How spontaneous brain activity keeps you alive - Nathan S. Jacobs

363,024 views ・ 2015-01-13

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Lê Anh Reviewer: Thi Bui
00:06
You probably don't need to be told how important your brain is.
0
6658
4133
Không cần nói bạn cũng biết bộ não của chúng ta quan trọng thế nào.
00:10
After all, every single thing you experience,
1
10791
2383
Suy cho cùng, mỗi điều chúng ta trải nghiệm,
00:13
your thoughts and your actions,
2
13174
1534
mọi suy nghĩ và hành động,
00:14
your perceptions and your memories
3
14708
2415
cũng như nhận thức và trí nhớ
00:17
are processed here in your body's control center.
4
17123
3231
đều được xử lý tại đây, trung tâm điều khiển của cơ thể.
00:20
But if this already seems like a lot for a single organ to handle,
5
20354
3581
Nhưng nếu như thế này đã là quá nhiều việc cho một cơ quan xử lý
00:23
it's actually only a small part of what the brain does.
6
23935
4108
thì thực chất, đây chỉ là một phần nhỏ những gì não bộ phải thực hiện.
Bạn không hề biết về hầu hết các hoạt động của não bộ,
00:28
Most of its activities are ones you'd never be aware of,
7
28043
3166
00:31
unless they suddenly stopped.
8
31209
2704
trừ khi chúng đột ngột dừng lại.
00:33
The brain is made up of billions of neurons,
9
33913
2231
Bộ não được hình thành từ hàng tỷ nơ-ron,
00:36
and trillions of connections.
10
36144
2062
và hàng nghìn tỷ liên kết.
00:38
Neurons can be activated by specific stimuli or thoughts,
11
38206
3157
Các nơ-ron được kích hoạt bởi các chất xúc tác hoặc suy nghĩ nhất định,
00:41
but they are also often spontaneously active.
12
41363
3386
nhưng bản thân chúng cũng thường xuyên hoạt động tự phát.
00:44
Some fire cyclically in a set pattern.
13
44749
2513
Một số nơ-ron có các pha giật thực hiện theo chu kỳ.
00:47
Others fire rapidly in short bursts before switching off,
14
47262
4380
Một số khác lại giật liên tục rồi ngừng hoạt động,
00:51
or remain quiet for long periods
15
51642
2369
hoặc “im hơi lặng tiếng” trong một thời gian dài.
00:54
until thousands of inputs from other neurons line up in just the right way.
16
54011
6043
đến khi hàng nghìn thông tin từ các nơ-ron khác sắp xếp đúng thứ tự.
01:00
On a large scale,
17
60054
1169
Trên diện rộng,
01:01
this results in elaborate rhythms of internally generated brain activity,
18
61223
4332
điều này dẫn tới những nhịp điệu tỉ mỉ của hoạt động bên trong não bộ,
01:05
humming quietly in the background
19
65555
1849
ngâm nga một cách lặng lẽ
01:07
whether we're awake, asleep,
20
67404
1784
bất kể là chúng ta ngủ, thức,
01:09
or trying not to think about anything at all.
21
69188
3304
hay kể cả khi ta cố gắng không nghĩ về bất kì điều gì.
01:12
And these spontaneously occurring brain functions
22
72492
2546
Và những chức năng não tự phát này
01:15
form the foundation upon which all other brain functions rely.
23
75038
5090
hình thành nên nền tảng cho các chức năng khác.
01:20
The most crucial of these automatically occurring activities
24
80128
3455
Hoạt động quan trọng nhất trong những hoạt động tự phát này
01:23
are the ones that keep us alive.
25
83583
2248
là những cái giúp duy trì sự sống.
01:25
For example, while you've been paying attention to this video
26
85831
2921
Ví dụ, trong khi bạn tập trung xem đoạn phim này,
01:28
spontaneous activity in your brain has been maintaining your breathing
27
88752
3909
hoạt động tự phát trong não bạn vẫn duy trì việc hô hấp
01:32
at 12 to 16 breaths a minute, making sure that you don't suffocate.
28
92661
5387
từ 12 đến 16 nhịp một phút. đảm bảo rằng bạn không bị ngạt thở.
01:38
Without any conscious effort,
29
98048
1510
Không cần tới bất kì nỗ lực nào,
01:39
signals from parts of your brainstem are sent through the spinal cord
30
99558
3685
các tín hiệu từ các bộ phận ở thân não đều được truyền qua tủy sống,
01:43
to the muscles that inflate your lungs,
31
103243
2523
tới các cơ có chức năng bơm căng phổi,
01:45
making them expand and contract, whether or not you're paying attention.
