How spontaneous brain activity keeps you alive - Nathan S. Jacobs
自発脳活動はどのようにしてあなたの生命を維持しているか-ネイサン・S・ジェイコブス
366,021 views ・ 2015-01-13
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Naoko Fujii
校正: Masaki Yanagishita
00:06
You probably don't need to be told
how important your brain is.
0
6658
4133
皆さんは脳がいかに大事か
言われなくても知っているでしょう
00:10
After all, every single thing
you experience,
1
10791
2383
だって 皆さんの1つ1つの経験
00:13
your thoughts and your actions,
2
13174
1534
思考や活動
00:14
your perceptions and your memories
3
14708
2415
知覚や記憶は
00:17
are processed here
in your body's control center.
4
17123
3231
身体のコントロール・センターである
ここで処理されているからです
00:20
But if this already seems like a lot
for a single organ to handle,
5
20354
3581
1つの臓器で扱うには多すぎるように
思えるかもしれませんが
00:23
it's actually only a small
part of what the brain does.
6
23935
4108
実際には これは脳の仕事の
ほんの一部にすぎません
00:28
Most of its activities are ones
you'd never be aware of,
7
28043
3166
脳の大半の活動は
皆さんが気づくことのないものです
00:31
unless they suddenly stopped.
8
31209
2704
それが突然ストップしない限りはね
00:33
The brain is made up
of billions of neurons,
9
33913
2231
脳は何十億ものニューロンと
00:36
and trillions of connections.
10
36144
2062
何兆ものニューロン結合で
できています
00:38
Neurons can be activated
by specific stimuli or thoughts,
11
38206
3157
ニューロンは特定の刺激や思考により
活性化されることもありますが
00:41
but they are also often
spontaneously active.
12
41363
3386
しばしば自発的にも活動します
00:44
Some fire cyclically in a set pattern.
13
44749
2513
一定のパターンで
周期的に発火する場合もあれば
00:47
Others fire rapidly in short bursts
before switching off,
14
47262
4380
短時間のうちに群発的に発火して
それで終わりになったり
00:51
or remain quiet for long periods
15
51642
2369
他のニューロンから
決まった順序で
00:54
until thousands of inputs from other
neurons line up in just the right way.
16
54011
6043
何千もの入力を受けるまでは
長い間 静止していることもあります
01:00
On a large scale,
17
60054
1169
視野を広げてみると
01:01
this results in elaborate rhythms
of internally generated brain activity,
18
61223
4332
これは脳内の活動に
精巧なリズムを生み出し
01:05
humming quietly in the background
19
65555
1849
背景で静かにハミングしています
01:07
whether we're awake, asleep,
20
67404
1784
起きている時 寝ている時
01:09
or trying not to think
about anything at all.
21
69188
3304
全く何も考えないようにしている時にもです
01:12
And these spontaneously
occurring brain functions
22
72492
2546
これらの自発的に生じる脳の機能は
01:15
form the foundation upon which
all other brain functions rely.
23
75038
5090
他の脳機能全ての基盤になります
01:20
The most crucial of these automatically
occurring activities
24
80128
3455
これらの自動的に生じる活動のうち
最も重要なのは
01:23
are the ones that keep us alive.
25
83583
2248
生命の維持です
01:25
For example, while you've been
paying attention to this video
26
85831
2921
例えば 皆さんがこの動画に
注意を向けている間
01:28
spontaneous activity in your brain
has been maintaining your breathing
27
88752
3909
脳の自発活動が
01:32
at 12 to 16 breaths a minute,
making sure that you don't suffocate.
28
92661
5387
1分間に12~16回の呼吸を維持し
窒息を防いでくれています
01:38
Without any conscious effort,
29
98048
1510
意識的に全く努力しなくても
01:39
signals from parts of your brainstem
are sent through the spinal cord
30
99558
3685
脳幹からの信号が 脊髄を通って
01:43
to the muscles that inflate your lungs,
31
103243
2523
肺をふくらませる筋肉に届きます
01:45
making them expand and contract,
whether or not you're paying attention.
