How spontaneous brain activity keeps you alive - Nathan S. Jacobs

നിങ്ങളുടെ മസ്തികം എങ്ങനെ നിങ്ങളുടെ ജീവൻ നിലനിർത്തുന്നു- നേഥൻ എസ് ജേക്കബ്‌സ്

366,021 views

2015-01-13 ・ TED-Ed


New videos

How spontaneous brain activity keeps you alive - Nathan S. Jacobs

നിങ്ങളുടെ മസ്തികം എങ്ങനെ നിങ്ങളുടെ ജീവൻ നിലനിർത്തുന്നു- നേഥൻ എസ് ജേക്കബ്‌സ്

366,021 views ・ 2015-01-13

TED-Ed


വീഡിയോ പ്ലേ ചെയ്യാൻ ചുവടെയുള്ള ഇംഗ്ലീഷ് സബ്‌ടൈറ്റിലുകളിൽ ഡബിൾ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക.

Translator: Ayyappadas Vijayakumar Reviewer: Netha Hussain
00:06
You probably don't need to be told how important your brain is.
0
6658
4133
മസ്തിഷ്കം എത്ര പ്രധാനപ്പെട്ടതാണെന്നു നിങ്ങളോട് പറയേണ്ടതില്ലല്ലോ.
00:10
After all, every single thing you experience,
1
10791
2383
എന്തായാലും നിങ്ങൾക്കു അനുഭവപ്പെടുന്ന ഓരോരോ കാര്യവും
00:13
your thoughts and your actions,
2
13174
1534
നിങ്ങളുടെ ചിന്തകളും പ്രവർത്തികളും
00:14
your perceptions and your memories
3
14708
2415
തിരിച്ചറിവുകളും ഓർമ്മകളും
00:17
are processed here in your body's control center.
4
17123
3231
നിങ്ങളുടെ ശരീരത്തിൻറെ മുഖ്യ നിയന്ത്രണ കേന്ദ്രത്തിലാണ് ഉണ്ടാക്കപ്പെടുന്നത്.
00:20
But if this already seems like a lot for a single organ to handle,
5
20354
3581
പക്ഷെ ഒരു ശരീരാവയവത്തിനു ചെയ്യാവുന്നതിലും കൂടുതലാണ് ഇതെന്നു തോന്നുന്നു എങ്കിൽ
00:23
it's actually only a small part of what the brain does.
6
23935
4108
ഇതു വാസ്തവത്തിൽ മഷ്തികം ചെയ്യുന്ന പ്രവൃത്തികളുടെ ഒരു ചെറിയ ഭാഗം മാത്രമേ ആകുന്നുള്ളു.
00:28
Most of its activities are ones you'd never be aware of,
7
28043
3166
അതിന്റെ കൂടുതൽ പ്രക്രിയകളെപ്പറ്റിയും നാം ബോധവാന്മാരാവുന്നതു
00:31
unless they suddenly stopped.
8
31209
2704
അവ നിന്നുകഴിയുമ്പോഴാണ്.
00:33
The brain is made up of billions of neurons,
9
33913
2231
മസ്തികം ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നത് കോടിക്കണക്കിനു നാഡികളും
00:36
and trillions of connections.
10
36144
2062
കോടാനുകോടി ബന്ധനങ്ങളും കൊണ്ടാണ്.
00:38
Neurons can be activated by specific stimuli or thoughts,
11
38206
3157
നാഡികളെ പലതരം ചിന്തകൾ കൊണ്ടു ഉത്തേജിപ്പിക്കാൻ സാധിക്കും
00:41
but they are also often spontaneously active.
12
41363
3386
പക്ഷെ അവ പലപ്പോഴും ഇടമുറിയാതെ സജീവമായിരിക്കും.
00:44
Some fire cyclically in a set pattern.
13
44749
