How spontaneous brain activity keeps you alive - Nathan S. Jacobs

Wie spontane Gehirnaktivität dich am Leben erhält – Nathan S. Jacobs

365,932 views

2015-01-13 ・ TED-Ed


New videos

How spontaneous brain activity keeps you alive - Nathan S. Jacobs

Wie spontane Gehirnaktivität dich am Leben erhält – Nathan S. Jacobs

365,932 views ・ 2015-01-13

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Lene Bürk Lektorat: Nadine Hennig
00:06
You probably don't need to be told how important your brain is.
0
6658
4133
Wahrscheinlich ist es nicht nötig dir zu sagen, wie wichtig dein Gehirn ist.
00:10
After all, every single thing you experience,
1
10791
2383
Letztlich wird alles, was du erlebst,
00:13
your thoughts and your actions,
2
13174
1534
deine Gedanken und deine Handlungen,
00:14
your perceptions and your memories
3
14708
2415
deine Wahrnehmungen und deine Erinnerungen
00:17
are processed here in your body's control center.
4
17123
3231
hier in deiner Steuerzentrale verarbeitet.
00:20
But if this already seems like a lot for a single organ to handle,
5
20354
3581
Das hört sich vielleicht nach viel Arbeit für ein einziges Organ an,
00:23
it's actually only a small part of what the brain does.
6
23935
4108
aber es ist nur ein Bruchteil dessen, was das Gehirn tatsächlich leistet.
Die meisten seiner Aktivitäten bemerkst du gar nicht,
00:28
Most of its activities are ones you'd never be aware of,
7
28043
3166
00:31
unless they suddenly stopped.
8
31209
2704
es sei denn, sie hören plötzlich auf.
00:33
The brain is made up of billions of neurons,
9
33913
2231
Das Gehirn besteht aus Milliarden von Neuronen
00:36
and trillions of connections.
10
36144
2062
und Billionen von Vernetzungen.
00:38
Neurons can be activated by specific stimuli or thoughts,
11
38206
3157
Neuronen werden durch spezielle Reize oder Gedanken aktiviert,
00:41
but they are also often spontaneously active.
12
41363
3386
oder sie werden spontan aktiv.
00:44
Some fire cyclically in a set pattern.
13
44749
2513
Einige feuern zyklisch in einem festen Muster.
00:47
Others fire rapidly in short bursts before switching off,
14
47262
4380
Andere feuern schnell in kurzen Stößen, werden danach inaktiv
00:51
or remain quiet for long periods
15
51642
2369
oder ruhen für eine lange Zeit,
00:54
until thousands of inputs from other neurons line up in just the right way.
16
54011
6043
bis sich Tausende von anderen Neuronen wieder passend aufreihen.
Im großen Maßstab
01:00
On a large scale,
17
60054
1169
01:01
this results in elaborate rhythms of internally generated brain activity,
18
61223
4332
führt dies zu äußerst komplexen Rhythmen intern erzeugter Hirnaktivität,
01:05
humming quietly in the background
19
65555
1849
die leise im Hintergrund summt,
01:07
whether we're awake, asleep,
20
67404
1784
egal ob wir wach sind, schlafen
01:09
or trying not to think about anything at all.
21
69188
3304
oder versuchen, an gar nichts zu denken.
Diese spontan auftretenden Gehirnfunktionen
01:12
And these spontaneously occurring brain functions
22
72492
2546
01:15
form the foundation upon which all other brain functions rely.
23
75038
5090
bilden das Fundament, auf das alle andere Gehirnfunktionen aufbauen.
01:20
The most crucial of these automatically occurring activities
24
80128
3455
Die wichtigsten dieser automatisch auftretenden Aktivitäten
01:23
are the ones that keep us alive.
25
83583
2248
sind die, die uns am Leben erhalten.
01:25
For example, while you've been paying attention to this video
26
85831
2921
Während du beispielsweise dieses Video anschaust,
01:28
spontaneous activity in your brain has been maintaining your breathing
27
88752
3909
hat spontane Aktivität im Gehirn deine Atmung
01:32
at 12 to 16 breaths a minute, making sure that you don't suffocate.
28
92661
5387
mit 12 bis 16 Atemzügen pro Minute beibehalten, damit du nicht erstickst.
Ohne bewusste Bemühungen
01:38
Without any conscious effort,
29
98048
1510
01:39
