How spontaneous brain activity keeps you alive - Nathan S. Jacobs

363,000 views ・ 2015-01-13

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Chanyanart Kiattiporn-opas Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:06
You probably don't need to be told how important your brain is.
0
6658
4133
อาจไม่จำเป็นที่จะต้องบอกคุณ ว่าสมองของคุณนั้นสำคัญแค่ไหน
00:10
After all, every single thing you experience,
1
10791
2383
ไม่ว่าอย่างไรก็ตาม ทุกสิ่งที่เคยประสบ
00:13
your thoughts and your actions,
2
13174
1534
ความคิดและการกระทำของคุณ
00:14
your perceptions and your memories
3
14708
2415
การรับรู้และความจำ
00:17
are processed here in your body's control center.
4
17123
3231
ต่างก็ถูกประมวลผลที่นี่ ภายในศูนย์ควบคุมของร่างกาย
00:20
But if this already seems like a lot for a single organ to handle,
5
20354
3581
ถ้านี่ดูเหมือนเยอะแล้ว สำหรับการทำงานของอวัยวะหนึ่ง
00:23
it's actually only a small part of what the brain does.
6
23935
4108
อันที่จริง มันเป็นเพียงแค่ส่วนเล็ก ๆ เท่านั้น ที่สมองของคุณทำ
00:28
Most of its activities are ones you'd never be aware of,
7
28043
3166
กิจกรรมโดยส่วนใหญ่ของมัน เกิดขึ้นโดยคุณอาจไม่รู้ตัว
00:31
unless they suddenly stopped.
8
31209
2704
เว้นเสียแต่ว่ามันจะหยุดลงกระทันหัน
00:33
The brain is made up of billions of neurons,
9
33913
2231
สมองถูกประกอบด้วย เซลล์ประสาทนับพันล้านเซลล์
00:36
and trillions of connections.
10
36144
2062
และการเชื่อมโยงนับล้าน ๆ
00:38
Neurons can be activated by specific stimuli or thoughts,
11
38206
3157
เซลล์ประสาทสามารถถูกกระตุ้น โดยสิ่งเร้าจำเพาะหรือความคิด
00:41
but they are also often spontaneously active.
12
41363
3386
แต่บ่อยครั้งที่ มันยังทำงานได้อย่างอัตโนมัติ
00:44
Some fire cyclically in a set pattern.
13
44749
2513
บ้างก็ทำงานเป็นวงจรอย่างเป็นรูปแบบ
00:47
Others fire rapidly in short bursts before switching off,
14
47262
4380
บ้างก็ทำงานเป็นการประทุอย่างรวดเร็ว ก่อนจะปิดการทำงาน
00:51
or remain quiet for long periods
15
51642
2369
หรือหยุดอยู่เป็นเวลานาน
00:54
until thousands of inputs from other neurons line up in just the right way.
16
54011
6043
จนกว่าจะได้รับคำสั่งนับพัน เซลล์ประสาทอื่นในลักษณะที่เหมาะสม
01:00
On a large scale,
17
60054
1169
โดยภาพรวม
01:01
this results in elaborate rhythms of internally generated brain activity,
18
61223
4332
ผลลัพธ์ในการกำกับจังหวะของ กิจกรรมสมองที่ถูกสร้างขึ้นจากภายในนี้
01:05
humming quietly in the background
19
65555
1849
ครางเบา ๆ อยู่ในพื้นหลัง
01:07
whether we're awake, asleep,
20
67404
1784
ไม่ว่าเรากำลังตื่น หลับ
01:09
or trying not to think about anything at all.
21
69188
3304
หรือพยายามที่จะไม่คิดอะไรเลยก็ตาม
01:12
And these spontaneously occurring brain functions
22
72492
2546
และหน้าที่ของสมอง ที่เกิดขึ้นอย่างอัตโนมัติเหล่านี้
01:15
form the foundation upon which all other brain functions rely.
23
75038
5090
เป็นพื้นฐานของหน้าที่อื่น ๆ ของสมอง
01:20
The most crucial of these automatically occurring activities
24
80128
3455
สิ่งสำคัญที่สุด ของกิจกรรมที่เกิดขึ้นโดยอัตโนมัตินี้
01:23
are the ones that keep us alive.
