How spontaneous brain activity keeps you alive - Nathan S. Jacobs

Comment l'activité cérébrale spontanée vous maintient en vie - Nathan S. Jacobs

363,000 views

2015-01-13 ・ TED-Ed


New videos

How spontaneous brain activity keeps you alive - Nathan S. Jacobs

Comment l'activité cérébrale spontanée vous maintient en vie - Nathan S. Jacobs

363,000 views ・ 2015-01-13

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Romain Neveu Relecteur: Mohand Habchi
00:06
You probably don't need to be told how important your brain is.
0
6658
4133
On n'a pas vraiment besoin de vous rappeler l'importance du cerveau.
00:10
After all, every single thing you experience,
1
10791
2383
En fin de compte, toutes vos expériences,
00:13
your thoughts and your actions,
2
13174
1534
vos pensées et vos actions,
00:14
your perceptions and your memories
3
14708
2415
vos perceptions et souvenirs,
00:17
are processed here in your body's control center.
4
17123
3231
sont traitées dans la tour de contrôle de votre corps.
00:20
But if this already seems like a lot for a single organ to handle,
5
20354
3581
Même si cela semble déjà beaucoup à gérer pour un seul organe,
00:23
it's actually only a small part of what the brain does.
6
23935
4108
ce n'est qu'une petite partie de ce que le cerveau fait en réalité.
00:28
Most of its activities are ones you'd never be aware of,
7
28043
3166
Vous n'aurez conscience de la majorité de ses activités
00:31
unless they suddenly stopped.
8
31209
2704
que si elles s'arrêtent brusquement.
00:33
The brain is made up of billions of neurons,
9
33913
2231
Le cerveau est composé de milliards de neurones,
00:36
and trillions of connections.
10
36144
2062
et de trillions de connexions.
00:38
Neurons can be activated by specific stimuli or thoughts,
11
38206
3157
Les neurones sont activés par certains stimulus ou pensées,
00:41
but they are also often spontaneously active.
12
41363
3386
mais ils sont aussi souvent actifs spontanément.
00:44
Some fire cyclically in a set pattern.
13
44749
2513
Certains s'activent selon un modèle fixe,
00:47
Others fire rapidly in short bursts before switching off,
14
47262
4380
D'autres s'activent rapidement avant de se déconnecter,
00:51
or remain quiet for long periods
15
51642
2369
ou restent inactifs pendant de longues périodes
00:54
until thousands of inputs from other neurons line up in just the right way.
16
54011
6043
jusqu'à ce que des milliers d'entrées d'autres neurones
soient correctement alignés.
À grande échelle,
01:00
On a large scale,
17
60054
1169
01:01
this results in elaborate rhythms of internally generated brain activity,
18
61223
4332
cela entraîne un rythme élaboré d'activité cérébrale généré en interne,
01:05
humming quietly in the background
19
65555
1849
qui ronronne discrètement dans l'ombre,
01:07
whether we're awake, asleep,
20
67404
1784
que vous soyez réveillé, endormi,
01:09
or trying not to think about anything at all.
21
69188
3304
ou que vous essayez de ne penser à rien.
01:12
And these spontaneously occurring brain functions
22
72492
2546
Et ces fonctions du cerveau qui se produisent spontanément,
01:15
form the foundation upon which all other brain functions rely.
23
75038
5090
forment la fondation sur laquelle reposent toutes les autres fonctions.
01:20
The most crucial of these automatically occurring activities
24
80128
3455
Les activités automatiques les plus cruciales
01:23
are the ones that keep us alive.
25
83583
2248
sont celles qui nous maintiennent en vie.
01:25
For example, while you've been paying attention to this video
26
85831
2921
Par exemple, alors que votre attention est portée sur cette vidéo,
01:28
spontaneous activity in your brain has been maintaining your breathing
27
88752
3909
des activités spontanées dans votre cerveau
ont maintenu votre rythme respiratoire à environ 12 à 16 respirations par minute,
01:32
at 12 to 16 breaths a minute, making sure that you don't suffocate.
28
92661
5387
pour que vous ne suffoquiez pas.
01:38
Without any conscious effort,
29
98048
1510
