How spontaneous brain activity keeps you alive - Nathan S. Jacobs

Cómo la actividad cerebral espontánea te mantiene con vida - Nathan S. Jacobs

366,513 views

2015-01-13 ・ TED-Ed


New videos

How spontaneous brain activity keeps you alive - Nathan S. Jacobs

Cómo la actividad cerebral espontánea te mantiene con vida - Nathan S. Jacobs

366,513 views ・ 2015-01-13

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Ciro Gomez
00:06
You probably don't need to be told how important your brain is.
0
6658
4133
Quizá no hace falta que te cuente la importancia del cerebro.
00:10
After all, every single thing you experience,
1
10791
2383
Después de todo, cada cosa que experimentas,
00:13
your thoughts and your actions,
2
13174
1534
tus pensamientos y tus acciones,
00:14
your perceptions and your memories
3
14708
2415
tus percepciones y tus recuerdos,
00:17
are processed here in your body's control center.
4
17123
3231
se procesan aquí en el centro de control del cuerpo.
00:20
But if this already seems like a lot for a single organ to handle,
5
20354
3581
Pero si esto ya parece mucho como para que lo maneje un solo órgano,
00:23
it's actually only a small part of what the brain does.
6
23935
4108
es solo una pequeña parte de lo que hace el cerebro.
00:28
Most of its activities are ones you'd never be aware of,
7
28043
3166
No eres consciente de la mayor parte de sus actividades
00:31
unless they suddenly stopped.
8
31209
2704
a menos que se detengan de repente.
00:33
The brain is made up of billions of neurons,
9
33913
2231
El cerebro está formado por miles de millones de neuronas,
00:36
and trillions of connections.
10
36144
2062
y billones de conexiones.
00:38
Neurons can be activated by specific stimuli or thoughts,
11
38206
3157
Las neuronas pueden activarse mediante estímulos específicos o pensamientos,
00:41
but they are also often spontaneously active.
12
41363
3386
pero a menudo también se activan de manera espontánea.
00:44
Some fire cyclically in a set pattern.
13
44749
2513
Unas disparan cíclicamente con un patrón establecido.
00:47
Others fire rapidly in short bursts before switching off,
14
47262
4380
Otras se disparan rápidamente en ráfagas cortas antes de desconectarse,
00:51
or remain quiet for long periods
15
51642
2369
o permanecen en silencio durante largos períodos
00:54
until thousands of inputs from other neurons line up in just the right way.
16
54011
6043
hasta que miles de entradas de otras neuronas se alinean de la manera correcta.
01:00
On a large scale,
17
60054
1169
A gran escala
esto da como resultado unos ritmos elaborados
01:01
this results in elaborate rhythms of internally generated brain activity,
18
61223
4332
de actividad cerebral generada internamente,
01:05
humming quietly in the background
19
65555
1849
que están en silencio en segundo plano
01:07
whether we're awake, asleep,
20
67404
1784
estemos despiertos o dormidos,
01:09
or trying not to think about anything at all.
21
69188
3304
o tratemos de no pensar en nada en absoluto.
01:12
And these spontaneously occurring brain functions
22
72492
2546
Y estas funciones cerebrales que ocurren espontáneamente
01:15
form the foundation upon which all other brain functions rely.
23
75038
5090
constituyen la base de la que dependen todas las otras funciones cerebrales.
01:20
The most crucial of these automatically occurring activities
24
80128
3455
Las más importante de estas actividades que ocurren automáticamente
01:23
are the ones that keep us alive.
25
83583
2248
son las que nos mantienen vivos.
01:25
For example, while you've been paying attention to this video
26
85831
2921
Por ejemplo, mientras has estado prestando atención a este video
01:28
spontaneous activity in your brain has been maintaining your breathing
27
88752
3909
la actividad espontánea de tu cerebro ha hecho que respires
01:32
at 12 to 16 breaths a minute, making sure that you don't suffocate.
28
92661
5387
entre 12 y 16 veces por minuto, asegurándose de que no te asfixies.
01:38
Without any conscious effort,
29
98048
1510
Sin ningún esfuerzo consciente,