32
105766
4686
khiến chúng giãn ra và co lại, mặc dù bạn có để ý hay không.
01:50
The neuronal circuits underlying such rhythmic spontaneous activity
33
110452
4149
Các mạch nơ-ron hình thành nên loại hoạt động tự phát theo chu kỳ này
01:54
are called central pattern generators,
34
114601
3013
được gọi là các máy phát sinh mô hình trung ương,
01:57
and control many simple repetitive behaviors,
35
117614
2828
và điều khiển nhiều hoạt động lặp đi lặp lại đơn giản,
02:00
like breathing,
36
120442
872
như hô hấp,
02:01
walking,
37
121314
1085
đi lại,
02:02
and swallowing.
38
122399
1223
hay nhai.
02:03
Ongoing neural activity also underlies our sensory perception.
39
123622
4111
Các hoạt động thần kinh tiếp diễn cũng làm nền cho tri giác của chúng ta.
02:07
It may seem
40
127733
1178
Có vẻ như
02:08
that the neurons in your retina that translate light into neural signals
41
128911
3173
các nơ-ron ở võng mạc phiên dịch ánh sáng thành tín hiệu thần kinh
02:12
would remain quiet in the dark,
42
132084
2135
sẽ không hoạt động trong bóng tối,
02:14
but in fact,
43
134219
1040
nhưng thực chất,
02:15
the retinal ganglion cells that communicate with the brain
44
135259
3308
các tế bào hạch ở võng mạc liên kết với não bộ
02:18
are always active.
45
138567
1782
vẫn luôn hoạt động.
02:20
And the signals they send are increases and decreases in the rate of activity,
46
140349
4982
Và tín hiệu chúng chuyển về tăng hay giảm phụ thuộc vào mức độ hoạt động,
02:25
rather than separate bursts.
47
145331
1998
chứ không phải là từng pha giật riêng lẻ.
02:27
So at every level, our nervous system is teeming with spontaneous activity
48
147329
4319
Ở mỗi cấp độ, hệ thần kinh của chúng ta lúc nào cũng có đầy hoạt động tự phát.
02:31
that helps it interpret and respond to any signals it might receive.
49
151648
4605
giúp ta diễn dịch hoặc phản hồi bất kì tín hiệu nào nó nhận được.
02:36
And our brain's autopilot isn't just limited to our basic biological functions.
50
156253
4629
Chế độ tự điều khiển của não bộ không chỉ giới hạn ở các chức năng sinh học cơ bản.
02:40
Have you ever been on the way home,
51
160882
1642
Bạn đã bao giờ vừa đi về nhà,
02:42
started thinking about what's for dinner,
52
162524
2224
vừa nghĩ về việc tối nay sẽ ăn gì,
02:44
and then realized you don't remember walking for the past five minutes?
53
164748
3630
và sau đó nhận ra rằng mình đã ngừng đi bộ trong năm phút vừa qua?
02:48
While we don't understand all the details,
54
168378
2533
Dù chúng ta chưa thể hiểu rõ mọi chi tiết,
02:50
we do know that the ongoing activity in multiple parts of your brain
55
170911
3752
chúng ta đã biết được các hoạt động diễn ra tại nhiều phần của não bộ
02:54
is somehow able to coordinate what is actually a complex task
56
174663
3862
bằng cách nào đó phối hợp thực hiện cái thực chất là một hoạt động phức tạp,
02:58
involving both cognitive and motor functions,
57
178525
3595
bao gồm chức năng tri giác và chức năng vận động,
03:02
guiding you down the right path and moving your legs
58
182120
2562
vừa đưa bạn đi đúng hướng vừa di chuyển chân của bạn
03:04
while you're getting dinner figured out.
59
184682
2029
trong khi bạn còn đang suy nghĩ tối nay ăn gì.
03:06
But perhaps the most interesting thing about spontaneous brain function
60
186711
3359
Nhưng có lẽ điều tuyệt vời nhất ở chức năng não tự phát
03:10
is its involvement in one of the most mysterious
61
190070
2508
nằm ở một trong những hiện tượng kỳ bí nhất
03:12
and poorly understood phenomena of our bodies: sleep.
62
192578
4342
và ít được biết đến nhất của cơ thể con người: ngủ.
03:16
You may shut down and become inactive at night,
63
196920
3116
Về đêm bạn có thể ngừng hoạt động,
03:20
but your brain doesn't.
