How spontaneous brain activity keeps you alive - Nathan S. Jacobs

366,513 views ・ 2015-01-13

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Aleksandra Selezneva Редактор: Aleks Teri
00:06
You probably don't need to be told how important your brain is.
0
6658
4133
Наверное, вам не нужно объяснять, насколько важен ваш мозг.
00:10
After all, every single thing you experience,
1
10791
2383
В конце концов, любой ваш опыт,
00:13
your thoughts and your actions,
2
13174
1534
ваши мысли и действия,
00:14
your perceptions and your memories
3
14708
2415
ощущения и воспоминания
00:17
are processed here in your body's control center.
4
17123
3231
обрабатываются здесь, в центре управления телом.
00:20
But if this already seems like a lot for a single organ to handle,
5
20354
3581
Даже если уже это кажется чересчур для одного органа,
00:23
it's actually only a small part of what the brain does.
6
23935
4108
это только малая часть того, что делает мозг.
00:28
Most of its activities are ones you'd never be aware of,
7
28043
3166
Вы и не догадываетесь о большей части его действий,
00:31
unless they suddenly stopped.
8
31209
2704
до тех пор пока они внезапно не прекратятся.
00:33
The brain is made up of billions of neurons,
9
33913
2231
Мозг состоит из миллиардов нейронов
00:36
and trillions of connections.
10
36144
2062
и триллионов связей между ними.
00:38
Neurons can be activated by specific stimuli or thoughts,
11
38206
3157
Нейроны возбуждаются специфическими стимулами или мыслями,
00:41
but they are also often spontaneously active.
12
41363
3386
но часто они активируются самопроизвольно.
00:44
Some fire cyclically in a set pattern.
13
44749
2513
Некоторые нейроны запускаются циклически.
00:47
Others fire rapidly in short bursts before switching off,
14
47262
4380
Другие возбуждаются короткими вспышками
00:51
or remain quiet for long periods
15
51642
2369
или долгое время бездействуют,
00:54
until thousands of inputs from other neurons line up in just the right way.
16
54011
6043
пока информация от других нейронов не направится непосредственно к ним.
01:00
On a large scale,
17
60054
1169
В большом масштабе
01:01
this results in elaborate rhythms of internally generated brain activity,
18
61223
4332
всё это превращается в замысловатые ритмы постоянной мозговой активности,
01:05
humming quietly in the background
19
65555
1849
совершающейся фоново,
01:07
whether we're awake, asleep,
20
67404
1784
даже если мы спим
01:09
or trying not to think about anything at all.
21
69188
3304
или пытаемся вообще ни о чём не думать.
01:12
And these spontaneously occurring brain functions
22
72492
2546
Активность мозга, возникающая самопроизвольно,
01:15
form the foundation upon which all other brain functions rely.
23
75038
5090
формирует основу для остальных функций.
01:20
The most crucial of these automatically occurring activities
24
80128
3455
Самые важные из этих самопроизвольных действий —
01:23
are the ones that keep us alive.
25
83583
2248
те, благодаря которым в нас поддерживается жизнь.
01:25
For example, while you've been paying attention to this video
26
85831
2921
Например, пока вы смотрите это видео,
01:28
spontaneous activity in your brain has been maintaining your breathing
27
88752
3909
самопроизвольная активность в мозге позволяет вам совершать
01:32
at 12 to 16 breaths a minute, making sure that you don't suffocate.
28
92661
5387
от 12 до 16 вдохов в минуту, не давая вам задохнуться.
01:38
Without any conscious effort,
29
98048
1510
Не требуя осознанных усилий,
01:39
signals from parts of your brainstem are sent through the spinal cord
30
99558
3685
сигналы из участков мозгового ствола посылаются через спинной мозг
01:43
to the muscles that inflate your lungs,
31
103243
2523
к мышцам, приводящим ваши в лёгкие в движение,
01:45
making them expand and contract, whether or not you're paying attention.
32
105766
4686
заставляя их расширяться и сокращаться, замечаете вы это или нет.
01:50
The neuronal circuits underlying such rhythmic spontaneous activity
33
110452
4149
Нейронные участки, обеспечивающие непроизвольные действия,
01:54
are called central pattern generators,
34
114601
3013
называются центральным генератором упорядоченной активности,
01:57
and control many simple repetitive behaviors,
35
117614
2828
и они контролируют многие привычные действия, например,
02:00
like breathing,
36
120442
872
дыхание,
02:01
walking,
37
121314
1085
ходьбу,
02:02
and swallowing.
38
122399
1223
глотание.
02:03
Ongoing neural activity also underlies our sensory perception.
39
123622
4111
Постоянная нейронная активность обуславливает и сенсорное восприятие.
02:07
It may seem
40
127733
1178
Может показаться,
02:08
that the neurons in your retina that translate light into neural signals
41
128911
3173
что нейроны глазной сетчатки, превращающие свет в нервные сигналы,
02:12
would remain quiet in the dark,
42
132084
2135
не будут активироваться в темноте,
02:14
but in fact,
43
134219
1040
но на на самом деле
02:15
the retinal ganglion cells that communicate with the brain
44
135259
3308
ганглиозные клетки сетчатки, сообщающиеся с мозгом,
02:18
are always active.
45
138567
1782
активны постоянно.
02:20
And the signals they send are increases and decreases in the rate of activity,
46
140349
4982
Сигналы, посылаемые ими, — скорее перепады активности и затишья,
02:25
rather than separate bursts.
47
145331
1998
чем отдельные вспышки.
02:27
So at every level, our nervous system is teeming with spontaneous activity
48
147329
4319
Наша нервная система полна самопроизвольной активности,
02:31
that helps it interpret and respond to any signals it might receive.
