Can you outsmart the apples and oranges fallacy? - Elizabeth Cox

1,115,600 views ・ 2021-04-05

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Black Note Reviewer: shirin etebar
00:07
Baking apple pie? Discount orange warehouse has you covered!
0
7579
4667
پای سیب می‌پزید؟ تخفیف‌های انبار پرتقال در خدمت شما هست!
00:12
A fruit’s a fruit, right?
1
12246
1917
میوه میوه است، نه ؟
00:14
It’s 1988, and scientist James Hansen has just testified
2
14329
4292
سال ۱۹۸۸ است، و «جیمز هنسن» دانشمند به تازگی
00:18
to the United States Congress that global warming trends
3
18621
3042
به کنگره ایالات متحده شهادت داده است که روندهای گرمایش جهانی
00:21
are caused by human activity,
4
21663
2041
توسط فعالیت انسانی ایجاد شده‌اند،
00:23
and will pose an increasing threat to humanity in the future.
5
23704
3917
و در آینده برای انسانیت تهدیدی رو به رشد خواهند بود.
00:27
Well, well. That’s unusually prescient for a human.
6
27913
5166
خوب، خوب، این به طور غیرمعمول برای یک انسان آگاهانه است.
00:33
Looking for a wedding dress? Try a new take on a timeless classic.
7
33287
4000
دنبال یک لباس عروسی هستید؟ مدل جدید کلاسیک جاودانه را امتحان کنید.
00:37
It’s sleek, flattering and modest— just like the traditional dress.
8
37287
4542
براق، جذاب و ساده است - دقیقا مانند لباس قدیمی.
00:42
Commercials. Could anything be more insufferable?
9
42287
4500
تبلیغات. آيا چیزی می‌تواند از این غیرقابل تحمل‌تر هم باشد؟
00:47
It’s 1997, and the United States Senate has called a hearing about global warming.
10
47079
5708
۱۹۹۷ است، و سِنای ایالات متحده یک جلسه در مورد گرمایش جهانی تشکیل داده است.
00:52
Some expert witnesses point out that past periods in Earth’s history
11
52829
3750
بعضی از شاهدان متخصص به اینکه دوره‌های گذشته در تاریخ زمین
00:56
were warmer than the 20th century.
12
56579
2250
از قرن بیستم گرمتر بودند، اشاره می‌کنند.
00:58
Because such variations existed long before humans,
13
58829
3708
چونکه چنین تغییراتی مدت‌ها قبل از انسان‌ها وجود داشتند،
01:02
the witnesses claim the current warming trend
14
62579
2375
شاهدان ادعا می‌کنند روندهای گرم شدنِ کنونی
01:04
is also the result of natural variation.
15
64954
3125
همچنین نتیجه تغییرات طبیعی هستند.
01:08
Ah, there is something more insufferable than a commercial.
16
68288
4916
آه، چیزی غیرقابل تحمل‌تر از یک تبلیغ نیز وجود دارد.
01:13
Luckily for the humans, there’s one more expert witness.
17
73204
4542
خوشبختانه برای انسان‌ها،‌ یک شاهد متخصص دیگری نیز وجود دارد.
01:25
What are you looking at? We’re all dressed.
18
85996
2917
دارید به چه چیزی نگاه می‌کنید؟ همه ما لباس پوشیده‌ایم.
01:28
At least we are by the logic you just used.
19
88913
3208
حداقل با منطقی که شما گفتید.
01:32
It’s as if you were to say apples and oranges are both fruits,
20
92121
4000
مانند این است که بگویید چونکه سیب‌ها و پرتقال‌ها هر دو میوه هستند،
01:36
therefore they taste the same.
21
96121
2083
بنابراین باید طعم یکسانی داشته باشند.
01:38
Or that underwear, wedding dresses, and suits are all clothes,
22
98204
3917
یا اینکه زیرشلواری، لباس عروسی، و کت و شلوار همه لباس هستند،
01:42
therefore, they’re all equally appropriate attire for a Senate hearing.
23
102121
4083
بنابراین، همه‌ی آن‌ها برای یک جلسه سنا مناسب هستند.
01:49
The European wars of the 19th century and World War I were all wars, right?
