How spontaneous brain activity keeps you alive - Nathan S. Jacobs

Como a atividade espontânea do seu cérebro lhe deixa Vivo - Nathan S. Jacobs

366,021 views

2015-01-13 ・ TED-Ed


New videos

How spontaneous brain activity keeps you alive - Nathan S. Jacobs

Como a atividade espontânea do seu cérebro lhe deixa Vivo - Nathan S. Jacobs

366,021 views ・ 2015-01-13

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eduardo Trunci Revisor: Nadja Nathan
00:06
You probably don't need to be told how important your brain is.
0
6658
4133
Provavelmente ninguém precisa lhe dizer como o seu cérebro é importante.
00:10
After all, every single thing you experience,
1
10791
2383
Afinal, tudo que você vive,
00:13
your thoughts and your actions,
2
13174
1534
seus pensamentos e seus atos,
00:14
your perceptions and your memories
3
14708
2415
suas percepções e suas memórias
00:17
are processed here in your body's control center.
4
17123
3231
são processados aqui, no centro de controle do seu corpo.
00:20
But if this already seems like a lot for a single organ to handle,
5
20354
3581
Mas, se isso já parece ser muita coisa para um único órgão fazer,
00:23
it's actually only a small part of what the brain does.
6
23935
4108
na realidade, isso é apenas uma pequena parte do que o cérebro faz.
00:28
Most of its activities are ones you'd never be aware of,
7
28043
3166
A maior parte de suas atividades você nunca perceberia,
00:31
unless they suddenly stopped.
8
31209
2704
a não ser que elas de repente parassem.
00:33
The brain is made up of billions of neurons,
9
33913
2231
O cérebro é feito de bilhões de neurônios,
00:36
and trillions of connections.
10
36144
2062
e trilhões de conexões.
00:38
Neurons can be activated by specific stimuli or thoughts,
11
38206
3157
Neurônios são ativados por estímulos ou pensamentos específicos,
00:41
but they are also often spontaneously active.
12
41363
3386
mas também são quase sempre ativos espontaneamente.
00:44
Some fire cyclically in a set pattern.
13
44749
2513
Alguns disparam ciclicamente em um padrão definido.
00:47
Others fire rapidly in short bursts before switching off,
14
47262
4380
Outros disparam em pequenas explosões antes de serem desligados,
00:51
or remain quiet for long periods
15
51642
2369
ou ficam inativos por longos períodos,
00:54
until thousands of inputs from other neurons line up in just the right way.
16
54011
6043
até que milhares de entradas de outros neurônios se alinham do jeito certo.
01:00
On a large scale,
17
60054
1169
Numa grande escala,
01:01
this results in elaborate rhythms of internally generated brain activity,
18
61223
4332
isso resulta em ritmos elaborados de atividades cerebrais internas,
01:05
humming quietly in the background
19
65555
1849
que ocorrem em silêncio em segundo plano,
01:07
whether we're awake, asleep,
20
67404
1784
quer você esteja acordado, dormindo,
01:09
or trying not to think about anything at all.
21
69188
3304
ou tentando não pensar em absolutamente nada.
01:12
And these spontaneously occurring brain functions
22
72492
2546
E essas funções cerebrais que ocorrem espontaneamente
01:15
form the foundation upon which all other brain functions rely.
23
75038
5090
formam a base da qual dependem todas as outras funções cerebrais.
01:20
The most crucial of these automatically occurring activities
24
80128
3455
A mais importante destas atividades automáticas
01:23
are the ones that keep us alive.
25
83583
2248
são as que nos mantêm vivos.
01:25
For example, while you've been paying attention to this video
26
85831
2921
Por exemplo, enquanto você prestava atenção neste vídeo,
01:28
spontaneous activity in your brain has been maintaining your breathing
27
88752
3909
atividades espontâneas em seu cérebro mantinham sua respiração
01:32
at 12 to 16 breaths a minute, making sure that you don't suffocate.
28
92661
5387
entre 12 e 16 respiros por minuto, assegurando que você não irá sufocar.
01:38
Without any conscious effort,
29
98048
1510
Sem nenhum esforço consciente,