2513
ചിലതു ഒരു പ്രത്യക മാതൃകയിൽ ചാക്രികമായി ഉത്തേജിക്കും.
00:47
Others fire rapidly in short bursts before switching off,
14
47262
4380
ചിലതു ഇടമുറിഞ്ഞു വളരെ പെട്ടെന്ന് ഉത്തേജിക്കും എന്നിട്ടു നിർജീവമാവും.
00:51
or remain quiet for long periods
15
51642
2369
അല്ലെങ്കിൽ കുറെ സമയത്തേക്കു നിർജീവമായിരിക്കും
00:54
until thousands of inputs from other neurons line up in just the right way.
16
54011
6043
ആയിരത്തോളം നാഡികളുടെ ഇൻപുട്ടുകളും ഒരു രേഖയിൽ വരുന്നതുവരെ.
01:00
On a large scale,
17
60054
1169
വലിയതോതിൽ,
01:01
this results in elaborate rhythms of internally generated brain activity,
18
61223
4332
ഇതു ദീർഘമേറിയ മസ്തിക ഉത്തേജനത്തിനു കാരണമാവുന്നു,
01:05
humming quietly in the background
19
65555
1849
പശ്ചാത്തലത്തിൽ വളരെ പതിഞ്ഞ ഒരു മൂളൽ പോലെ
01:07
whether we're awake, asleep,
20
67404
1784
നമ്മൾ ഉറങ്ങുമ്പോഴും അല്ലെങ്കിൽ ഉണർന്നിരിക്കുമ്പോഴും,
01:09
or trying not to think about anything at all.
21
69188
3304
അല്ലെങ്കിൽ ഒന്നിനെപ്പറ്റിയും ചിന്തിക്കാതെ ഇരിക്കുമ്പോൾ.
01:12
And these spontaneously occurring brain functions
22
72492
2546
കൂടാതെ ഇങ്ങനെ ഉണ്ടാവുന്ന ഇടമുറിയാത്ത മസ്തിഷ്ക പ്രവർത്തനങ്ങൾ
01:15
form the foundation upon which all other brain functions rely.
23
75038
5090
ബാക്കിയുള്ള മഷ്ടിക പ്രവർത്തനങ്ങളുടെ അടിത്തട്ടായി പരിണമിക്കുന്നു.
01:20
The most crucial of these automatically occurring activities
24
80128
3455
ഇവയിൽ ഏറ്റവും പ്രധാനമായ ഓട്ടോമാറ്റിക് പ്രവർത്തനങ്ങളാണ്
01:23
are the ones that keep us alive.
25
83583
2248
നമ്മെ ജീവിപ്പിക്കുന്നത്.
01:25
For example, while you've been paying attention to this video
26
85831
2921
ഉദാഹരണത്തിനു, നിങ്ങൾ ഈ വീഡിയോ കണ്ട് അതിൽ ശ്രദ്ധിച്ചിരിക്കുമ്പോൾ
01:28
spontaneous activity in your brain has been maintaining your breathing
27
88752
3909
മസ്‌തിഷ്കത്തിലെ സജീവമായ പ്രവർത്തനങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ ശ്വസനത്തെ നിലനിർത്തുന്നു
01:32
at 12 to 16 breaths a minute, making sure that you don't suffocate.
28
92661
5387
ഏതാണ്ട് 12 മുതൽ 16 ശ്വാസങ്ങൾ വരെ ഒരു മിനുട്ടിൽ, അതു നിങ്ങളെ ശ്വാസം മുട്ടുന്നതിൽ നിന്നും തടയുന്നു.
01:38
Without any conscious effort,
29
98048
1510
പ്രത്യേകിച്ചു ഒരു ആയാസവും കൂടാതെ
01:39
signals from parts of your brainstem are sent through the spinal cord
30
99558
3685