64
200036
2203
nhưng bộ não của bạn thì không hề.
03:22
While you sleep,
65
202239
1047
Khi bạn ngủ,
03:23
ongoing spontaneous activity gradually becomes more and more synchronized,
66
203286
4978
các hoạt động tự phát tiếp diễn càng ngày càng trở nên đồng bộ,
03:28
eventually developing into large, rhythmic neural oscillations
67
208264
4359
và cuối cùng phát triển thành các dao động thần kinh lớn và đồng điệu
03:32
that envelop your brain.
68
212623
2310
phủ kín não bộ của bạn.
03:34
This transition to the more organized rhythms of sleep
69
214933
3111
Sự chuyển tiếp sang một loại giấc ngủ có nhịp điệu tổ chức hơn
03:38
starts with small clusters of neurons tucked in the hypothalamus.
70
218044
4841
bắt đầu với một nhóm các dây thần kinh nằm tại vùng dưới đồi.
03:42
Despite their small number,
71
222885
1753
03:44
these neurons have a huge effect
72
224638
1820
các dây thần kinh này có tác động to lớn
03:46
in turning off brainstem regions that normally keep you awake and alert,
73
226458
4639
trong việc tắt các vùng trên thân não mà ban ngày vẫn giúp bạn tỉnh táo
03:51
letting other parts, like the cortex and thalamus,
74
231097
2388
cho phép các bộ phận khác như vỏ não và đồi thị,
03:53
slowly slip into their own default rhythms.
75
233485
3746
dần đi vào nhịp độ hoạt động mặc định của mình.
03:57
The deeper we fall into sleep,
76
237231
1510
Chúng ta ngủ càng sâu,
03:58
the slower and more synchronized this rhythm becomes,
77
238741
3988
các nhịp vận động càng đồng bộ hóa và chậm hơn.
04:02
with the deepest stages dominated by large amplitude, low frequency delta waves.
78
242729
6574
với giai đoạn ngủ sâu nhất diễn ra với các sóng delta tần suất thấp, biên độ lớn
04:09
But surprisingly, in the middle of this slow wave sleep,
79
249303
3259
Nhưng bất ngờ thay, giữa giai đoạn ngủ sâu với bước sóng chậm này,
04:12
the brain's synchronized spontaneous activity
80
252562
3002
các hoạt động tự phát được đồng bộ hóa của bộ não
04:15
repeatedly transitions into the sort of varied bursts
81
255564
3565
liên tục chuyển hóa thành các pha giật khác nhau
04:19
that occur when we're wide awake.
82
259129
2288
chỉ xảy ra khi chúng ta thức.
04:21
This is the sleep stage known as REM sleep,
83
261417
2824
Giai đoạn ngủ này có tên là giấc ngủ REM,
04:24
where our eyes move rapidly back and forth as we dream.
84
264241
4265
khi mắt của chúng ta liên tục di chuyển qua lại trong khi chúng ta mơ.
04:28
Neuroscientists are still trying to answer many fundamental questions about sleep,
85
268506
4957
Các nhà thần kinh học vẫn đang cố tìm câu trả lời
cho nhiều câu hỏi quan trọng xoay quanh giấc ngủ
04:33
such as its role in rejuvenating cognitive capacity,
86
273463
3056
chẳng hạn như vai trò của nó trong việc phục hồi khả năng nhận thức,
04:36
cellular homeostasis,
87
276519
1839
cân bằng nội môi tế bào,
04:38
and strengthening memory.
88
278358
1824
và tăng cường trí nhớ.
04:40
And more broadly, they are exploring
89
280182
1771
Rộng hơn nữa, họ cũng đang tìm hiểu
04:41
how it is that brain can accomplish such important and complex tasks,
90
281953
4735
làm thế nào bộ não có thể hoàn thành được nhiệm vụ phức tạp và quan trọng như vậy,
04:46
such as driving, or even breathing, without our awareness.
91
286688
4449
như lái xe, hay thậm chí là hô hấp mà chúng ta không hề hay biết.
04:51
But for now, until we are better able
92
291137
2088
Nhưng tạm thời, cho đến khi chúng ta có thể
04:53
to understand the inner workings of their spontaneous functioning,
93
293225
3842
hiểu rõ hơn về phương thức hoạt động của các chức năng tự phát của bộ não,
04:57
we need to give our brains credit for being much smarter
94
297067
3087
chúng ta cần tự tán thưởng bộ não của mình
05:00
than we ourselves are.
95
300154
2122
vì nó thông minh hơn ta nghĩ rất nhiều.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7