Sans effort délibéré,
01:39
signals from parts of your brainstem are sent through the spinal cord
30
99558
3685
des signaux de votre tronc cérébral sont envoyés par la moelle épinière
01:43
to the muscles that inflate your lungs,
31
103243
2523
vers les muscles qui gonflent vos poumons,
01:45
making them expand and contract, whether or not you're paying attention.
32
105766
4686
ce qui les gonfle et les contracte, que vous fassiez attention ou non.
01:50
The neuronal circuits underlying such rhythmic spontaneous activity
33
110452
4149
Les circuits neuronaux qui sous-tendent ces activités rythmiques spontanées,
01:54
are called central pattern generators,
34
114601
3013
s'appellent « réseaux locomoteurs spinaux »,
01:57
and control many simple repetitive behaviors,
35
117614
2828
et contrôlent tout comportement simple et répétitif,
02:00
like breathing,
36
120442
872
comme respirer, marcher et avaler.
02:01
walking,
37
121314
1085
02:02
and swallowing.
38
122399
1223
02:03
Ongoing neural activity also underlies our sensory perception.
39
123622
4111
L'activité neuronale continue
est sous-jacente à notre perception sensorielle.
On pourrait croire que les neurones de votre rétine
02:07
It may seem
40
127733
1178
02:08
that the neurons in your retina that translate light into neural signals
41
128911
3173
qui transforment la lumière en signaux neuronaux
02:12
would remain quiet in the dark,
42
132084
2135
soient inactifs dans le noir,
02:14
but in fact,
43
134219
1040
mais en fait,
02:15
the retinal ganglion cells that communicate with the brain
44
135259
3308
les cellules ganglionnaires rétiniennes qui communiquent avec le cerveau
02:18
are always active.
45
138567
1782
sont toujours actives.
02:20
And the signals they send are increases and decreases in the rate of activity,
46
140349
4982
Et les signaux envoyés
sont des augmentations et des baisses de l’activité,
02:25
rather than separate bursts.
47
145331
1998
et non des éclats séparés.
02:27
So at every level, our nervous system is teeming with spontaneous activity
48
147329
4319
À tous les niveaux, notre système nerveux grouille d'activité spontanée
02:31
that helps it interpret and respond to any signals it might receive.
49
151648
4605
qui l'aide à interpréter et répondre à tout signal reçu.
02:36
And our brain's autopilot isn't just limited to our basic biological functions.
50
156253
4629
L’autopilote de notre cerveau
n'est pas juste limité aux fonctions biologiques de base.
02:40
Have you ever been on the way home,
51
160882
1642
Vous est-il déjà arrivé, en rentrant,
02:42
started thinking about what's for dinner,
52
162524
2224
de penser à ce qu'il y avait pour le dîner,
02:44
and then realized you don't remember walking for the past five minutes?
53
164748
3630
et de ne pas avoir remarqué que vous marchiez depuis cinq minutes ?
02:48
While we don't understand all the details,
54
168378
2533
Même si on ne connaît pas tous les détails,
02:50
we do know that the ongoing activity in multiple parts of your brain
55
170911
3752
on sait que l'activité continue dans plusieurs parties de votre cerveau
02:54
is somehow able to coordinate what is actually a complex task
56
174663
3862
est capable de coordonner une tâche complexe
02:58
involving both cognitive and motor functions,
57
178525
3595
qui implique des fonctions cognitives et motrices,
03:02
guiding you down the right path and moving your legs
58
182120
2562
vous guidant sur le bon chemin et remuant vos jambes
03:04
while you're getting dinner figured out.
59
184682
2029
alors que vous pensez à votre dîner.
03:06
But perhaps the most interesting thing about spontaneous brain function
60
186711
3359
Mais le plus intéressant concernant la fonction spontanée du cerveau,
est son implication dans l'un des phénomènes les plus mystérieux
03:10
is its involvement in one of the most mysterious
61
190070
2508
03:12
and poorly understood phenomena of our bodies: sleep.
62
192578
4342
et le moins compris de notre corps : le sommeil.
03:16
You may shut down and become inactive at night,