signals from parts of your brainstem are sent through the spinal cord
30
99558
3685
werden Signale vom Hirnstamm durchs Rückenmark
zu den Muskeln gesendet, die deine Lunge aufpumpen,
01:43
to the muscles that inflate your lungs,
31
103243
2523
01:45
making them expand and contract, whether or not you're paying attention.
32
105766
4686
damit sie sich ausdehnen und wieder zusammenziehen,
ob du darauf achtest oder nicht.
01:50
The neuronal circuits underlying such rhythmic spontaneous activity
33
110452
4149
Die neuronalen Schaltkreise hinter diesen rhythmischen Spontanaktivitäten
01:54
are called central pattern generators,
34
114601
3013
nennt man zentrale Mustergeneratoren.
Sie steuern viele einfache wiederkehrende Aktivitäten,
01:57
and control many simple repetitive behaviors,
35
117614
2828
02:00
like breathing,
36
120442
872
wie Atmen, Gehen und Schlucken.
02:01
walking,
37
121314
1085
02:02
and swallowing.
38
122399
1223
Durch neuronale Aktivität wird auch unsere Sinneswahrnehmung bestimmt.
02:03
Ongoing neural activity also underlies our sensory perception.
39
123622
4111
02:07
It may seem
40
127733
1178
Es mag so aussehen,
02:08
that the neurons in your retina that translate light into neural signals
41
128911
3173
als ob die Neuronen in deiner Netzhaut, die Licht in Nervensignale übersetzen,
02:12
would remain quiet in the dark,
42
132084
2135
im Dunkeln inaktiv seien,
aber tatsächlich
02:14
but in fact,
43
134219
1040
02:15
the retinal ganglion cells that communicate with the brain
44
135259
3308
sind die retinalen Ganglienzellen, die mit dem Gehirn kommunizieren,
02:18
are always active.
45
138567
1782
immer aktiv.
02:20
And the signals they send are increases and decreases in the rate of activity,
46
140349
4982
Diese Signale haben eine gesteigerte oder verringerte Aktivitätsrate
02:25
rather than separate bursts.
47
145331
1998
und sind keine separaten Ausbrüche.
02:27
So at every level, our nervous system is teeming with spontaneous activity
48
147329
4319
Überall in unserem Nervensystem gibt es Spontanaktivität,
02:31
that helps it interpret and respond to any signals it might receive.
49
151648
4605
die beim Interpretieren und Reagieren auf jedes empfangene Signal hilft.
02:36
And our brain's autopilot isn't just limited to our basic biological functions.
50
156253
4629
Dieser Autopilot im Gehirn ist nicht nur auf biologische Basisfunktionen begrenzt.
02:40
Have you ever been on the way home,
51
160882
1642
Bist du jemals auf dem Heimweg gewesen,
02:42
started thinking about what's for dinner,
52
162524
2224
hast über das nachgedacht, was es wohl zum Abendessen gibt,
02:44
and then realized you don't remember walking for the past five minutes?
53
164748
3630
und dann gemerkt, dass du dich nicht
an die letzten 5 Min. erinnerst?
02:48
While we don't understand all the details,
54
168378
2533
Wir verstehen nicht alle Details,
02:50
we do know that the ongoing activity in multiple parts of your brain
55
170911
3752
aber wir wissen, dass die laufende Aktivität vieler Gehirnareale
02:54
is somehow able to coordinate what is actually a complex task
56
174663
3862
irgendwie fähig ist, komplexe Aufgaben zu koordinieren,
02:58
involving both cognitive and motor functions,
57
178525
3595
da sie kognitive und motorische Funktionen beinhalten.
Sie lenken dich auf den richtigen Weg und bewegen deine Beine,
03:02
guiding you down the right path and moving your legs
58
182120
2562
03:04
while you're getting dinner figured out.
59
184682
2029
während du über das Abendessen nachdenkst.
03:06
But perhaps the most interesting thing about spontaneous brain function
60
186711
3359
Aber das Interessanteste an der spontanen Gehirnfunktion
ist ihre Beteiligung an einer der geheimnisvollsten
03:10
is its involvement in one of the most mysterious
61
190070
2508
03:12
and poorly understood phenomena of our bodies: sleep.
62
192578
4342
und wenig verstandenen Phänomene unseres Körpers: dem Schlaf.
03:16