25
83583
2248
คือการทำให้พวกเรามีชีวิตอยู่
01:25
For example, while you've been paying attention to this video
26
85831
2921
ตัวอย่างเช่น ขณะที่คุณกำลังสนใจวีดีโอนี้อยู่
01:28
spontaneous activity in your brain has been maintaining your breathing
27
88752
3909
กิจกรรมอัตโนมัติของสมอง ได้ช่วยคงการหายใจของคุณ
01:32
at 12 to 16 breaths a minute, making sure that you don't suffocate.
28
92661
5387
ไว้ที่ 12 ถึง16 ครั้งต่อนาที เพื่อให้แน่ใจว่าคุณจะไม่ขาดอากาศหายใจ
01:38
Without any conscious effort,
29
98048
1510
โดยไม่ต้องอาศัยสติสัมปะชัญญะ
01:39
signals from parts of your brainstem are sent through the spinal cord
30
99558
3685
สัญญาณจากส่วนก้านสมอง จะถูกส่งผ่านไขสันหลัง
01:43
to the muscles that inflate your lungs,
31
103243
2523
ไปยังกล้ามเนื้อที่ทำให้ปอดของคุณพองตัว
01:45
making them expand and contract, whether or not you're paying attention.
32
105766
4686
ทำให้มันขยายออกและหดลง ไม่ว่าคุณจะใส่ใจหรือไม่ก็ตาม
01:50
The neuronal circuits underlying such rhythmic spontaneous activity
33
110452
4149
วงจรกระแสประสาทที่เป็นพื้นฐาน ของกิจกรรมจังหวะอัตโนมัติดังกล่าว
01:54
are called central pattern generators,
34
114601
3013
เรียกว่า ตัวสร้างรูปแบบการเคลื่อนไหวกลาง
01:57
and control many simple repetitive behaviors,
35
117614
2828
และควบคุมการทำพฤติกรรมทั่วไป ที่มีลักษณะซ้ำ ๆ
02:00
like breathing,
36
120442
872
เช่น การหายใจ
02:01
walking,
37
121314
1085
การเดิน
02:02
and swallowing.
38
122399
1223
และการกลืน
02:03
Ongoing neural activity also underlies our sensory perception.
39
123622
4111
กิจกรรมของระบบประสาทเกิดขึ้นอยู่ เป็นพื้นฐานของการรับสัมผัสของเรา
02:07
It may seem
40
127733
1178
อาจดูเหมือนว่า
02:08
that the neurons in your retina that translate light into neural signals
41
128911
3173
เซลล์ประสาทในจอประสาทตา ที่แปลงแสงให้เป็นสัญญาณประสาท
02:12
would remain quiet in the dark,
42
132084
2135
จะไม่ทำงานเมื่ออยู่ในที่มืด
02:14
but in fact,
43
134219
1040
แต่ในความเป็นจริงแล้ว
02:15
the retinal ganglion cells that communicate with the brain
44
135259
3308
กลุ่มเซลล์ประสาทในจอประสาทตา ที่เชื่อมต่อกับสมอง
02:18
are always active.
45
138567
1782
ทำงานอยู่ตลอดเวลา
02:20
And the signals they send are increases and decreases in the rate of activity,
46
140349
4982
และสัญญาณที่พวกมันส่งออกไป จะเพิ่มขึ้นหรือลดลงเป็นอัตราการทำงาน
02:25
rather than separate bursts.
47
145331
1998
แทนที่จะเป็นไปในรูปแบบการประทุเป็นครั้ง ๆ
02:27
So at every level, our nervous system is teeming with spontaneous activity
48
147329
4319
ฉะนั้น ในทุกระดับ ระบบประสาทของเรา จะทำงานร่วมกันกับกิจกรรมอัตโนมัติ
02:31
that helps it interpret and respond to any signals it might receive.
49
151648
4605
ที่ช่วยมันแปลความหมายและตอบสนอง ต่อสัญญาณใด ๆ ที่มันอาจได้รับ
02:36
And our brain's autopilot isn't just limited to our basic biological functions.
