How spontaneous brain activity keeps you alive - Nathan S. Jacobs

366,513 views ・ 2015-01-13

TED-Ed


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Donara Sahakyan Reviewer: Kristine Sargsyan
Հավանաբար, կարիք չկա Ձեզ ասելու, թե ինչ կարևոր է Ձեր ուղեղը:
00:06
You probably don't need to be told how important your brain is.
0
6658
4133
00:10
After all, every single thing you experience,
1
10791
2383
Ի վերջո, այն ամենը, ինչը Դուք զգում եք
00:13
your thoughts and your actions,
2
13174
1534
Ձեր մտքերը և Ձեր գործողությունները
00:14
your perceptions and your memories
3
14708
2415
Ձեր ընկալումները և Ձեր հիշողությունները
00:17
are processed here in your body's control center.
4
17123
3231
մշակվում են Ձեր մարմնի վերահսկման կենտրոնում:
00:20
But if this already seems like a lot for a single organ to handle,
5
20354
3581
Բայց եթե նույնիսկ սա է թվում շատ մի օրգանի կողմից ղեկավարվելու,
00:23
it's actually only a small part of what the brain does.
6
23935
4108
իրականում դա ընդհամենը մի փոքր մասն է, ինչ ուղեղն անում է:
00:28
Most of its activities are ones you'd never be aware of,
7
28043
3166
Դրա գործողություններից շատերի մասին Դուք երբեք տեղյակ չեք լինի,
00:31
unless they suddenly stopped.
8
31209
2704
եթե միայն դրանք կանգ չառնեն:
00:33
The brain is made up of billions of neurons,
9
33913
2231
Ուղեղը կազմված է միլիարդավոր նեյրոններից
00:36
and trillions of connections.
10
36144
2062
և տրիլիոն կապերից:
00:38
Neurons can be activated by specific stimuli or thoughts,
11
38206
3157
Նեյրոնները կարող են ակտիվանալ յուրահատուկ ստիմուլից կամ մտքից,
00:41
but they are also often spontaneously active.
12
41363
3386
ինչպես նաև դրանք հաճախ ինքնաբերաբար ակտիվ են:
00:44
Some fire cyclically in a set pattern.
13
44749
2513
Որոշները ակտիվանում են ըստ սահմանված ցիկլի:
00:47
Others fire rapidly in short bursts before switching off,
14
47262
4380
Մյուսները ակտիվանում են արագորեն կարճ պայթյուններով մինչ անջատվելը,
00:51
or remain quiet for long periods
15
51642
2369
կամ երկար ժամանակ մնում են հանգիստ
00:54
until thousands of inputs from other neurons line up in just the right way.
16
54011
6043
մինչև հազարավոր ազդակներ այլ նեյրոններից ճիշտ չփոխանցվեն:
Մեծ մասշտաբով,
01:00
On a large scale,
17
60054
1169
01:01
this results in elaborate rhythms of internally generated brain activity,
18
61223
4332
սա հանգեցնում է ուղեղի նեքին գործունեության ռիթմերի առաջացմանը,
01:05
humming quietly in the background
19
65555
1849
որոնք հանգիստ տզտզում են հետին պլանում
01:07
whether we're awake, asleep,
20
67404
1784
լինենք մենք արթուն, քնած,
01:09
or trying not to think about anything at all.
21
69188
3304
կամ երբ փորձում ենք ոչինչի մասին չմտածել:
01:12
And these spontaneously occurring brain functions
22
72492
2546
Եվ ուղեղի այս ինքնաբուխ գործառույթները
01:15
form the foundation upon which all other brain functions rely.
23
75038
5090
հիմք են ձևավորում ուղեղի այլ գործառույթների համար:
01:20
The most crucial of these automatically occurring activities
24
80128
3455
Այս ինքնաբուխ առաջացող գործողություններից ամենակարևորները
01:23
are the ones that keep us alive.
25
83583
2248
նրանք են, որոնք մեզ կենդանի են պահում:
01:25
For example, while you've been paying attention to this video
26
85831
2921
Օրինակ, մինչ Դուք ուշադրություն էիք դարձնում այս տեսահոլովակին
01:28
spontaneous activity in your brain has been maintaining your breathing
27
88752
3909
Ձեր ուղեղում ինքնաբուխ գործունեությունը պահպանում էր Ձեր շնչառությունը
01:32
at 12 to 16 breaths a minute, making sure that you don't suffocate.
28
92661
5387
12-ից 16 շունչ/րոպեում՝ հետևելով որ Դուք չխեղդվեք:
01:38
Without any conscious effort,
29
98048
1510
Առանց որևէ գիտակցված ջանքերի,
01:39
signals from parts of your brainstem are sent through the spinal cord
30
99558
3685
Ուղեղի ցողանի մասերի ազդակները ողնուղեղով ուղարկվում են
01:43
to the muscles that inflate your lungs,
31
103243
2523
այն մկաններին, որոնք փչում են թոքերը՝
01:45
making them expand and contract, whether or not you're paying attention.