You may shut down and become inactive at night,
63
196920
3116
Du selbst magst vielleicht in der Nacht abschalten,
03:20
but your brain doesn't.
64
200036
2203
aber dein Gehirn nicht.
03:22
While you sleep,
65
202239
1047
Während du schläfst,
03:23
ongoing spontaneous activity gradually becomes more and more synchronized,
66
203286
4978
wird laufende Spontanaktivität immer synchroner,
03:28
eventually developing into large, rhythmic neural oscillations
67
208264
4359
bis sich schließlich große, rhythmische neuronale Schwingungen entwickeln,
03:32
that envelop your brain.
68
212623
2310
die dein Gehirn einhüllen.
03:34
This transition to the more organized rhythms of sleep
69
214933
3111
Dieser Übergang zu organisierteren Schlafrhythmen
03:38
starts with small clusters of neurons tucked in the hypothalamus.
70
218044
4841
beginnt mit kleinen, im Hypothalamus verborgenen Neuronengruppen.
03:42
Despite their small number,
71
222885
1753
Trotz ihrer geringen Anzahl
03:44
these neurons have a huge effect
72
224638
1820
haben sie eine große Wirkung.
03:46
in turning off brainstem regions that normally keep you awake and alert,
73
226458
4639
Sie schalten Areale des Hirnstamms ab,
die dich normalerweise wach und aufmerksam halten
03:51
letting other parts, like the cortex and thalamus,
74
231097
2388
und lassen so andere Areale wie Cortex und Thalamus
03:53
slowly slip into their own default rhythms.
75
233485
3746
langsam in ihren eigenen Rhythmus übergehen.
Je tiefer wir in den Schlaf fallen,
03:57
The deeper we fall into sleep,
76
237231
1510
03:58
the slower and more synchronized this rhythm becomes,
77
238741
3988
desto langsamer und abgestimmter wird dieser Rhythmus,
04:02
with the deepest stages dominated by large amplitude, low frequency delta waves.
78
242729
6574
in dessen tiefsten Phasen die langsamen Deltawellen mit hoher Amplitude auftreten.
04:09
But surprisingly, in the middle of this slow wave sleep,
79
249303
3259
Überraschenderweise wechselt inmitten dieses Tiefschlafs
04:12
the brain's synchronized spontaneous activity
80
252562
3002
die vom Gehirn synchronisierte Spontanaktivität
04:15
repeatedly transitions into the sort of varied bursts
81
255564
3565
wiederholt in verschiedene Ausbrüche,
die normalerweise beim Wachsein vorkommen.
04:19
that occur when we're wide awake.
82
259129
2288
04:21
This is the sleep stage known as REM sleep,
83
261417
2824
Diese Schlafphase wird als REM-Schlaf bezeichnet,
04:24
where our eyes move rapidly back and forth as we dream.
84
264241
4265
in der sich unsere Augen beim Träumen schnell hin und her bewegen.
04:28
Neuroscientists are still trying to answer many fundamental questions about sleep,
85
268506
4957
Neurowissenschaftler versuchen immer noch
viele offene Fragen über den Schlaf zu beantworten,
04:33
such as its role in rejuvenating cognitive capacity,
86
273463
3056
welche Rolle er in der Verjüngung kognitiver Leistungsfähigkeit,
04:36
cellular homeostasis,
87
276519
1839
zellulärer Homöostase
und der Verbesserung des Gedächtnisses spielt.
04:38
and strengthening memory.
88
278358
1824
04:40
And more broadly, they are exploring
89
280182
1771
Auf einer breiteren Ebene erforschen sie,
04:41
how it is that brain can accomplish such important and complex tasks,
90
281953
4735
wie das Gehirn so wichtige und komplexe Aufgaben
04:46
such as driving, or even breathing, without our awareness.
91
286688
4449
wie Autofahren oder gar Atmen ohne unser Bewusstsein leisten kann.
04:51
But for now, until we are better able
92
291137
2088
Aber bis wir in der Lage sind,
04:53
to understand the inner workings of their spontaneous functioning,
93
293225
3842
ihre genaue Funktionsweise zu verstehen,
04:57
we need to give our brains credit for being much smarter
94
297067
3087
müssen wir unseren Gehirnen dafür dankbar sein, dass sie viel schlauer sind
05:00
than we ourselves are.
95
300154
2122
als wir selbst.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7