32
105766
4686
それによって注意を向けなくても
肺は拡張したり収縮したりします
01:50
The neuronal circuits underlying such
rhythmic spontaneous activity
33
110452
4149
このようなリズミカルな自発活動の
基礎になる神経回路は
01:54
are called central pattern generators,
34
114601
3013
「中枢パターン発生器」と呼ばれ
01:57
and control many
simple repetitive behaviors,
35
117614
2828
これは 多くの単純な反復行動を
統制しています
02:00
like breathing,
36
120442
872
例えば呼吸する
02:01
walking,
37
121314
1085
歩く
02:02
and swallowing.
38
122399
1223
飲み込む などです
02:03
Ongoing neural activity also underlies
our sensory perception.
39
123622
4111
進行中の神経活動は
知覚の基礎にもなっています
02:07
It may seem
40
127733
1178
網膜のニューロンは
02:08
that the neurons in your retina
that translate light into neural signals
41
128911
3173
光を神経的信号に
読み替えるもので
02:12
would remain quiet in the dark,
42
132084
2135
暗い所では活動しないと
思われがちですが
02:14
but in fact,
43
134219
1040
実際には
02:15
the retinal ganglion cells
that communicate with the brain
44
135259
3308
脳と交信する 網膜神経節細胞は
02:18
are always active.
45
138567
1782
常に活動しているのです
02:20
And the signals they send are increases
and decreases in the rate of activity,
46
140349
4982
その細胞が送る信号は
神経活動の頻度の増減で表されます
02:25
rather than separate bursts.
47
145331
1998
突発的に起きるものではありません
02:27
So at every level, our nervous system
is teeming with spontaneous activity
48
147329
4319
このようにあらゆる水準で
神経系は自発活動と組み合わさります
02:31
that helps it interpret and respond
to any signals it might receive.
49
151648
4605
自発活動は受け取る全信号を
解釈し それに反応するのを助けます
02:36
And our brain's autopilot isn't just
limited to our basic biological functions.
50
156253
4629
脳の自動操縦は 基本的な生物学的機能に
限ったことではありません
02:40
Have you ever been on the way home,
51
160882
1642
皆さんは 家に帰る道すがら
02:42
started thinking
about what's for dinner,
52
162524
2224
夕食は何にしようかと考え始め
02:44
and then realized you don't remember
walking for the past five minutes?
53
164748
3630
気づくと5分過ぎていて その間歩いていた
記憶がなかったことはありますか?
02:48
While we don't understand all the details,
54
168378
2533
全ての詳細までは
解明されていませんが
02:50
we do know that the ongoing activity
in multiple parts of your brain
55
170911
3752
脳の様々な部位で
この進行中の活動が
02:54
is somehow able to coordinate
what is actually a complex task
56
174663
3862
何らかの形で協調して 複雑な課題に
対処することが知られています
02:58
involving both cognitive
and motor functions,
57
178525
3595
それは認知・運動機能が
共に関与する課題などのことで
03:02
guiding you down the right path
and moving your legs
58
182120
2562
皆さんが夕食を決めている間に
03:04
while you're getting dinner figured out.
59
184682
2029
正しい経路を案内し
脚を動かすのもそうです
03:06
But perhaps the most interesting thing
about spontaneous brain function
60
186711
3359
しかし自発的な脳機能に関して
おそらく最も興味深いことは
03:10
is its involvement in one
of the most mysterious
61
190070
2508
身体に起きる 最もミステリアスで
03:12
and poorly understood phenomena
of our bodies: sleep.
62
192578
4342
まだあまり解明されていないある現象-
睡眠への関与です
03:16
You may shut down
and become inactive at night,
63
196920
3116
夜には 皆さんは
活動をストップして休めますが
03:20
but your brain doesn't.