01:39
signals from parts of your brainstem are sent through the spinal cord
30
99558
3685
sinais de partes de seu tronco cerebral são enviados pela coluna espinhal
01:43
to the muscles that inflate your lungs,
31
103243
2523
para os músculos que inflam seus pulmões,
01:45
making them expand and contract, whether or not you're paying attention.
32
105766
4686
fazendo com que se expandam e contraiam, quer você preste atenção ou não.
01:50
The neuronal circuits underlying such rhythmic spontaneous activity
33
110452
4149
Os circuitos de neurônios que dão origem a tal ritmo de atividade espontânea
01:54
are called central pattern generators,
34
114601
3013
são chamados de geradores centrais de padrões,
01:57
and control many simple repetitive behaviors,
35
117614
2828
e controlam vários comportamentos simples e repetitivos,
02:00
like breathing,
36
120442
872
como respirar,
02:01
walking,
37
121314
1085
andar,
02:02
and swallowing.
38
122399
1223
e engolir.
02:03
Ongoing neural activity also underlies our sensory perception.
39
123622
4111
A atividade neural contínua é também a base da nossa percepção sensorial.
02:07
It may seem
40
127733
1178
Pode parecer
02:08
that the neurons in your retina that translate light into neural signals
41
128911
3173
que os neurônios na sua retina que traduzem luz para sinais neurais
02:12
would remain quiet in the dark,
42
132084
2135
ficariam inativos no escuro,
02:14
but in fact,
43
134219
1040
mas na realidade,
02:15
the retinal ganglion cells that communicate with the brain
44
135259
3308
as células ganglionares da retina que se comunicam com o cérebro
02:18
are always active.
45
138567
1782
estão sempre ativas.
02:20
And the signals they send are increases and decreases in the rate of activity,
46
140349
4982
E os sinais que elas enviam são aumentos e diminuições na taxa de atividade,
02:25
rather than separate bursts.
47
145331
1998
e não estouros separados.
02:27
So at every level, our nervous system is teeming with spontaneous activity
48
147329
4319
Então, em qualquer nível, nosso sistema nervoso está cheio de atividade espontânea
02:31
that helps it interpret and respond to any signals it might receive.
49
151648
4605
que o ajuda a interpretar e responder a qualquer sinal que ele venha a receber.
E o piloto automático do cérebro não se limita
02:36
And our brain's autopilot isn't just limited to our basic biological functions.
50
156253
4629
às funções biológicas básicas.
02:40
Have you ever been on the way home,
51
160882
1642
Você alguma vez, quando indo para casa,
02:42
started thinking about what's for dinner,
52
162524
2224
começou a pensar no que vai ter para jantar,
02:44
and then realized you don't remember walking for the past five minutes?
53
164748
3630
e então percebe que você não lembra de ter caminhado nos últimos 5 minutos?
02:48
While we don't understand all the details,
54
168378
2533
Embora não entendemos todos os detalhes,
02:50
we do know that the ongoing activity in multiple parts of your brain
55
170911
3752
sabemos que a atividade constante em várias partes de seu cérebro
02:54
is somehow able to coordinate what is actually a complex task
56
174663
3862
é, de alguma forma, capaz de coordenar o que é na realidade uma tarefa complexa,
02:58
involving both cognitive and motor functions,
57
178525
3595
envolvendo tanto funções cognitivas quanto motoras,
03:02
guiding you down the right path and moving your legs
58
182120
2562
guiando-o pelo caminho correto e movendo suas pernas
03:04
while you're getting dinner figured out.
59
184682
2029
enquanto você está pensando no jantar.
03:06
But perhaps the most interesting thing about spontaneous brain function
60
186711
3359
Mas, talvez o mais interessante sobre a função cerebral espontânea
03:10
is its involvement in one of the most mysterious
61
190070
2508
é o seu envolvimento em um dos mais misteriosos,
03:12
and poorly understood phenomena of our bodies: sleep.
62
192578
4342
e pouco compreendidos fenômenos do nosso corpo: dormir.