മസ്തിഷ്കത്തിന്റെ തണ്ടിൽ നിന്നും സിഗ്നലുകൾ നാഡീകോശം വഴി
01:43
to the muscles that inflate your lungs,
31
103243
2523
നിങ്ങളുടെ ശ്വാസകോശത്തിന്റെ മാംസപേശികളെ വലുതാകുന്നു,
01:45
making them expand and contract, whether or not you're paying attention.
32
105766
4686
അവ വലുതാവുകയും ചെറുതാകുകയും ചെയ്യുന്നു, നാം ശ്രദ്ധിച്ചാലും ഇല്ലെങ്കിലും.
01:50
The neuronal circuits underlying such rhythmic spontaneous activity
33
110452
4149
ഇങ്ങനെയുള്ള നാഡീബന്ധങ്ങളെയാണ്
01:54
are called central pattern generators,
34
114601
3013
സെൻട്രൽ പാറ്റേൺ ജനറേറ്റർസ് എന്നു വിളിക്കുന്നത്,
01:57
and control many simple repetitive behaviors,
35
117614
2828
ഇവ ചെറിയതും ആവർത്തിക്കുന്നതുകമായ പ്രക്രിയകളെ നിയന്ത്രിക്കുന്നു
02:00
like breathing,
36
120442
872
ശ്വസനം,
02:01
walking,
37
121314
1085
നടത്തം ,
02:02
and swallowing.
38
122399
1223
പിന്നെ വിഴുങ്ങലും .
02:03
Ongoing neural activity also underlies our sensory perception.
39
123622
4111
നമ്മുടെ ഇന്ദ്രിയജ്ഞാനവും ഇങ്ങനെയുള്ള തുടർച്ചയായ മസ്തിഷ്ക പ്രവർത്തനത്തിന്റെ ഫലമാണ്.
02:07
It may seem
40
127733
1178
ഒരുപക്ഷേ ഇങ്ങനെ തോന്നുമായിക്കും,
02:08
that the neurons in your retina that translate light into neural signals
41
128911
3173
പ്രകാശ രശ്മികളെ മസ്തിഷ്ക സിഗ്നലുകളാക്കുന്ന റെറ്റിനയിലെ നാഡികൾ
02:12
would remain quiet in the dark,
42
132084
2135
ഇരുട്ടിൽ വെറുതെ ഇരിക്കുമെന്ന്
02:14
but in fact,
43
134219
1040
പക്ഷെ വാസ്തവത്തിൽ
02:15
the retinal ganglion cells that communicate with the brain
44
135259
3308
മസ്‌തിഷ്കവുമായി ബന്ധപ്പെടുന്ന റെറ്റിനയിൽ ഗാഗ്ലിയൻ കോശങ്ങൾ
02:18
are always active.
45
138567
1782
എപ്പോഴും സജീവമായിത്തന്നെയിരിക്കും.
02:20
And the signals they send are increases and decreases in the rate of activity,
46
140349
4982
അവ അയക്കുന്ന സിഗ്നലുകൾ, ആ പ്രവർത്തനം നടക്കുമ്പോൾ കൂടിയും നടക്കാത്തപ്പോൾ കുറഞ്ഞുമിരിക്കും
02:25
rather than separate bursts.
47
145331
1998
ഇടവിട്ടുള്ള പൊട്ടിത്തെറികൾ എന്നതിൽക്കവിഞ്ഞ്.
02:27
So at every level, our nervous system is teeming with spontaneous activity
48
147329
4319
എല്ലാ ലെവലുകളിലും നമ്മുടെ നാഡീവ്യൂഹം സജീവമായി പ്രവർത്തിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്
02:31
that helps it interpret and respond to any signals it might receive.
49
151648
4605
എന്തു സിഗ്നലുകൾ കിട്ടിയാലും അവയെ അപഗ്രഥിക്കാനും, അവയോട് പ്രതികരിക്കാനും അതിനെ സഹായിക്കുന്നു.