63
196920
3116
Vous pouvez vous déconnecter et vous désactiver pendant la nuit,
03:20
but your brain doesn't.
64
200036
2203
mais votre cerveau, lui, non.
03:22
While you sleep,
65
202239
1047
Pendant votre sommeil,
03:23
ongoing spontaneous activity gradually becomes more and more synchronized,
66
203286
4978
les activités spontanées deviennent de plus en plus synchronisées,
03:28
eventually developing into large, rhythmic neural oscillations
67
208264
4359
et se transforment finalement en des oscillations neuroniques rythmées
03:32
that envelop your brain.
68
212623
2310
qui enveloppent votre cerveau.
03:34
This transition to the more organized rhythms of sleep
69
214933
3111
Cette transition vers des rythmes plus organisés du sommeil
03:38
starts with small clusters of neurons tucked in the hypothalamus.
70
218044
4841
commence grâce à de petites quantités de neurones provenant de l’hypothalamus.
03:42
Despite their small number,
71
222885
1753
Malgré leur faible nombre,
03:44
these neurons have a huge effect
72
224638
1820
ces neurones ont un effet immense
03:46
in turning off brainstem regions that normally keep you awake and alert,
73
226458
4639
sur l’atténuation du tronc cérébral qui vous permet de rester éveillé et alerte,
permettant à d'autres organes, comme le cortex ou le thalamus,
03:51
letting other parts, like the cortex and thalamus,
74
231097
2388
03:53
slowly slip into their own default rhythms.
75
233485
3746
de tomber lentement dans leur rythme de base.
Plus notre sommeil est profond,
03:57
The deeper we fall into sleep,
76
237231
1510
03:58
the slower and more synchronized this rhythm becomes,
77
238741
3988
plus le rythme devient lent et synchronisé,
les phases les plus profondes
04:02
with the deepest stages dominated by large amplitude, low frequency delta waves.
78
242729
6574
étant dominées par des ondes delta de grande amplitude et de basse fréquence.
04:09
But surprisingly, in the middle of this slow wave sleep,
79
249303
3259
Étonnamment, au milieu de ce sommeil caractérisé par une onde lente,
04:12
the brain's synchronized spontaneous activity
80
252562
3002
l'activité spontanée et synchronisée du cerveau
04:15
repeatedly transitions into the sort of varied bursts
81
255564
3565
fait la transition entre les sortes d'éclats
04:19
that occur when we're wide awake.
82
259129
2288
qui surviennent lorsque vous êtes réveillé.
04:21
This is the sleep stage known as REM sleep,
83
261417
2824
Cette phase s'appelle le sommeil paradoxal,
04:24
where our eyes move rapidly back and forth as we dream.
84
264241
4265
durant laquelle les yeux bougent rapidement pendant le sommeil.
04:28
Neuroscientists are still trying to answer many fundamental questions about sleep,
85
268506
4957
Les neuroscientifiques
cherchent toujours des réponses sur le fonctionnement du sommeil,
04:33
such as its role in rejuvenating cognitive capacity,
86
273463
3056
comme son rôle dans la revitalisation des capacités cognitives,
04:36
cellular homeostasis,
87
276519
1839
l'homéostasie cellulaire,
04:38
and strengthening memory.
88
278358
1824
et le renforcement de la mémoire.
04:40
And more broadly, they are exploring
89
280182
1771
Plus généralement, ils recherchent comment le cerveau peut accomplir
04:41
how it is that brain can accomplish such important and complex tasks,
90
281953
4735
des tâches aussi importantes et complexes,
04:46
such as driving, or even breathing, without our awareness.
91
286688
4449
comme conduire, ou même respirer, sans en être conscient.
04:51
But for now, until we are better able
92
291137
2088
Mais pour le moment,
avant qu'on soit capable de comprendre le fonctionnement de leur spontanéité,
04:53
to understand the inner workings of their spontaneous functioning,
93
293225
3842
Il faut apprécier le fait que notre cerveau
04:57
we need to give our brains credit for being much smarter
94
297067
3087
soit beaucoup plus intelligent que nous.
05:00
than we ourselves are.
95
300154
2122
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7