49
151648
4605
помогающей среагировать на любые полученные сигналы.
02:36
And our brain's autopilot isn't just limited to our basic biological functions.
50
156253
4629
«Автопилот» мозга не ограничивается основными биологическими функциями.
02:40
Have you ever been on the way home,
51
160882
1642
С вами случалось,что по пути домой
02:42
started thinking about what's for dinner,
52
162524
2224
вы начинали думать о том, что съесть на ужин,
02:44
and then realized you don't remember walking for the past five minutes?
53
164748
3630
а потом осознавали, что не помните, как вы шли в течение этих пяти минут?
02:48
While we don't understand all the details,
54
168378
2533
Хотя мы и не понимаем всех тонкостей,
02:50
we do know that the ongoing activity in multiple parts of your brain
55
170911
3752
мы знаем, что непрерывная активность в разных областях мозга
02:54
is somehow able to coordinate what is actually a complex task
56
174663
3862
каким-то образом справляется с действительно сложным заданием,
02:58
involving both cognitive and motor functions,
57
178525
3595
требующим и мыслительной, и моторной функции,
03:02
guiding you down the right path and moving your legs
58
182120
2562
направляя ваши шаги,
03:04
while you're getting dinner figured out.
59
184682
2029
пока вы думаете об ужине.
03:06
But perhaps the most interesting thing about spontaneous brain function
60
186711
3359
Но, наверное, самое интересное в самопроизвольной деятельности мозга —
03:10
is its involvement in one of the most mysterious
61
190070
2508
это её роль в одном из самых загадочных
03:12
and poorly understood phenomena of our bodies: sleep.
62
192578
4342
и малоизученных феноменов нашего тела — сне.
03:16
You may shut down and become inactive at night,
63
196920
3116
Вы можете прекратить активность ночью,
03:20
but your brain doesn't.
64
200036
2203
но ваш мозг — нет.
03:22
While you sleep,
65
202239
1047
Пока вы спите,
03:23
ongoing spontaneous activity gradually becomes more and more synchronized,
66
203286
4978
постоянная непроизвольная активность постепенно синхронизируется,
03:28
eventually developing into large, rhythmic neural oscillations
67
208264
4359
в конце концов превращаясь в масштабные ритмичные нервные колебания,
03:32
that envelop your brain.
68
212623
2310
охватывающие ваш мозг.
03:34
This transition to the more organized rhythms of sleep
69
214933
3111
Переход к более организованным ритмам сна
03:38
starts with small clusters of neurons tucked in the hypothalamus.
70
218044
4841
начинается с маленьких нейронных кластеров, собранных в гипоталамусе.
03:42
Despite their small number,
71
222885
1753
Несмотря на то, что их мало,
03:44
these neurons have a huge effect
72
224638
1820
эти нейроны оказывают огромное влияние
03:46
in turning off brainstem regions that normally keep you awake and alert,
73
226458
4639
на выключение участков ствола мозга, заставляющих вас бодрствовать,
позволяя другим областям,
03:51
letting other parts, like the cortex and thalamus,
74
231097
2388
таким как кора и таламус,
03:53
slowly slip into their own default rhythms.
75
233485
3746
постепенно погрузиться в их собственные замедленные ритмы.
03:57
The deeper we fall into sleep,
76
237231
1510
Чем глубже мы спим,
03:58
the slower and more synchronized this rhythm becomes,
77
238741
3988
тем медленней и синхронизированней становится этот ритм.
04:02
with the deepest stages dominated by large amplitude, low frequency delta waves.
78
242729
6574
На самых глубоких стадиях сна доминируют дельта-волны
с большой амплитудой и низкой частотой.
04:09
But surprisingly, in the middle of this slow wave sleep,
79
249303
3259
Удивительно, что в середине сна
04:12
the brain's synchronized spontaneous activity
80
252562
3002
синхронизированная самопроизвольная деятельность мозга
04:15
repeatedly transitions into the sort of varied bursts
81
255564
3565
то и дело прерывается всплесками,
04:19
that occur when we're wide awake.
82
259129
2288
характерными для состояния бодрствования.
04:21
This is the sleep stage known as REM sleep,
83
261417
2824
Это стадия, известная как фаза быстрого сна:
04:24
where our eyes move rapidly back and forth as we dream.
84
264241
4265
глаза быстро двигаются туда-сюда, пока мы видим сны.
04:28
Neuroscientists are still trying to answer many fundamental questions about sleep,
85
268506
4957
Нейробиологи всё ещё ищут ответ на множество основных вопросов о сне,
04:33
such as its role in rejuvenating cognitive capacity,
86
273463
3056
например, о его роли в восстановлении когнитивных способностей,
04:36
cellular homeostasis,
87
276519
1839
клеточном гомеостазе
04:38
and strengthening memory.
88
278358
1824
и укреплении памяти.
04:40
And more broadly, they are exploring
89
280182
1771
В общих чертах, они хотят выяснить,
04:41
how it is that brain can accomplish such important and complex tasks,
90
281953
4735
как мозг неосознанно выполняет такие сложные и важные задания,
04:46
such as driving, or even breathing, without our awareness.
91
286688
4449
как дыхание или вождение автомобиля.
04:51
But for now, until we are better able
92
291137
2088
На сегодняшний день, хотя мы не можем до конца
04:53
to understand the inner workings of their spontaneous functioning,
93
293225
3842
понять механизмы его самопроизвольного функционирования,
04:57
we need to give our brains credit for being much smarter
94
297067
3087
мы вынуждены отдать мозгу должное
05:00
than we ourselves are.
95
300154
2122
и признать, что он гораздо умнее нас самих.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7