02:36
And our brain's autopilot isn't just limited to our basic biological functions.
50
156253
4629
കൂടാതെ മസ്തിഷ്ക്കത്തിന്റെ ഓട്ടോ-പൈലറ്റ് സംവിധാനം അടിസ്ഥാന ജീവ പ്രവർത്തനങ്ങളിൽ മാത്രം ഒതുങ്ങുന്നില്ല.
02:40
Have you ever been on the way home,
51
160882
1642
എപ്പോഴെങ്കിലും വീട്ടിലേക്കു പോകുന്ന വഴി
02:42
started thinking about what's for dinner,
52
162524
2224
അത്താഴത്തെ പറ്റി ആലോചിച്ചിട്ടുണ്ടോ?
02:44
and then realized you don't remember walking for the past five minutes?
53
164748
3630
പിന്നീട് കഴിഞ്ഞ 5 മിനുട്ടുകൾ നിങ്ങൾ നടക്കുകയായിരുന്നു എന്നു തിരിച്ചറിഞ്ഞിട്ടുണ്ടോ?
02:48
While we don't understand all the details,
54
168378
2533
നമ്മുക്ക് എല്ലാ വിവരങ്ങളും അറിയില്ല എങ്കിലും ,
02:50
we do know that the ongoing activity in multiple parts of your brain
55
170911
3752
മസ്തിഷ്ക്കത്തിലെ പല ഭാഗങ്ങളിലുള്ള തുടർന്നുള്ള പ്രവർത്തനങ്ങൾ കൊണ്ട്
02:54
is somehow able to coordinate what is actually a complex task
56
174663
3862
എങ്ങനെയോ ഇത്രയും സങ്കീർണ്ണമായ ഒരു കൃത്യം ഏകീകരിക്കാൻ കഴിയുന്നു
02:58
involving both cognitive and motor functions,
57
178525
3595
ബുദ്ധിപരവും എന്നാൽ യാന്ത്രികവുമായ പ്രവർത്തനങ്ങളും അവയിൽ അടങ്ങുന്നു
03:02
guiding you down the right path and moving your legs
58
182120
2562
ഇവ നമ്മെ ശരിയായ വഴിയിലൂടെ നടത്തുകയും കാലുകളെ നീക്കുകയും ചെയ്യുന്നു
03:04
while you're getting dinner figured out.
59
184682
2029
നിങ്ങൾ അത്താഴത്തെപ്പറ്റി ചിന്തിച്ചു തീരുമാനമെടുക്കുന്ന അതേ സമയത്ത്.
03:06
But perhaps the most interesting thing about spontaneous brain function
60
186711
3359
മസ്തിക പ്രവർത്തനത്തിന്റെ ഏറ്റവും രസകരമായ ഒരു കാര്യം ഒരു പക്ഷെ
03:10
is its involvement in one of the most mysterious
61
190070
2508
ഏറ്റവും നിഗൂഡവും എന്നാൽ
03:12
and poorly understood phenomena of our bodies: sleep.
62
192578
4342
വളരെ കുറച്ചു മനസ്സിലാക്കിയതുമായ ഒരു പ്രതിഭാസത്തിലുള്ള അതിന്റെ പങ്കാണ്: ഉറക്കം.
03:16
You may shut down and become inactive at night,
63
196920
3116
നിങ്ങൾ രാത്രി ചിലപ്പോൾ വളരെ തളർന്നു ഉറങ്ങിപ്പോയേക്കാം
03:20
but your brain doesn't.
64
200036
2203
പക്ഷെ നിങ്ങളുടെ മസ്തിഷ്ക്കം അങ്ങനെയല്ല.
03:22
While you sleep,
65
202239
1047
നിങ്ങൾ ഉറങ്ങുമ്പോൾ,
03:23
ongoing spontaneous activity gradually becomes more and more synchronized,
66
203286
4978