24
109288
5625
جنگ‌های اروپایی قرن نوزدهم و جنگ جهانی اول هردو جنگ بودند،‌ نه؟
01:56
So World War I couldn’t be any more devastating than those other wars,
25
116371
5333
پس جنگ جهانی اول نمی‌تواند نسبت به جنگ‌های دیگر خسارت بیشتری داشته باشد،
02:01
could it?
26
121704
1084
می‌تواند؟
02:04
Let’s say two people have a fever.
27
124496
2250
فرض کنیم دو فرد تب دارند.
02:06
They must have the same disease that’s causing that fever, right?
28
126746
3750
آنها باید بیماری یکسانی داشته باشند که تب را ایجاد می‌کند،‌ نه؟
02:13
Of course not. One fever could be caused by chicken pox,
29
133329
4417
البته که نه. یک تب می‌تواند به دلیل آبله مرغان به وجود بیاید،
02:17
the other by influenza, or any number of other infections.
30
137746
4125
دیگری به دلیل آنفولانزا، یا هر گونه عفونت دیگری.
02:24
Like your claim about rising global temperatures,
31
144621
3333
مانند ادعا شما در مورد افزایش دماهای جهانی،
02:27
these claims make a false analogy.
32
147954
2959
این ادعاها یک قیاس اشتباهی را به وجود می‌آورند.
02:30
You're assuming that because two phenomena share a characteristic,
33
150954
4209
شما فرض می‌کنید چون دو پدیده خصوصیات یکسانی دارند،
02:35
in this case warming, they are analogous in other ways,
34
155163
4666
در این مثال گرم شدن، آنها از جهات دیگر نیز مشابه هستند،
02:39
like the cause of that warming.
35
159829
2500
مانند دلیل گرم شدن.
02:42
But there’s no evidence that that’s the case.
36
162871
2833
ولی هیچ مدرکی که این را اثبات کند وجود ندارد.
02:45
Yes, there have been other warm periods in Earth’s history—
37
165704
3209
بله، دورهای گرم دیگری در تاریخ زمین وجود داشته است -
02:48
no one’s disputing that the climate fluctuates.
38
168913
3125
هیچکس انکار نمی‌کند اقلیم نوسان می‌کند.
02:52
But let's take a closer look at some of those older examples of global warming,
39
172038
4916
ولی بیایید نگاهی دقیق‌تر به برخی از نمونه‌های قدیمی گرمایش جهان بیندازیم،
02:56
shall we?
40
176954
1042
ممکن است؟
02:58
The Cretaceous Hot Greenhouse, 92 million years ago,
41
178829
4084
گلخانه گرم کرتاسه، ۹۲ میلیون سال پیش،
03:02
was so warm, forests covered Antarctica.
42
182913
3125
آنقدر گرم بود که جنگل‌ها قطب جنوب را پوشانده بودند.
03:06
Volcanic activity was likely responsible for boosting atmospheric carbon dioxide
43
186038
5291
به احتمال زیاد فعالیت آتشفشانی مسئول افزایش کربن دی‌اکسید در اتمسفر بود
03:11
and creating a greenhouse effect.
44
191329
2709
که یک اثر گلخانه‌ای ایجاد کرده بود.
03:14
The Paleocene-Eocene Thermal Maximum, 55 million years ago,
45
194038
5750
حداکثر حرارتی پالئوسن-ائوسن، ۵۵ میلیون سال پیش،
03:19
was so warm, crocodiles swam the waters of the Arctic Circle.
46
199788
4583
آنقدر گرم بود،‌ کروکودیل‌ها در مدار قطب شمال شنا می‌کردند.
03:24
This warming may have been caused by the drying of inland seas
47
204371
3708
این گرمایش شاید به دلیل خشک شدن دریاهای داخلی
03:28
and release of methane, a potent greenhouse gas,
48
208079
3750
و آزاد شدن متان، یک گاز گلخانه‌ای قوی،
03:31
from ocean sediments.
49
211829
2000
از رسوبات اقیانوس، به وجود آمده است.
03:34
Even among these other warm periods, you’re making a false analogy.