50
156253
4629
และการขับเคลื่อนอัตโนมัติของสมองนี้ ไม่จำกัดอยู่แค่หน้าที่พื้นฐานในทางชีวภาพเท่านั้น
02:40
Have you ever been on the way home,
51
160882
1642
ระหว่างที่คุณกำลังกลับบ้าน
02:42
started thinking about what's for dinner,
52
162524
2224
คุณเคยคิดว่าเย็นนี้จะรับประทานอะไร
02:44
and then realized you don't remember walking for the past five minutes?
53
164748
3630
แล้วจากนั้นคุณก็ไม่ได้จำว่า คุณได้ใช้เวลาเดินมา 5 นาทีแล้ว
02:48
While we don't understand all the details,
54
168378
2533
ในขณะที่พวกเราไม่เข้าใจรายละเอียดทั้งหมด
02:50
we do know that the ongoing activity in multiple parts of your brain
55
170911
3752
เรารู้ว่ากิจกรรมที่ดำเนินอยู่ ในหลาย ๆ ส่วนของสมองนั้น
02:54
is somehow able to coordinate what is actually a complex task
56
174663
3862
สามารถทำงานร่วมกัน เพื่อจัดการงานที่ค่อนข้างซับซ้อน
02:58
involving both cognitive and motor functions,
57
178525
3595
ที่เกี่ยวข้องทั้งในด้านการคิด และการเคลื่อนไหว
03:02
guiding you down the right path and moving your legs
58
182120
2562
ที่นำคุณไปยังทิศทางที่ถูกต้อง รวมถึงทำให้คุณขยับขา
03:04
while you're getting dinner figured out.
59
184682
2029
ในขณะที่คุณกำลังคิดว่า เย็นนี้จะรับประทานอะไรดี
03:06
But perhaps the most interesting thing about spontaneous brain function
60
186711
3359
สิ่งที่น่าสนใจที่สุด เกี่ยวกับการทำงานแบบอัตโนมัติของสมอง
03:10
is its involvement in one of the most mysterious
61
190070
2508
คือการที่มันเกี่ยวข้อง กับเรื่องที่น่าลึกลับที่สุด
03:12
and poorly understood phenomena of our bodies: sleep.
62
192578
4342
และเป็นปรากฏการณ์ที่เป็นที่เข้าใจน้อยที่สุด เกี่ยวกับร่างกายของเรา นั่นก็คือ การนอนหลับ
03:16
You may shut down and become inactive at night,
63
196920
3116
คุณอาจจะพักผ่อนและ หยุดกิจกรรมต่าง ๆ ในตอนกลางคืน
03:20
but your brain doesn't.
64
200036
2203
แต่สมองของคุณกลับไม่เป็นเช่นนั้น
03:22
While you sleep,
65
202239
1047
ในขณะที่คุณกำลังหลับ
03:23
ongoing spontaneous activity gradually becomes more and more synchronized,
66
203286
4978
กิจกรรมอัตโนมัติที่ยังทำงานอยู่ ค่อย ๆ ปรับเปลี่ยนทีละเล็กทีละน้อย
03:28
eventually developing into large, rhythmic neural oscillations
67
208264
4359
และท้ายที่สุดก็กลายเป็น คลื่นกระแสประสาทที่เป็นจังหวะขนาดใหญ่
03:32
that envelop your brain.
68
212623
2310
ที่ครอบคลุมสมองของเรา
03:34
This transition to the more organized rhythms of sleep
69
214933
3111
การแปลงมาเป็นจังหวะของการนอนหลับ ที่เป็นระเบียบมากกว่า
03:38
starts with small clusters of neurons tucked in the hypothalamus.