തുടർച്ചയായ പ്രവർത്തങ്ങൾ കൂടുതൽ ഏകീകരിച്ചു
03:28
eventually developing into large, rhythmic neural oscillations
67
208264
4359
ഒടുവിൽ വലിയ താളത്തിലുള്ള നാഡീസ്പന്ദനകളായി മാറി
03:32
that envelop your brain.
68
212623
2310
അവ മസ്തിഷ്കത്തെ ആവരണം ചെയ്‌യുന്നു.
03:34
This transition to the more organized rhythms of sleep
69
214933
3111
കൂടുതൽ താളാത്മകമായ ഉറക്കത്തിലേക്കുള്ള മാറ്റം തുടങ്ങുന്നത്
03:38
starts with small clusters of neurons tucked in the hypothalamus.
70
218044
4841
ഹൈപ്പോതലാമസ്സിലുള്ള ഒരു കൂട്ടം ചെറിയ നാഡികളിൽ നിന്നുമായാണ്.
03:42
Despite their small number,
71
222885
1753
കുറച്ചെണ്ണമേയുള്ളു എങ്കിലും,
03:44
these neurons have a huge effect
72
224638
1820
ഈ നാഡികൾക്കു
03:46
in turning off brainstem regions that normally keep you awake and alert,
73
226458
4639
നമ്മെ ഉണർത്തി ജാഗ്രതയോടെ ഇരിക്കാൻ സഹായിക്കുന്ന മസ്‌തിഷ്കത്തിന്റെ തണ്ടിനെ ഓഫ് ആക്കി
03:51
letting other parts, like the cortex and thalamus,
74
231097
2388
മറ്റു ഭാഗങ്ങളായ കോർടെക്സ് പിന്നെ തലമാസ് എന്നിവയെ
03:53
slowly slip into their own default rhythms.
75
233485
3746
പതുക്കെ അവയുടേതായ താളങ്ങളിലേക്കു കൊണ്ടുവരാനും കഴിയുന്നു.
03:57
The deeper we fall into sleep,
76
237231
1510
കൂടുതൽ ആഴത്തിലുള ഉറക്കത്തിലേക്കു നാം വീഴുമ്പോഴും
03:58
the slower and more synchronized this rhythm becomes,
77
238741
3988
ആ താളം കൂടുതൽ ഏകീകരിക്കപ്പെടുകയും, പതുക്കെയാകുകയും ചെയ്യുന്നു
04:02
with the deepest stages dominated by large amplitude, low frequency delta waves.
78
242729
6574
ഏറ്റവും ആഴത്തിലുള്ള നിദ്രയിൽ വലിയ ആംപ്ലിറ്റ്യുടും ചെറിയ ആവൃത്തിയുമുള്ള ഡെൽറ്റ തരംഗങ്ങളും ഉണ്ടാവും.
04:09
But surprisingly, in the middle of this slow wave sleep,
79
249303
3259
എന്നാൽ ആശ്ചര്യകരമായി,ഈ ആഴത്തിലുള്ള നിദ്രയുടെ നടുവിൽ
04:12
the brain's synchronized spontaneous activity
80
252562
3002
മസ്തിഷ്ക്കത്തിന്റെ ഏകീകരിച്ചുള്ള പ്രവർത്തനം
04:15
repeatedly transitions into the sort of varied bursts
81
255564
3565
ആവർത്തിച്ചു ചെറിയ ചെറിയ പൊട്ടിത്തെറികൾ പോലെയുള്ളതാവുന്നു.
04:19
that occur when we're wide awake.
82
259129
2288
ഇവ നാം ഉണർന്നിരിക്കുമ്പോൾ ഉണ്ടാവുന്നത് പോലെയുള്ളവ തന്നെയാണ്.
04:21
This is the sleep stage known as REM sleep,
83
261417
2824
ഈ നിദ്രയുടെ അവസ്ഥയെ REM നിദ്ര എന്നു വിളിക്കുന്നു
04:24
where our eyes move rapidly back and forth as we dream.