01:39
signals from parts of your brainstem are sent through the spinal cord
30
99558
3685
señales del tronco cerebral que se envían a través de la médula espinal
01:43
to the muscles that inflate your lungs,
31
103243
2523
a los músculos que inflan tus pulmones,
01:45
making them expand and contract, whether or not you're paying attention.
32
105766
4686
los hacen expandir y contraer, estés o no prestando atención.
01:50
The neuronal circuits underlying such rhythmic spontaneous activity
33
110452
4149
Los circuitos neuronales subyacentes, como la actividad espontánea rítmica
01:54
are called central pattern generators,
34
114601
3013
son llamados generadores centrales de patrones,
01:57
and control many simple repetitive behaviors,
35
117614
2828
y controlan muchas conductas repetitivas simples,
02:00
like breathing,
36
120442
872
como respirar,
02:01
walking,
37
121314
1085
caminar,
02:02
and swallowing.
38
122399
1223
y deglutir.
02:03
Ongoing neural activity also underlies our sensory perception.
39
123622
4111
La actividad neuronal en curso también subyace nuestra percepción sensorial.
02:07
It may seem
40
127733
1178
Puede parecer
02:08
that the neurons in your retina that translate light into neural signals
41
128911
3173
que las neuronas de la retina que traducen
la luz en señales neuronales
02:12
would remain quiet in the dark,
42
132084
2135
permanecerían tranquilas en la oscuridad
02:14
but in fact,
43
134219
1040
pero, de hecho,
02:15
the retinal ganglion cells that communicate with the brain
44
135259
3308
las células ganglionares de la retina que se comunican con el cerebro
02:18
are always active.
45
138567
1782
están siempre activas.
02:20
And the signals they send are increases and decreases in the rate of activity,
46
140349
4982
Y las señales que envían son aumentos y disminuciones en la tasa de actividad,
02:25
rather than separate bursts.
47
145331
1998
en lugar de ráfagas separadas.
02:27
So at every level, our nervous system is teeming with spontaneous activity
48
147329
4319
Así que, a todo nivel, el sistema nervioso está lleno de actividad espontánea
02:31
that helps it interpret and respond to any signals it might receive.
49
151648
4605
que le ayuda a interpretar y responder a cualquier señal que pudiera recibir.
02:36
And our brain's autopilot isn't just limited to our basic biological functions.
50
156253
4629
Y el piloto automático del cerebro no se limita solo
a las funciones biológicas básicas.
02:40
Have you ever been on the way home,
51
160882
1642
¿Alguna vez volvías a casa,
02:42
started thinking about what's for dinner,
52
162524
2224
empezaste a pensar en la cena,
02:44
and then realized you don't remember walking for the past five minutes?
53
164748
3630
y luego te diste cuenta de que no recuerdas
qué pasó en los últimos 5 minutos?
02:48
While we don't understand all the details,
54
168378
2533
Aunque no entendemos todos los detalles,
02:50
we do know that the ongoing activity in multiple parts of your brain
55
170911
3752
sí sabemos que la actividad en curso en varias partes del cerebro
02:54
is somehow able to coordinate what is actually a complex task
56
174663
3862
de algún modo puede coordinar tareas complejas
02:58
involving both cognitive and motor functions,
57
178525
3595
que involucran tanto funciones cognitivas como motoras,
03:02
guiding you down the right path and moving your legs
58
182120
2562
que nos guían por el camino correcto y mueven nuestras piernas
03:04
while you're getting dinner figured out.
59
184682
2029
mientras resolvemos la cena.
03:06
But perhaps the most interesting thing about spontaneous brain function
60
186711
3359
Pero quizá lo más interesante de la función cerebral espontánea
03:10
is its involvement in one of the most mysterious
61
190070
2508
sea su participación en uno de los fenómenos más misteriosos
03:12
and poorly understood phenomena of our bodies: sleep.
62
192578
4342
y menos comprendidos del cuerpo: el sueño.
03:16
You may shut down and become inactive at night,
63
196920
3116