64
200036
2203
脳は そうはいきません
03:22
While you sleep,
65
202239
1047
寝ている間
03:23
ongoing spontaneous activity gradually
becomes more and more synchronized,
66
203286
4978
進行中の自発活動が
徐々に同期していき
03:28
eventually developing into large,
rhythmic neural oscillations
67
208264
4359
やがて神経活動の振動は大きくなり
リズムをもつようになって
03:32
that envelop your brain.
68
212623
2310
それが脳全体に及びます
03:34
This transition to the more
organized rhythms of sleep
69
214933
3111
この より組織だった
睡眠リズムへの移行は
03:38
starts with small clusters of neurons
tucked in the hypothalamus.
70
218044
4841
視床下部内の少数の
ニューロンから始まります
03:42
Despite their small number,
71
222885
1753
数が少ないにも関わらず
03:44
these neurons have a huge effect
72
224638
1820
これらのニューロンは
03:46
in turning off brainstem regions
that normally keep you awake and alert,
73
226458
4639
普段人を覚醒させ 生き生きさせる
脳幹領域のスイッチをオフにします
03:51
letting other parts,
like the cortex and thalamus,
74
231097
2388
そして皮質や視床といった
他の部位を
03:53
slowly slip into their
own default rhythms.
75
233485
3746
元々のゆっくりなリズムに
戻していきます
03:57
The deeper we fall into sleep,
76
237231
1510
深い眠りに達するほど
03:58
the slower and more synchronized
this rhythm becomes,
77
238741
3988
このリズムはゆっくりになり
より同期していきます
04:02
with the deepest stages dominated by large
amplitude, low frequency delta waves.
78
242729
6574
最も深い眠りでは振幅が大きく
周波数の低いデルタ波が優位です
04:09
But surprisingly, in the middle
of this slow wave sleep,
79
249303
3259
しかし驚くことに
この徐波睡眠の只中で
04:12
the brain's synchronized
spontaneous activity
80
252562
3002
同期された脳の自発活動は
04:15
repeatedly transitions
into the sort of varied bursts
81
255564
3565
はっきり目覚めている時のように
04:19
that occur when we're wide awake.
82
259129
2288
発火の群発が起きる状態に
繰り返し移行するのです
04:21
This is the sleep stage
known as REM sleep,
83
261417
2824
これがレム睡眠として知られる
睡眠ステージです
04:24
where our eyes move rapidly
back and forth as we dream.
84
264241
4265
この時私たちは夢を見 また
眼球が急速にぐるぐる動きます
04:28
Neuroscientists are still trying to answer
many fundamental questions about sleep,
85
268506
4957
神経科学者達は睡眠に関する多くの
根本問題に答えるべくまだ努力中です
04:33
such as its role in rejuvenating
cognitive capacity,
86
273463
3056
例えば認知能力の回復や
04:36
cellular homeostasis,
87
276519
1839
細胞恒常性
04:38
and strengthening memory.
88
278358
1824
記憶の強化に果たす
役割についてです
04:40
And more broadly, they are exploring
89
280182
1771
そしてより広く 科学者たちは
04:41
how it is that brain can accomplish
such important and complex tasks,
90
281953
4735
脳が重要で複雑な課題を
どうやってやり遂げるのか探っています
04:46
such as driving, or even breathing,
without our awareness.
91
286688
4449
気づかないうちにしている
運転や呼吸などです
04:51
But for now, until we are better able
92
291137
2088
しかし自発的機能が
内部でどう働いているかを
04:53
to understand the inner workings
of their spontaneous functioning,
93
293225
3842
もっとよく理解できるようになるまでは
04:57
we need to give our brains credit
for being much smarter
94
297067
3087
私たちは脳が 自分よりずっと賢いことを
05:00
than we ourselves are.
95
300154
2122
認めなければなりません
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。