How spontaneous brain activity keeps you alive - Nathan S. Jacobs

كيف تبقيك الأنشطة التلقائية لدماغك على قيد الحياة؟ - ناثان س. جاكوبس

366,513 views

2015-01-13 ・ TED-Ed


New videos

How spontaneous brain activity keeps you alive - Nathan S. Jacobs

كيف تبقيك الأنشطة التلقائية لدماغك على قيد الحياة؟ - ناثان س. جاكوبس

366,513 views ・ 2015-01-13

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Rowis Mahfouz المدقّق: Abd Al-Rahman Al-Azhurry
00:06
You probably don't need to be told how important your brain is.
0
6658
4133
غالباً لست بحاجةٍ إلى من يخبرك بأهمية دماغك.
00:10
After all, every single thing you experience,
1
10791
2383
فكل شيءٍ يواجهك
00:13
your thoughts and your actions,
2
13174
1534
أفكارك وأفعالك
00:14
your perceptions and your memories
3
14708
2415
تنبؤاتك وذكرياتك
00:17
are processed here in your body's control center.
4
17123
3231
يتم معالجتها جميعًا داخل مركز التحكم بجسمك.
00:20
But if this already seems like a lot for a single organ to handle,
5
20354
3581
لكن إن بدا لك هذا وكأنه عملٌ كثيرٌ بالنسبة لجهازٍ واحد،
00:23
it's actually only a small part of what the brain does.
6
23935
4108
فهو في الحقيقة مجرد جزءٍ صغيرٍ مما يقوم به الدماغ.
00:28
Most of its activities are ones you'd never be aware of,
7
28043
3166
معظم الأنشطة التي يقوم بها هي تلك التي لا تعلم عنها شيئاً،
00:31
unless they suddenly stopped.
8
31209
2704
إلا في حالة توقفها المفاجئ.
00:33
The brain is made up of billions of neurons,
9
33913
2231
يتكون الدماغ من مليارات الخلايا العصبية،
00:36
and trillions of connections.
10
36144
2062
وترليونات الوصلات العصبية.
00:38
Neurons can be activated by specific stimuli or thoughts,
11
38206
3157
يمكن تفعيل الخلايا العصبية من خلال محفزاتٍ أو أفكارٍ محددة،
00:41
but they are also often spontaneously active.
12
41363
3386
ولكنها أيضاً غالباً ما تنشط بشكل تلقائي.
00:44
Some fire cyclically in a set pattern.
13
44749
2513
فبعضها ينشط دوريًا بشكلٍ نمطي،
00:47
Others fire rapidly in short bursts before switching off,
14
47262
4380
وبعضها الآخر ينشط سريعًا على شكل دفعاتٍ قصيرةٍ قبل أن ينطفئ،
00:51
or remain quiet for long periods
15
51642
2369
أو تظلُّ خاملةً لمدةٍ طويلة
00:54
until thousands of inputs from other neurons line up in just the right way.
16
54011
6043
حتى يتم إدخال آلاف المدخلات من الخلايا العصبية الأخرى، فتنطلق فورًا.
بشكلٍ عام،
01:00
On a large scale,
17
60054
1169
01:01
this results in elaborate rhythms of internally generated brain activity,
18
61223
4332
ينتج عن ذلك الأنشطة العقلية المعقدة التي تتولد داخل الدماغ،
01:05
humming quietly in the background
19
65555
1849
التي تتم بهدوء وبشكل مستتر
01:07
whether we're awake, asleep,
20
67404
1784
سواء كنت مستيقظًا أو نائمًا،
01:09
or trying not to think about anything at all.
21
69188
3304
أو حتى محاولًا عدم التفكير في أي شيء.
01:12
And these spontaneously occurring brain functions
22
72492
2546
وهذه العمليات التلقائية الدماغية
01:15
form the foundation upon which all other brain functions rely.
23
75038
5090
تُشكل الأساس الذي تعتمد عليه جميع الوظائف الدماغية الأخرى.
01:20
The most crucial of these automatically occurring activities
24
80128
3455
أكثر هذه الأنشطة التلقائية أهمية
01:23
are the ones that keep us alive.
25
83583
2248
هي الني تُبقينا على قيد الحياة.
01:25
For example, while you've been paying attention to this video
26
85831
2921
على سبيل المثال، أثناء انتباهك لهذا الفيديو
01:28
spontaneous activity in your brain has been maintaining your breathing
27
88752
3909
تقوم الأنشطة التقائية بدماغك بتنظيم عملية تَنفُّسك
01:32
at 12 to 16 breaths a minute, making sure that you don't suffocate.
28
92661
5387
من 12 إلى 16 نَفس في الدقيقة، حتى لا تختنق.
01:38
Without any conscious effort,
29
98048
1510