70
218044
4841
เริ่มจากกลุ่มเล็ก ๆ ของเซลล์ประสาท ที่รวมตัวอยู่ที่ไฮโปทาลามัส
03:42
Despite their small number,
71
222885
1753
แม้ว่าพวกมันจะมีจำนวนที่น้อย
03:44
these neurons have a huge effect
72
224638
1820
แต่กลับส่งผลมาก
03:46
in turning off brainstem regions that normally keep you awake and alert,
73
226458
4639
ต่อการปิดการทำงานบริเวณก้านสมอง ซึ่งโดยปกติเป็นส่วนที่ทำให้คุณตื่น
03:51
letting other parts, like the cortex and thalamus,
74
231097
2388
แล้วปล่อยให้บริเวณอื่นเช่น เปลือกสมองและไฮโปทาลามัส
03:53
slowly slip into their own default rhythms.
75
233485
3746
ค่อยเคลื่อนเข้าสู่จังหวะที่มันเลือกเอง
03:57
The deeper we fall into sleep,
76
237231
1510
ยิ่งเราหลับลึกมากเท่าไร
03:58
the slower and more synchronized this rhythm becomes,
77
238741
3988
จังหวะก็ยิ่งช้าลง และมีความเชื่อมโยงกันมากขึ้น
04:02
with the deepest stages dominated by large amplitude, low frequency delta waves.
78
242729
6574
โดยในช่วงที่หลับลึกที่สุดจะมีคลื่นเดลต้า ที่แอมพลิจูดสูง ความถี่ต่ำ
04:09
But surprisingly, in the middle of this slow wave sleep,
79
249303
3259
แต่ที่น่าประหลาดใจก็คือ ในช่วงกลาง ของคลื่นการนอนหลับที่มีจังหวะช้านี้
04:12
the brain's synchronized spontaneous activity
80
252562
3002
กิจกรรมอัตโนมัติที่ถูกเชื่อมโยงกันของสมอง
04:15
repeatedly transitions into the sort of varied bursts
81
255564
3565
เปลี่ยนอย่างรวดเร็วไปเป็นการปะทุต่าง ๆ
04:19
that occur when we're wide awake.
82
259129
2288
ทีมักพบเห็นได้ในเวลาที่เราตื่น
04:21
This is the sleep stage known as REM sleep,
83
261417
2824
นี่คือระยะนอนหลับที่เรารู้จักกันดีว่า REM sleep
04:24
where our eyes move rapidly back and forth as we dream.
84
264241
4265
ที่ลูกตาของเราจะเคลื่อนไหวไปมา อย่างรวดเร็วขณะที่เรากำลังฝัน
04:28
Neuroscientists are still trying to answer many fundamental questions about sleep,
85
268506
4957
นักประสาทวิทยายังพยายามหาคำตอบ ต่อคำถามพื้นฐานอีกมากมาย
04:33
such as its role in rejuvenating cognitive capacity,
86
273463
3056
เช่น หน้าที่ของมัน ในการฟื้นฟูความสามารถในการจดจำ
04:36
cellular homeostasis,
87
276519
1839
การรักษาสมดุลของเซลล์
04:38
and strengthening memory.
88
278358
1824
และการเพิ่มประสิทธิภาพของความจำ
04:40
And more broadly, they are exploring
89
280182
1771
และที่ท้าทายยิ่งกว่านั้น พวกเขายังกำลังสำรวจว่า
04:41
how it is that brain can accomplish such important and complex tasks,
90
281953
4735
สมองสามารถทำงานที่มีความสำคัญ และซับซ้อนสำเร็จได้อย่างไร
04:46
such as driving, or even breathing, without our awareness.
91
286688
4449
เช่น ขับรถ หรือแม้แต่หายใจ โดยที่ไม่ต้องอาศัยสติสัมปชัญญะ
04:51
But for now, until we are better able
92
291137
2088
แต่ตอนนี้ จนกว่าเราจะเข้าใจ
04:53
to understand the inner workings of their spontaneous functioning,
93
293225
3842
ทำงานภายในของหน้าที่แบบอัตโนมัติ ของพวกมันมากขึ้น
04:57
we need to give our brains credit for being much smarter
94
297067
3087
เราต้องยกความดีความชอบให้กับสมอง ที่ฉลาดเฉลียว
05:00
than we ourselves are.
95
300154
2122
มากเสียยิ่งกว่าตัวเราเอง
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7