84
264241
4265
ഇതിൽ നമ്മുടെ കണ്ണുകൾ സ്വപ്നം കാണുമ്പോൾ പെട്ടെന്ന് മുമ്പോട്ടും പിന്നോട്ടും ചലിക്കുന്നു.
04:28
Neuroscientists are still trying to answer many fundamental questions about sleep,
85
268506
4957
ന്യുറോ ശാസ്ത്രജ്ഞർ ഇപ്പോഴും ഉറക്കത്തിന്റെ ചില അടിസ്ഥന ചോദ്യങ്ങൾക്കു ഉത്തരം തേടിക്കൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്.
04:33
such as its role in rejuvenating cognitive capacity,
86
273463
3056
ബുദ്ധിശക്തി കൂട്ടുന്നതിനുള്ള അതിന്റെ പങ്കിനെപ്പറ്റിയും,
04:36
cellular homeostasis,
87
276519
1839
കോശങ്ങളിലെ ഹോമിയോസ്റ്റേസിസിനെയും.
04:38
and strengthening memory.
88
278358
1824
പിന്നെ ഓർമ്മശക്തി കൂട്ടുന്നതിനുള്ള അതിന്റെ പങ്കിനെപ്പറ്റിയുമെല്ലാം.
04:40
And more broadly, they are exploring
89
280182
1771
വലിയ അളവിൽ, ഇവർ
04:41
how it is that brain can accomplish such important and complex tasks,
90
281953
4735
മസ്തികം എങ്ങനെ ഇത്രയും പ്രധാനവും സങ്കീർണവുമായ
04:46
such as driving, or even breathing, without our awareness.
91
286688
4449
ഡ്രൈവിങ് , അല്ലെങ്കിൽ നാം അറിയാതെയുള്ള ശ്വസനം എന്നീ കാര്യങ്ങൾ ചെയ്യുന്നു എന്നു ഗവേഷണം നടത്തുകയാണ്.
04:51
But for now, until we are better able
92
291137
2088
പക്ഷെ ഇപ്പോൾ, കൂടുതൽ കാര്യങ്ങൾ മനസ്സിലാവുന്നതുവരെ
04:53
to understand the inner workings of their spontaneous functioning,
93
293225
3842
സജീവമായ പ്രവർത്തനത്തിന്റെ ആന്തരിക പ്രവർത്തനങ്ങളും മറ്റും
04:57
we need to give our brains credit for being much smarter
94
297067
3087
നമ്മുടെ മസ്തിഷ്കത്തിന് അതിന്റെ മിടുക്കിനെ അഭിനന്ദിച്ചേ മതിയാവൂ
05:00
than we ourselves are.
95
300154
2122
നമ്മളെ അഭിനന്ദിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ഉപരി.
ഈ വെബ്സൈറ്റിനെക്കുറിച്ച്

ഇംഗ്ലീഷ് പഠിക്കാൻ ഉപയോഗപ്രദമായ YouTube വീഡിയോകൾ ഈ സൈറ്റ് നിങ്ങളെ പരിചയപ്പെടുത്തും. ലോകമെമ്പാടുമുള്ള മികച്ച അധ്യാപകർ പഠിപ്പിക്കുന്ന ഇംഗ്ലീഷ് പാഠങ്ങൾ നിങ്ങൾ കാണും. ഓരോ വീഡിയോ പേജിലും പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഇംഗ്ലീഷ് സബ്‌ടൈറ്റിലുകളിൽ ഡബിൾ ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് വീഡിയോ പ്ലേ ചെയ്യുക. വീഡിയോ പ്ലേബാക്കുമായി സബ്‌ടൈറ്റിലുകൾ സമന്വയിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾക്ക് എന്തെങ്കിലും അഭിപ്രായങ്ങളോ അഭ്യർത്ഥനകളോ ഉണ്ടെങ്കിൽ, ഈ കോൺടാക്റ്റ് ഫോം ഉപയോഗിച്ച് ഞങ്ങളെ ബന്ധപ്പെടുക.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7