فبدون أي جهدٍ واعٍ،
01:39
signals from parts of your brainstem are sent through the spinal cord
30
99558
3685
تقوم أجزاء من دماغك بإرسال إشارات عبر الحبل الشوكي
01:43
to the muscles that inflate your lungs,
31
103243
2523
إلى العضلات التي تنفُخ رئتيك،
01:45
making them expand and contract, whether or not you're paying attention.
32
105766
4686
لتعجلها تنقبض وتنسبط، سواء كنت منتهبًا أم لا.
01:50
The neuronal circuits underlying such rhythmic spontaneous activity
33
110452
4149
تلك الدوائر العصبية المسؤولة عن إيقاع هذه الأنشطة التلقائية
01:54
are called central pattern generators,
34
114601
3013
تُسمَّى "مولدات الأنماط المركزية"
01:57
and control many simple repetitive behaviors,
35
117614
2828
وهي تتحكم في العديد من السلوكيات البسيطة المتكررة،
02:00
like breathing,
36
120442
872
كالتَنفُّس،
02:01
walking,
37
121314
1085
والمشي،
والابتلاع.
02:02
and swallowing.
38
122399
1223
02:03
Ongoing neural activity also underlies our sensory perception.
39
123622
4111
هذه الأنشطة العصبية المستمرة مسؤولةٌ أيضًا عن إدراكنا الحسّي.
02:07
It may seem
40
127733
1178
قد يبدو أن الخلايا العصبية التي تترجم الضوء إلى إشارات عصبية في شبكية العين
02:08
that the neurons in your retina that translate light into neural signals
41
128911
3173
02:12
would remain quiet in the dark,
42
132084
2135
ستكون خاملةً في الظلام،
02:14
but in fact,
43
134219
1040
لكن في الحقيقة،
02:15
the retinal ganglion cells that communicate with the brain
44
135259
3308
تلك "العصبونات الشبكية" المتصلة بالدماغ
02:18
are always active.
45
138567
1782
تكون دائماً نشطة.
02:20
And the signals they send are increases and decreases in the rate of activity,
46
140349
4982
وهذه الإشارات التي ترسلها تزيد أو تنقص حسب معدل النشاط،
02:25
rather than separate bursts.
47
145331
1998
بدلًا من أن تكون على هيئة دفعاتٍ منفصلة.
02:27
So at every level, our nervous system is teeming with spontaneous activity
48
147329
4319
لذا، ففي كل المستويات، يعجُّ نظامنا العصبي بالأنشطة التلقائية
02:31
that helps it interpret and respond to any signals it might receive.
49
151648
4605
التي تساعده على التفسير والاستجابة لأي إشاراتٍ قد يستقبلها.
02:36
And our brain's autopilot isn't just limited to our basic biological functions.
50
156253
4629
ولا يقتصر عمل "الطيار الآلي" لدماغنا على العمليات البيولوجية الأساسية.
02:40
Have you ever been on the way home,
51
160882
1642
هل سبق لك أن كنت في طريقك للمنزل،
02:42
started thinking about what's for dinner,
52
162524
2224
وبدأت تفكر في ما ستأكله على العشاء،
02:44
and then realized you don't remember walking for the past five minutes?
53
164748
3630
ثم أدركت أنك لا تذكر مشيك في الخمس دقائق الأخيرة؟
02:48
While we don't understand all the details,
54
168378
2533
في حين أننا لا نفهم جميع التفاصيل،
02:50
we do know that the ongoing activity in multiple parts of your brain
55
170911
3752
فنحن نعرف أن الأنشطة المستمرة في أجزاءٍ متعددةٍ من دماغك
02:54
is somehow able to coordinate what is actually a complex task
56
174663
3862
قادرةٌ بطريقةٍ ما على تنسيق مهامٍّ معقدةٍ
02:58
involving both cognitive and motor functions,
57
178525
3595
تشتمل على عملياتٍ حركيةٍ ومعرفيةٍ معًا،
03:02
guiding you down the right path and moving your legs
58
182120
2562
فترشدك للطريق الصحيح وتحرك رجليك
03:04
while you're getting dinner figured out.
59
184682
2029
بينما تفكر في ما ستأكله على العشاء.
03:06
But perhaps the most interesting thing about spontaneous brain function
60
186711
3359
لكن لعلَّ أكثر الأشياء إثارةً في ما يتعلق بالعمليات التلقائية للدماغ
03:10
is its involvement in one of the most mysterious
61
190070
2508
هي علاقتها بواحدةٍ من أكثر الظواهر الغامضة
03:12
and poorly understood phenomena of our bodies: sleep.
62
192578
4342
وغير المفهومة لأجسامنا: "النوم".
