온난화 얘기인데,
원인도 비슷하다고 주장하고 있다고요.
02:39
like the cause of that warming.
35
159829
2500
02:42
But there’s no evidence
that that’s the case.
36
162871
2833
하지만 그게 사실이라는 근거는 없지요.
02:45
Yes, there have been other warm periods
in Earth’s history—
37
165704
3209
지구 상에 더웠던 시기들이
있었다는 건 사실입니다.
02:48
no one’s disputing that the climate
fluctuates.
38
168913
3125
기온이 오르락내리락한다는 걸
반박하는 사람도 없고요.
02:52
But let's take a closer look at some of
those older examples of global warming,
39
172038
4916
그런데 그 다른 시기들을
더 자세히 한 번 볼까요?
02:56
shall we?
40
176954
1042
같이 보지요.
02:58
The Cretaceous Hot Greenhouse,
92 million years ago,
41
178829
4084
9천 2백만 년 전 백악기 때는
03:02
was so warm,
forests covered Antarctica.
42
182913
3125
아주 따뜻해서 남극에 숲이 무성했지요.
03:06
Volcanic activity was likely responsible
for boosting atmospheric carbon dioxide
43
186038
5291
화산 활동으로 대기에
이산화탄소가 늘어나고
03:11
and creating a greenhouse effect.
44
191329
2709
온실효과가 일어난 걸로 추측하지요.
03:14
The Paleocene-Eocene Thermal Maximum,
55 million years ago,
45
194038
5750
5천 5백만 년 전의
팔레오세-에오세 최대온난기 때는
03:19
was so warm, crocodiles swam the waters
of the Arctic Circle.
46
199788
4583
너무 더워서
북극권에 악어가 돌아다녔고요.
03:24
This warming may have been caused
by the drying of inland seas
47
204371
3708
이런 경우들은 어쩌면 내해가 마르고
03:28
and release of methane,
a potent greenhouse gas,
48
208079
3750
잠재적인 온실 가스인 메탄이
03:31
from ocean sediments.
49
211829
2000
대양 바닥에서
대기로 방출된 까닭이겠죠.
03:34
Even among these other warm periods,
you’re making a false analogy.
50
214329
5459
게다가 이런 시기들에도
증인은 잘못된 비유를 했어요.
03:39
Yes, they had natural causes.
51
219788
2291
물론 거기엔 자연적인 이유가 있었죠.
03:42
But each had a different cause,
52
222079
1917
하지만 각각 다른 이유였어요.
03:43
and involved a different amount
and duration of warming.
53
223996
3917
얼마나 더웠는지,
얼마나 길었는지도 각각이었고요.
03:47
They’re as dissimilar as they are similar.
54
227954
2917
비슷한 점도 있지만 서로 다르다고요.
03:51
Taking them together,
all we can reasonably conclude
55
231121
3167
이런 걸 다 모아서 생각해보면
우리가 알 수 있는 건
03:54
is that the Earth’s climate
seems to change
56
234288
2625
지구의 기후가 변한다는 거죠.
03:56
in response to conditions on the planet.
57
236913
3458
지구의 변화에 따라 변한다는 겁니다.
04:00
Today, human activity is a dominant force
shaping conditions on your planet,
58
240413
5416
오늘날 지구의 환경에 영향을 미치는
가장 큰 요소는 인류의 활동입니다.
04:05
so the possibility that it’s driving
global warming
59
245829
3167
그러니 인류의 활동이
기후변화에 영향을 미친다는 점을
04:08
can’t be dismissed out of hand.
60
248996
2458
무시할 수 없어요.
04:11
I’ll grant that the more complicated
something is,
61
251454
2750
어떤 게 더 복잡할수록
04:14
the easier it is to make
a mistaken analogy.
62
254204
3542
잘못된 비유를 할 가능성이
더 커지는 게 당연합니다.
04:17
That’s especially true because there are
many different types of false analogy:
63
257746
5208
잘못된 비유에 종류가 많으니
특히 더 그렇죠.
04:23
that similar symptoms must share a cause,
64
263329
2542
증상이 같으면 원인도 같다거나
04:25
that similar actions must lead to similar
consequences, and countless others.
65
265871
5042
비슷한 조치는 비슷한 결과를 낳는다거나
그밖에도 많아요.
04:31
Most false analogies you’ll come
across are far less obvious
66
271121
4792
당신이 마주칠 대부분 엉터리 비유는
사과를 오렌지를 비유하는 것만큼
그렇게 분명하지 않아요.
04:35
than those comparing apples to oranges,
and climate is notoriously complex.
67
275913
5916
기후는 특히나 복잡하죠.
04:41
It requires careful, rigorous study
and evidence collection—
68
281829
4542
조심스럽고 확실한 연구를 하고
증거를 모아야 합니다.
04:46
and making a false analogy like this
only impedes that process.
69
286371
5167
이런 엉터리 비유는
방해가 될 뿐이에요.
04:58
It’s 2013, and the United Nations
Intergovernmental Panel on Climate Change
70
298829
5000
2013년, UN의
기후변화 정부 간 협의체는
05:03
has found,
aggregating decades of research,
71
303829
2959
수십 년간의 연구결과를 모아서
05:06
that there is more than a 95% chance
the global warming trend
72
306788
3791
20세기 중반 이후의 기후변화 추세가
05:10
since the mid-20th century
has been driven by human activity,
73
310579
3667
인류 때문일 확률이
95%이상이라고 밝혔습니다.
05:14
namely the burning of fossil fuels.
74
314621
2458
즉 화석연료의 사용 때문이죠.
05:18
You’re both pets,
75
318079
1584
너희 둘 다 나와 같이 사는데
05:19
and he likes living in water,
so you should, too.
76
319663
4208
쟤가 물에서 사니 너도 응당 그래야지.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.