32
105766
4686
մեծացնելով և կրճատելով դրանք, չնայած նրա՝ Դուք ուշադրություն դարձնում եք, թե ոչ:
01:50
The neuronal circuits underlying such rhythmic spontaneous activity
33
110452
4149
Այդպիսի սպոնտան ռիթմիկ գործունեության հիմքում ընկած նեյրոնային սխեմաները
01:54
are called central pattern generators,
34
114601
3013
կոչվում են կենտրոնական ուղիների գեներատորներ,
01:57
and control many simple repetitive behaviors,
35
117614
2828
և կարգավորում են բազմաթիվ հասարակ վարքագծեր
02:00
like breathing,
36
120442
872
ինչպես շնչելը,
02:01
walking,
37
121314
1085
քայլելը,
02:02
and swallowing.
38
122399
1223
և կուլ տալը:
02:03
Ongoing neural activity also underlies our sensory perception.
39
123622
4111
Մեր զգայական ընկալումների հիմքում ընկած է նաև ընթացիկ նյարդային գործունեությունը:
02:07
It may seem
40
127733
1178
Կարող է թվալ, թե
02:08
that the neurons in your retina that translate light into neural signals
41
128911
3173
նյարդային ազդակներին լույս տվող ցանցաթաղանթի նեյրոնները
02:12
would remain quiet in the dark,
42
132084
2135
մթության մեջ հանգիստ կմնան,
02:14
but in fact,
43
134219
1040
բայց, փաստացիորեն,
02:15
the retinal ganglion cells that communicate with the brain
44
135259
3308
ուղեղի հետ հաղորդակցվող ցանցաթաղանթային ներվահանգույց բջիջները
02:18
are always active.
45
138567
1782
միշտ ակտիվ են:
02:20
And the signals they send are increases and decreases in the rate of activity,
46
140349
4982
Եվ դրանց ուղարկած ազդակները աճում կամ նվազում են՝ ելնելով գործունեությունից,
02:25
rather than separate bursts.
47
145331
1998
այլ ոչ թե առանձին բռնկումներից:
02:27
So at every level, our nervous system is teeming with spontaneous activity
48
147329
4319
Այսպիսով, ամեն մակարդակում, մեր նյարդային համակարգը լի է ինքնաբուխ գործունեությամբ,
02:31
that helps it interpret and respond to any signals it might receive.
49
151648
4605
որը օգնում է նրան մեկնաբանել և արձագանքել ամեն ազդակին, որը նա կարող է ստանալ:
02:36
And our brain's autopilot isn't just limited to our basic biological functions.
50
156253
4629
Եվ այդ ինքնաբերությունը սահմանափակված չէ հիմնական կենսաբանական գործառույթներով:
02:40
Have you ever been on the way home,
51
160882
1642
Երբևէ տան ճանապարհին
02:42
started thinking about what's for dinner,
52
162524
2224
սկսել ե՞ք մտածել, թե ինչ է լինելու ընթրիքին,
02:44
and then realized you don't remember walking for the past five minutes?
53
164748
3630
հետո հասկացել եք, որ չեք հիշում, թե ինչպես քայլեցիք նախորդ հինգ րոպեն:
02:48
While we don't understand all the details,
54
168378
2533
Թեև մենք չենք հասկանում բոլոր մանրուքները,
02:50
we do know that the ongoing activity in multiple parts of your brain
55
170911
3752
բայց մենք հասկանում ենք, որ մեր ուղեղի տարբեր մասերի ընթացիկ գործողությունները
02:54
is somehow able to coordinate what is actually a complex task
56
174663
3862
ինչ-որ կերպ կարող են կորդինացնել այն, ինչը իսկապես բարդ խնդիր է՝
02:58
involving both cognitive and motor functions,
57
178525
3595
ներառելով և՛ կոգնիտիվ, և՛ շարժային գործառույթները,
03:02
guiding you down the right path and moving your legs
58
182120
2562
առաջնորդելով դեպի ճիշտ ուղղին և շարժելով Ձեր ոտքերը
03:04
while you're getting dinner figured out.
59
184682
2029
մինչ Դուք մտածում եք ընթրիքի մասին:
03:06
But perhaps the most interesting thing about spontaneous brain function
60
186711
3359
Բայց, թերևս, ամենահետաքրքիրը ուղեղի ինքնաբուխ գործառույթների մեջ
03:10
is its involvement in one of the most mysterious
61
190070
2508
դրա ներգրավումն է մեր մարմնի ամենառեղծվածային
03:12
and poorly understood phenomena of our bodies: sleep.
62
192578
4342
և քիչ հասկացված երևույթի՝ քնի մեջ:
03:16
You may shut down and become inactive at night,
63
196920
3116
Գիշերը Դուք կարող եք անջատվել և դառնալ ոչ ակտիվ,
03:20
but your brain doesn't.