03:16
You may shut down and become inactive at night,
63
196920
3116
قد تنام وتصبح غير نشطٍ في الليل،
03:20
but your brain doesn't.
64
200036
2203
لكن دماغك لا يصبح كذلك.
03:22
While you sleep,
65
202239
1047
أثناء نومك،
03:23
ongoing spontaneous activity gradually becomes more and more synchronized,
66
203286
4978
تصبح الأنشطة التلقائية المستمرة تدريجيًا أكثر تزامنًا،
03:28
eventually developing into large, rhythmic neural oscillations
67
208264
4359
وفي النهاية تتحول إلى إيقاعٍ كبيرٍ من الذبذبات العصبية
03:32
that envelop your brain.
68
212623
2310
التي تغلِّف دماغك.
03:34
This transition to the more organized rhythms of sleep
69
214933
3111
هذا التحول إلى الإيقاع الأكثر انتظاماً للنوم،
03:38
starts with small clusters of neurons tucked in the hypothalamus.
70
218044
4841
ينطلق من مجموعةٍ صغيرةٍ من الخلايا العصبية التي تقع تحت "المِهاد".
03:42
Despite their small number,
71
222885
1753
وعلى الرغم من قلة عددها،
03:44
these neurons have a huge effect
72
224638
1820
إلا أن لها تأثيرٌ كبيرٌ
03:46
in turning off brainstem regions that normally keep you awake and alert,
73
226458
4639
في إطفاء الجذع الدماغي والذي عادةً ما يجعلك مستيقظًا ومتنبهًا،
03:51
letting other parts, like the cortex and thalamus,
74
231097
2388
فتسمح للأجزاء الأخرى، كالقشرة الدماغية والمِهاد،
03:53
slowly slip into their own default rhythms.
75
233485
3746
أن ينسابوا ببطئٍ إلى إيقاعاتهم الخاصة.
03:57
The deeper we fall into sleep,
76
237231
1510
فكلما تعمقنا في النوم،
03:58
the slower and more synchronized this rhythm becomes,
77
238741
3988
كلما أصبح هذا الإيقاع أكثر بطئًا وتزامنًا،
04:02
with the deepest stages dominated by large amplitude, low frequency delta waves.
78
242729
6574
حيث تهيمن موجات دلتا ذات التردد المنخفض والمدى الواسع على أعمق مرحلة.
04:09
But surprisingly, in the middle of this slow wave sleep,
79
249303
3259
لكن من المدهش، أنه في وسط "موجات النوم البطيء" هذه،
04:12
the brain's synchronized spontaneous activity
80
252562
3002
تتحول الأنشطة التلقائية المتزامنة للدماغ
04:15
repeatedly transitions into the sort of varied bursts
81
255564
3565
بشكل متكرر إلى ما يشبه "دفعاتٍ متعددة"
04:19
that occur when we're wide awake.
82
259129
2288
والتي تحدث عندما نكون مستيقظين.
04:21
This is the sleep stage known as REM sleep,
83
261417
2824
وتعرف هذه المرحلة من النوم باسم "مرحلة حركة العين السريعة"،
04:24
where our eyes move rapidly back and forth as we dream.
84
264241
4265
حيث تتحرك أعيننا بسرعة عندما نحلم.
04:28
Neuroscientists are still trying to answer many fundamental questions about sleep,
85
268506
4957
مازال علماء الأعصاب يحاولون الإجابة على العديد من الأسئلة الجوهرية عن النوم،
04:33
such as its role in rejuvenating cognitive capacity,
86
273463
3056
كالدور الذي يلعبه في زيادة الكفاءة المعرفية،
04:36
cellular homeostasis,
87
276519
1839
والاستتباب،
04:38
and strengthening memory.
88
278358
1824
وتقوية الذاكرة.
04:40
And more broadly, they are exploring
89
280182
1771
وعلى نطاقٍ واسع، يحاولون اكتشاف
04:41
how it is that brain can accomplish such important and complex tasks,
90
281953
4735
كيفية قيام الدماغ بإنجاز المهام الهامة والمعقدة،
04:46
such as driving, or even breathing, without our awareness.
91
286688
4449
كالقيادة، أو حتى التنفُّس، دون إدراكنا.
04:51
But for now, until we are better able
92
291137
2088
ولكن الآن، وإلى أن نمتلك فهمًا أفضل
04:53
to understand the inner workings of their spontaneous functioning,
93
293225
3842
لطريقة عمل العمليات التلقائية،
فيجب أن نعطي لأدمغتنا مديحاً
04:57
we need to give our brains credit for being much smarter
94
297067
3087
لكونها أذكى مما نحن عليه.
05:00
than we ourselves are.
95
300154
2122
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7