50
214329
5459
حتی در میان این دوره‌های گرمایشی دیگر، شما یک قیاس اشتباه ایجاد می‌کنید.
03:39
Yes, they had natural causes.
51
219788
2291
بله، آنها دلایل طبیعی داشتند.
03:42
But each had a different cause,
52
222079
1917
ولی هر کدام دلیل متفاوتی داشت،
03:43
and involved a different amount and duration of warming.
53
223996
3917
و شامل میزان و مدت زمان گرمایش متفاوتی بود.
03:47
They’re as dissimilar as they are similar.
54
227954
2917
به همان اندازه که مشابه هستند، بی‌شباهت نیز هستند.
03:51
Taking them together, all we can reasonably conclude
55
231121
3167
اگر همه‌ی آن‌ها را در نظر بگیریم، تمام آنچه می‌توانیم نتیجه بگیریم
03:54
is that the Earth’s climate seems to change
56
234288
2625
این است که اقلیم زمین
03:56
in response to conditions on the planet.
57
236913
3458
در پاسخ به شرایط سیاره تغییر می‌کند.
04:00
Today, human activity is a dominant force shaping conditions on your planet,
58
240413
5416
امروزه، فعالیت انسانی نیروی غالب در حال شکل دادن شرایط سیاره‌ی شما است،
04:05
so the possibility that it’s driving global warming
59
245829
3167
پس احتمال اینکه مسئول گرمایش جهانی است
04:08
can’t be dismissed out of hand.
60
248996
2458
نمی‌تواند نادیده گرفته شود.
04:11
I’ll grant that the more complicated something is,
61
251454
2750
اعتراف می‌کنم هر چقدر چیزی پیچیده‌تر باشد،
04:14
the easier it is to make a mistaken analogy.
62
254204
3542
آسان‌تر است تا یک قیاس نادرست ایجاد کنیم.
04:17
That’s especially true because there are many different types of false analogy:
63
257746
5208
این امر به ویژه درست است زیرا انواع مختلف قیاس نادرست وجود دارد:
04:23
that similar symptoms must share a cause,
64
263329
2542
اینکه علائم یکسان باید دلیل یکسانی داشته باشند،
04:25
that similar actions must lead to similar consequences, and countless others.
65
265871
5042
اینکه کارهای یکسان باید نتایج یکسانی داشته باشند، و تعداد بی‌شماری دیگر.
04:31
Most false analogies you’ll come across are far less obvious
66
271121
4792
بیشتر قیاس‌های نادرستی که شما با آن‌ها برخورد خواهید کرد
04:35
than those comparing apples to oranges, and climate is notoriously complex.
67
275913
5916
از مقایسه سیب با پرتقال کمتر واضح هستند، و اقلیم بسیار پیچیده است.
04:41
It requires careful, rigorous study and evidence collection—
68
281829
4542
آن نیازمند مطالعه دقیق و سخت و جمع‌آوری مدارک است -
04:46
and making a false analogy like this only impedes that process.
69
286371
5167
و ساخت یک قیاس نادرستی مانند این فقط مانع این فرآیند می‌شود.
04:58
It’s 2013, and the United Nations Intergovernmental Panel on Climate Change
70
298829
5000
سال ۲۰۱۳ است و «هئیت بین‌دولتی تغییر اقلیم» سازمان ملل متحد،
05:03
has found, aggregating decades of research,
71
303829
2959
با جمع‌آوری دهه‌ها تحقیق،‌ کشف کرده است که
05:06
that there is more than a 95% chance the global warming trend
72
306788
3791
بیش از ۹۵٪ احتمال دارد فعالیت‌های انسانی مسئول
05:10
since the mid-20th century has been driven by human activity,
73
310579
3667
روندهای گرمایش جهانی از اواسط قرن بیستم است،
05:14
namely the burning of fossil fuels.
74
314621
2458
برای مثال سوزاندن سوخت‌های فسیلی.
05:18
You’re both pets,
75
318079
1584
شما هر دو حیوان خانگی هستید،
05:19
and he likes living in water, so you should, too.
76
319663
4208
و او زندگی در آب را دوست دارد، پس تو هم باید آن را دوست داشته باشی.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7