03:16
You may shut down and become inactive at night,
63
196920
3116
Você pode se desligar e ficar inativo durante a noite toda,
03:20
but your brain doesn't.
64
200036
2203
mas o seu cérebro não.
03:22
While you sleep,
65
202239
1047
Enquanto você dorme,
03:23
ongoing spontaneous activity gradually becomes more and more synchronized,
66
203286
4978
atividades espontâneas contínuas vão gradualmente ficando mais sincronizadas,
03:28
eventually developing into large, rhythmic neural oscillations
67
208264
4359
finalmente resultando em oscilações neurais grandes e rítmicas
03:32
that envelop your brain.
68
212623
2310
que envolvem seu cérebro.
03:34
This transition to the more organized rhythms of sleep
69
214933
3111
Essa transição para os ritmos mais organizados do sono
03:38
starts with small clusters of neurons tucked in the hypothalamus.
70
218044
4841
começa com pequenos aglomerados de neurônios dobrados no hipotálamo.
03:42
Despite their small number,
71
222885
1753
Apesar de pouco numerosos,
03:44
these neurons have a huge effect
72
224638
1820
esses neurônios têm um grande efeito
03:46
in turning off brainstem regions that normally keep you awake and alert,
73
226458
4639
no desligar de regiões do tronco cerebral que geralmente o deixam acordado e alerta,
03:51
letting other parts, like the cortex and thalamus,
74
231097
2388
deixando outras partes, como o córtex e o tálamo,
03:53
slowly slip into their own default rhythms.
75
233485
3746
lentamente entrar nos seus próprios ritmos padrões.
03:57
The deeper we fall into sleep,
76
237231
1510
Quanto mais profundo o sono,
03:58
the slower and more synchronized this rhythm becomes,
77
238741
3988
mais devagar e mais sincronizado fica esse ritmo,
04:02
with the deepest stages dominated by large amplitude, low frequency delta waves.
78
242729
6574
com os estágios mais profundos dominados por ondas delta
de grande amplitude e baixa frequência.
04:09
But surprisingly, in the middle of this slow wave sleep,
79
249303
3259
Mas surpreendentemente, no meio desta lenta onda de sono,
04:12
the brain's synchronized spontaneous activity
80
252562
3002
a atividade cerebral espontânea sincronizada
04:15
repeatedly transitions into the sort of varied bursts
81
255564
3565
repetidamente muda para variados tipos de estouros,
que ocorrem quando estamos completamente acordados.
04:19
that occur when we're wide awake.
82
259129
2288
04:21
This is the sleep stage known as REM sleep,
83
261417
2824
Essa fase do sono, conhecida como sono REM,
04:24
where our eyes move rapidly back and forth as we dream.
84
264241
4265
na qual os olhos se movem rapidamente enquanto dormimos.
04:28
Neuroscientists are still trying to answer many fundamental questions about sleep,
85
268506
4957
Neurocientistas ainda tentam responder várias questões fundamentais sobre o sono,
04:33
such as its role in rejuvenating cognitive capacity,
86
273463
3056
como seu papel no revigoramento da capacidade cognitiva,
04:36
cellular homeostasis,
87
276519
1839
homeostase celular,
04:38
and strengthening memory.
88
278358
1824
e no fortalecimento da memória.
04:40
And more broadly, they are exploring
89
280182
1771
E mais amplamente, eles estão explorando
04:41
how it is that brain can accomplish such important and complex tasks,
90
281953
4735
como o cérebro consegue realizar tarefas importantes e complexas,
04:46
such as driving, or even breathing, without our awareness.
91
286688
4449
como dirigir, ou até mesmo respirar, sem nossa atenção.
04:51
But for now, until we are better able
92
291137
2088
Mas, por enquanto, até podermos
04:53
to understand the inner workings of their spontaneous functioning,
93
293225
3842
entender o funcionamento interior dessas funções espontâneas,
nós precisamos dar crédito ao nosso cérebro por ser muito mais inteligente
04:57
we need to give our brains credit for being much smarter
94
297067
3087
05:00
than we ourselves are.
95
300154
2122
do que nós somos.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7