How spontaneous brain activity keeps you alive - Nathan S. Jacobs

Cum suntem ținuți în viață de activitatea spontană a creierului - Nathan S. Jacobs

363,000 views

2015-01-13 ・ TED-Ed


New videos

How spontaneous brain activity keeps you alive - Nathan S. Jacobs

Cum suntem ținuți în viață de activitatea spontană a creierului - Nathan S. Jacobs

363,000 views ・ 2015-01-13

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Cristina Nicolae Corector: Delia Bogdan
00:06
You probably don't need to be told how important your brain is.
0
6658
4133
Probabil că nu e nevoie să vi se spună cât de important e creierul.
00:10
After all, every single thing you experience,
1
10791
2383
La urma urmei, fiecare experiență,
00:13
your thoughts and your actions,
2
13174
1534
gândurile și acțiunile voastre, percepțiile și amintirile voastre
00:14
your perceptions and your memories
3
14708
2415
00:17
are processed here in your body's control center.
4
17123
3231
sunt procesate aici, în centrul de control al corpului vostru.
00:20
But if this already seems like a lot for a single organ to handle,
5
20354
3581
Dacă deja pare prea mult pentru un singur organ,
00:23
it's actually only a small part of what the brain does.
6
23935
4108
e doar o mică parte din ceea ce face creierul.
00:28
Most of its activities are ones you'd never be aware of,
7
28043
3166
Ţi-ai da seama de majoritatea acțivităților sale
00:31
unless they suddenly stopped.
8
31209
2704
doar dacă s-ar opri din senin.
00:33
The brain is made up of billions of neurons,
9
33913
2231
Creierul e alcătuit din miliarde de neuroni,
00:36
and trillions of connections.
10
36144
2062
și trilioane de conexiuni.
00:38
Neurons can be activated by specific stimuli or thoughts,
11
38206
3157
Neuronii pot fi activați de stimuli specifici sau de gânduri,
00:41
but they are also often spontaneously active.
12
41363
3386
dar adesea sunt activi în mod spontan.
00:44
Some fire cyclically in a set pattern.
13
44749
2513
Unii trimit impulsuri ciclic, într-un ritm prestabilit,
00:47
Others fire rapidly in short bursts before switching off,
14
47262
4380
alții trimit rafale scurte de impulsuri înainte să se oprească
00:51
or remain quiet for long periods
15
51642
2369
sau rămân inactivi perioade mai lungi
00:54
until thousands of inputs from other neurons line up in just the right way.
16
54011
6043
până ce miile de input-uri de la ceilalți neuroni sosesc în ritmul cerut.
Rezultă ritmuri elaborate ale activității cerebrale generate intern,
01:00
On a large scale,
17
60054
1169
01:01
this results in elaborate rhythms of internally generated brain activity,
18
61223
4332
01:05
humming quietly in the background
19
65555
1849
„bâzâind” în fundal fie că suntem treji, adormiți,
01:07
whether we're awake, asleep,
20
67404
1784
01:09
or trying not to think about anything at all.
21
69188
3304
sau că încercăm să nu ne gândim la absolut nimic.
01:12
And these spontaneously occurring brain functions
22
72492
2546
Această activitate cerebrală spontană
01:15
form the foundation upon which all other brain functions rely.
23
75038
5090
stă la baza tuturor celorlalte funcții ale creierului.
01:20
The most crucial of these automatically occurring activities
24
80128
3455
Cele mai importante dintre activitățile cerebrale automate
01:23
are the ones that keep us alive.
25
83583
2248
sunt cele care ne țin în viață.
01:25
For example, while you've been paying attention to this video
26
85831
2921
De exemplu, în timp ce ați fost atenți la acest video,
01:28
spontaneous activity in your brain has been maintaining your breathing
27
88752
3909
activitatea spontană a creierului a menținut frecvența respirației
01:32
at 12 to 16 breaths a minute, making sure that you don't suffocate.
28
92661
5387
între 12 și 16 respirații pe minut, asigurându-se că nu vă sufocați.
01:38