Uno puede apagarse y estar inactivo por la noche,
03:20
but your brain doesn't.
64
200036
2203
pero el cerebro no lo está.
03:22
While you sleep,
65
202239
1047
Mientras duermes,
03:23
ongoing spontaneous activity gradually becomes more and more synchronized,
66
203286
4978
la actividad espontánea en curso gradualmente
se vuelve más y más sincronizada,
03:28
eventually developing into large, rhythmic neural oscillations
67
208264
4359
hasta convertirse en grandes oscilaciones neurales rítmicas
03:32
that envelop your brain.
68
212623
2310
que envuelven al cerebro.
03:34
This transition to the more organized rhythms of sleep
69
214933
3111
Esta transición hacia los ritmos más organizados del sueño
03:38
starts with small clusters of neurons tucked in the hypothalamus.
70
218044
4841
empieza con pequeños grupos de neuronas escondidas en el hipotálamo.
03:42
Despite their small number,
71
222885
1753
A pesar de su escaso número,
03:44
these neurons have a huge effect
72
224638
1820
estas neuronas tienen un enorme efecto
03:46
in turning off brainstem regions that normally keep you awake and alert,
73
226458
4639
en apagar las regiones del tronco cerebral
que normalmente nos mantienen despiertos y en alerta,
03:51
letting other parts, like the cortex and thalamus,
74
231097
2388
dejando que otras partes, como la corteza y el tálamo,
03:53
slowly slip into their own default rhythms.
75
233485
3746
lentamente se deslicen en sus propios ritmos predeterminados.
03:57
The deeper we fall into sleep,
76
237231
1510
Cuanto más profundo caemos en el sueño,
03:58
the slower and more synchronized this rhythm becomes,
77
238741
3988
más lento y más sincronizado se hace este ritmo,
04:02
with the deepest stages dominated by large amplitude, low frequency delta waves.
78
242729
6574
con las etapas más profundas dominadas por ondas delta
de gran amplitud y baja frecuencia.
04:09
But surprisingly, in the middle of this slow wave sleep,
79
249303
3259
Pero, sorprendentemente, en medio de este sueño de ondas lentas,
04:12
the brain's synchronized spontaneous activity
80
252562
3002
la actividad espontánea sincronizada del cerebro
04:15
repeatedly transitions into the sort of varied bursts
81
255564
3565
pasa repetidamente a esa especie de explosiones variadas
04:19
that occur when we're wide awake.
82
259129
2288
que ocurren cuando estamos bien despiertos.
04:21
This is the sleep stage known as REM sleep,
83
261417
2824
Esta es la etapa del sueño conocida como sueño REM,
04:24
where our eyes move rapidly back and forth as we dream.
84
264241
4265
donde nuestros ojos se mueven rápidamente hacia atrás y adelante conforme soñamos.
04:28
Neuroscientists are still trying to answer many fundamental questions about sleep,
85
268506
4957
Los neurocientíficos aún están tratando de responder
muchas preguntas fundamentales sobre el sueño,
04:33
such as its role in rejuvenating cognitive capacity,
86
273463
3056
como su papel rejuvenecedor en la capacidad cognitiva,
04:36
cellular homeostasis,
87
276519
1839
la homeostasis celular
04:38
and strengthening memory.
88
278358
1824
y el fortalecimiento de la memoria.
04:40
And more broadly, they are exploring
89
280182
1771
Y, en términos más generales, están explorando
04:41
how it is that brain can accomplish such important and complex tasks,
90
281953
4735
cómo es que el cerebro puede lograr tareas tan importantes y complejas,
04:46
such as driving, or even breathing, without our awareness.
91
286688
4449
como conducir, o incluso respirar, sin nuestro conocimiento.
04:51
But for now, until we are better able
92
291137
2088
Pero por ahora, hasta que estemos en mejores condiciones
04:53
to understand the inner workings of their spontaneous functioning,
93
293225
3842
para entender el funcionamiento interno de su funcionamiento espontáneo,
04:57
we need to give our brains credit for being much smarter
94
297067
3087
tenemos que darle el crédito al cerebro por ser mucho más inteligente
05:00
than we ourselves are.
95
300154
2122
que nosotros mismos.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7