64
200036
2203
բայց Ձեր ուղեղը չի կարող:
03:22
While you sleep,
65
202239
1047
Մինչ Դուք քնած եք,
03:23
ongoing spontaneous activity gradually becomes more and more synchronized,
66
203286
4978
ընթացիկ ինքնաբուխ գործունեությունը աստիճանաբար դառնում է ավելի սինխրոն,
03:28
eventually developing into large, rhythmic neural oscillations
67
208264
4359
ի վերջո, դառնալով հսկա, ռիթմիկ նյարդային սինխրոնիզացիա,
03:32
that envelop your brain.
68
212623
2310
որը պարուրում է Ձեր ուղեղը:
03:34
This transition to the more organized rhythms of sleep
69
214933
3111
Այս անցումը դեպի ավելի կազմակերպված քնի ռիթմերի
03:38
starts with small clusters of neurons tucked in the hypothalamus.
70
218044
4841
սկսվում է նեյրոնային կլաստերներից, որոնք թաքնված են հիփոթալամուսի մեջ:
03:42
Despite their small number,
71
222885
1753
Չնայած դրանց փոքր թվաքանակին՝
03:44
these neurons have a huge effect
72
224638
1820
այս նեյրոնները մեծ ազդեցություն ունեն
03:46
in turning off brainstem regions that normally keep you awake and alert,
73
226458
4639
ուղեղի ցողանի շրջանները անջատելու վրա, որոնք, պահում են Ձեզ արթուն և զգոն՝
03:51
letting other parts, like the cortex and thalamus,
74
231097
2388
թողնելով այլ մասերին, ինչպես կեղևին և տեսափումբին,
03:53
slowly slip into their own default rhythms.
75
233485
3746
դանդաղորեն սահել դեպի իրենց նախնական ռիթմերը:
03:57
The deeper we fall into sleep,
76
237231
1510
Ինչքան ավելի խորն ենք քնում,
03:58
the slower and more synchronized this rhythm becomes,
77
238741
3988
այնքան ավելի դանդաղ և ավելի սինխրոն են դառնում այդ ռիթմերը,
04:02
with the deepest stages dominated by large amplitude, low frequency delta waves.
78
242729
6574
ամենախորը փուլերը գերիշխվում են առատ, ցածր հաճախականությամբ դելտա ալիքներով:
04:09
But surprisingly, in the middle of this slow wave sleep,
79
249303
3259
Բայց, զարմանալիորեն, այս դանդաղ քնի ալիքի մեջտեղում,
04:12
the brain's synchronized spontaneous activity
80
252562
3002
ուղեղի սինխրոն ինքնաբուխ գործունեության
04:15
repeatedly transitions into the sort of varied bursts
81
255564
3565
հաճախակի անցումները դեպի տարբեր բռնկումներ,
04:19
that occur when we're wide awake.
82
259129
2288
տեղի են ունենում, երբ մենք արթուն ենք:
04:21
This is the sleep stage known as REM sleep,
83
261417
2824
Քնի այս փուլը կոչվում է REM քուն,
04:24
where our eyes move rapidly back and forth as we dream.
84
264241
4265
երբ մեր աչքերը արագ ետ ու առաջ են շարժվում, մինչ մենք երազ ենք տեսնում:
04:28
Neuroscientists are still trying to answer many fundamental questions about sleep,
85
268506
4957
Նյարդաբանները դեռ փորձում են պատասխանել քնի վերաբերյալ բազում հիմնարար հարցերի,
04:33
such as its role in rejuvenating cognitive capacity,
86
273463
3056
ինչպես օրինակ՝ դրա դերը ճանաչողական կարողությունների,
04:36
cellular homeostasis,
87
276519
1839
բջջային արյան կանգի վերականգման
04:38
and strengthening memory.
88
278358
1824
և հիշողության ուժեղացման մեջ:
04:40
And more broadly, they are exploring
89
280182
1771
Իսկ լայն իմաստով, նրանք հետազոտում են՝
04:41
how it is that brain can accomplish such important and complex tasks,
90
281953
4735
ինչպես է, որ ուղեղը կարող է իրագործել այնպիսի կարևոր և բարդ խնդիրներ,
04:46
such as driving, or even breathing, without our awareness.
91
286688
4449
ինչպիսիք են՝ վարելը, և նույնիսկ շնչելը՝ առանց մեր իմացության:
04:51
But for now, until we are better able
92
291137
2088
Բայց այժմ, քանի որ ավելի լավ ենք կարող
04:53
to understand the inner workings of their spontaneous functioning,
93
293225
3842
հասկանալ ինքնաբուխ գործառույթների ներքին գործունեությունը,
04:57
we need to give our brains credit for being much smarter
94
297067
3087
մենք պետք է մեր ուղեղներին պատիվ տանք մեզանից
05:00
than we ourselves are.
95
300154
2122
ավելի խելացի լինելու համար,:
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7