Without any conscious effort,
29
98048
1510
Fără un efort conștient,
01:39
signals from parts of your brainstem are sent through the spinal cord
30
99558
3685
semnale de la trunchiul cerebral sunt trimise prin măduva spinării
01:43
to the muscles that inflate your lungs,
31
103243
2523
la mușchii care dilată plămânii,
01:45
making them expand and contract, whether or not you're paying attention.
32
105766
4686
făcându-i să se dilate și contracte fie că ești sau nu atent.
01:50
The neuronal circuits underlying such rhythmic spontaneous activity
33
110452
4149
Circuitele neuronale ce stau la baza acestei activităţi spontane ritmice
01:54
are called central pattern generators,
34
114601
3013
se numesc generatoare centrale,
01:57
and control many simple repetitive behaviors,
35
117614
2828
și controlează multe comportamente repetitive simple,
02:00
like breathing,
36
120442
872
precum respirația, mersul și deglutiţia.
02:01
walking,
37
121314
1085
02:02
and swallowing.
38
122399
1223
02:03
Ongoing neural activity also underlies our sensory perception.
39
123622
4111
Activitatea neurală continuă stă la baza percepției noastre senzoriale.
02:07
It may seem
40
127733
1178
Ai crede că neuronii din retină ce traduc lumina în semnale nervoase
02:08
that the neurons in your retina that translate light into neural signals
41
128911
3173
02:12
would remain quiet in the dark,
42
132084
2135
ar rămâne tăcuți în întuneric,
02:14
but in fact,
43
134219
1040
dar, de fapt,
02:15
the retinal ganglion cells that communicate with the brain
44
135259
3308
celulele ganglionare retiniene care comunică cu creierul
02:18
are always active.
45
138567
1782
sunt permanent active.
02:20
And the signals they send are increases and decreases in the rate of activity,
46
140349
4982
Semnalele pe care le trimit cresc sau descresc în frecvenţă
02:25
rather than separate bursts.
47
145331
1998
și nu sunt rafale separate.
02:27
So at every level, our nervous system is teeming with spontaneous activity
48
147329
4319
La fiecare nivel, sistemul nostru nervos abundă în activitate spontană
02:31
that helps it interpret and respond to any signals it might receive.
49
151648
4605
care îl ajută să descifreze și să răspundă eventualelor semnale.
02:36
And our brain's autopilot isn't just limited to our basic biological functions.
50
156253
4629
Pilotul automat al creierului nu are doar funcții biologice de bază.
02:40
Have you ever been on the way home,
51
160882
1642
Vreodată, mergând spre casă, v-ați gândit ce aveți la cină,
02:42
started thinking about what's for dinner,
52
162524
2224
02:44
and then realized you don't remember walking for the past five minutes?
53
164748
3630
apoi v-ați dat seama că nu vă amintiți ultimele cinci minute?
02:48
While we don't understand all the details,
54
168378
2533
Nu înțelegem toate detaliile,
02:50
we do know that the ongoing activity in multiple parts of your brain
55
170911
3752
dar știm că activitatea continuă din multiplele părți ale creierului
02:54
is somehow able to coordinate what is actually a complex task
56
174663
3862
poate cumva coordona o sarcină complexă,
02:58
involving both cognitive and motor functions,
57
178525
3595
implicând funcții cognitive și motorii,
03:02
guiding you down the right path and moving your legs
58
182120
2562
ghidându-vă pe calea bună și mișcându-vă picioarele
03:04
while you're getting dinner figured out.
59
184682
2029
în timp ce planificați cina.
03:06
But perhaps the most interesting thing about spontaneous brain function
60
186711
3359
Poate cel mai interesant lucru la activitatea cerebrală spontană
03:10
is its involvement in one of the most mysterious
61
190070
2508
e participarea la unul dintre cele mai misterioase
03:12
and poorly understood phenomena of our bodies: sleep.
62
192578
4342
și mai puţin înțelese fenomene ale corpului: somnul.
03:16
You may shut down and become inactive at night,
63
196920
3116
Voi adormiți și deveniți inactivi noaptea, dar creierul vostru, nu.
03:20
but your brain doesn't.
64
200036
2203
03:22
While you sleep,
65
202239
1047
În timp ce dormiți,
03:23
ongoing spontaneous activity gradually becomes more and more synchronized,
66
203286
4978
activitatea spontană continuă devine treptat tot mai sincronizată,
03:28
eventually developing into large, rhythmic neural oscillations
67
208264
4359
ajungând la neuro-oscilaţii ample, ritmice, care cuprind tot creierul.
03:32
that envelop your brain.
68
212623
2310
03:34
This transition to the more organized rhythms of sleep
69
214933
3111
Această tranziție spre ritmuri mai organizate ale somnului
03:38
starts with small clusters of neurons tucked in the hypothalamus.
70
218044
4841
începe cu mici grupuri de neuroni strânși în hipotalamus.
03:42
Despite their small number,
71
222885
1753
În ciuda numărului lor mic, acești neuroni au un efect imens
03:44
these neurons have a huge effect
72
224638
1820
03:46
in turning off brainstem regions that normally keep you awake and alert,
73
226458
4639
în deconectarea zonelor din trunchiul cerebral, care ne țin treji și atenţi,
03:51
letting other parts, like the cortex and thalamus,
74
231097
2388
lăsând alte zone – cortexul și talamusul – să-şi intre încet în propriile ritmuri.
03:53
slowly slip into their own default rhythms.
75
233485
3746
03:57
The deeper we fall into sleep,
76
237231
1510
Cu cât dormim mai adânc,
03:58
the slower and more synchronized this rhythm becomes,
77
238741
3988
cu atât mai lent și mai sincronizat devine acest ritm,
04:02
with the deepest stages dominated by large amplitude, low frequency delta waves.
78
242729
6574
somnul profund fiind dominat de unde delta de amplitudine mare și frecvență mică.
04:09
But surprisingly, in the middle of this slow wave sleep,
79
249303
3259
Surprinzător, în mijlocul acestui somn cu unde lente,
04:12
the brain's synchronized spontaneous activity
80
252562
3002
activitatea spontană sincronizată a creierului
04:15
repeatedly transitions into the sort of varied bursts
81
255564
3565
trece repetat la rafale de impulsuri variate, care apar când suntem treji.
04:19
that occur when we're wide awake.
82
259129
2288
04:21
This is the sleep stage known as REM sleep,
83
261417
2824
Acesta e stadiul de somn REM,
04:24
where our eyes move rapidly back and forth as we dream.
84
264241
4265
când ochii se mișcă rapid în timp ce visăm.
04:28
Neuroscientists are still trying to answer many fundamental questions about sleep,
85
268506
4957
Neurologii încă încearcă să răspundă la multe întrebări fundamentale despre somn,
04:33
such as its role in rejuvenating cognitive capacity,
86
273463
3056
cum ar fi rolul său în întinerirea capacității cognitive,
04:36
cellular homeostasis,
87
276519
1839
homeostaza celulară și întărirea memoriei.
04:38
and strengthening memory.
88
278358
1824
04:40
And more broadly, they are exploring
89
280182
1771
Mai vast se cercetează
04:41
how it is that brain can accomplish such important and complex tasks,
90
281953
4735
cum poate creierul să realizeze sarcini atât de importante și complexe,
04:46
such as driving, or even breathing, without our awareness.
91
286688
4449
cum ar fi șofatul, sau chiar respirația, fără ca noi să conștientizăm asta.
04:51
But for now, until we are better able
92
291137
2088
Deocamdată, până vom înțelege mai bine dedesubturile funcţionării sale spontane,
04:53
to understand the inner workings of their spontaneous functioning,
93
293225
3842
04:57
we need to give our brains credit for being much smarter
94
297067
3087
trebuie să recunoaștem meritul creierului de a fi mai deștept decât noi.
05:00
than we ourselves are.
95
300154
2122
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7