How does asthma work? - Christopher E. Gaw

7,870,662 views ・ 2017-05-11

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawal Sharabati المدقّق: Hani Eldalees
00:07
It starts with a cough,
0
7595
2980
يبدأ بالسعال
00:10
or a wheeze.
1
10575
1476
أو الأزيز
00:12
Soon, your chest feels tight.
2
12051
2323
وسرعان ما يشعرُ صدرك بالضيق
00:14
Your breathing speeds up and gets shallower,
3
14374
2842
يتسارع تنفسك ويبدأ بالتقلص
00:17
making you feel short of breath.
4
17216
2378
ويجعلك تشعر بضيق التنفس.
00:19
These are common symptoms of an asthma attack.
5
19594
3791
هذه هي الأعراض الشائعة لنوبة الربو.
00:23
Around the world, more than 300 million people suffer from asthma,
6
23385
4361
يعاني 300 مليون من داء الربو في جميع أنحاء العالم
00:27
and around 250,000 people die from it each year.
7
27746
4677
ويموتُ حوالي 250,000 شخص منه كل عام.
00:32
But why do people get asthma and how can this disease be deadly?
8
32423
5204
لكن، لماذا يصابُ الناس بداء الربو وكيف يمكنُ لهذا المرض أن يكون مميتًا؟
00:37
Asthma affects the respiratory system,
9
37627
2277
يؤثر داء الربو على الجهاز التنفسي
00:39
particularly the smaller airways,
10
39904
2474
خاصةً على المجاري التنفسية الصغيرة
00:42
such as the bronchi and bronchioles.
11
42378
3037
مثل الشعب والقصيبات الهوائية.
00:45
These airways have an inner lining called the mucosa
12
45415
3401
لدى هذه المجاري التنفسية طبقة داخلية تسمى الغشاء المخاطي
00:48
that's surrounded by a layer of smooth muscle.
13
48816
3620
الذي يحاط بطبقة من العضلة الملساء.
00:52
In people with asthma, the airways are chronically inflamed,
14
52436
3930
في الأشخاص الذين يعانون من داء الربو، تكون هذه المجاري التنفسية ملتهبة بشكل مزمن
00:56
which can make them hyper-responsive to certain triggers.
15
56366
3731
مما يمكن جعلها أكثر استجابة لمحفزات معينة.
01:00
Some of the many asthma triggers include tobacco smoke,
16
60097
3200
تشمل بعض من العديد من محفزات الأزمة دخان السجائر
01:03
pollen,
17
63297
1128
وحبوب اللقاح
01:04
dust,
18
64425
787
والغبار
01:05
fragrances,
19
65212
925
والعطور
01:06
exercise,
20
66137
929
وممارسة الرياضة
01:07
cold weather,
21
67066
1030
والطقس البارد
01:08
stress,
22
68096
1602
والتوتر
01:09
and even the common cold.
23
69698
1778
وحتى البرد العادي.
01:11
When people with asthma are exposed to these triggers,
24
71476
3441
عندما يتعرض الأشخاص المصابون بالربو لهذه المحفزات
01:14
an asthma attack, or exacerbation, can occur.
25
74917
4620
يمكنُ أن تحدث نوبة الربو أو تتفاقم.
01:19
But how exactly do such everyday factors lead to an asthma attack?
26
79537
5071
لكن كيف تؤدي العوامل اليومية بالضبط إلى نوبة الربو؟
01:24
If an asthmatic is exposed to a trigger,
27
84608
2389
إذا تعرض مرضى الربو إلى حافز ما
01:26
the smooth rings of muscle that circle the small airways in their lungs
28
86997
3970
فالحلقات الملساء من العضلة التي تدور حول المجاري التنفسية الصغيرة في رئاتهم
01:30
contract and become narrow.
29
90967
2781
تتقلص وتصبح ضيقة.
01:33
Simultaneously, the trigger worsens inflammation,
30
93748
3180
بنفس الوقت، تفاقمُ المحفزات الالتهاب
01:36
causing the mucosal lining to become more swollen
31
96928
3119
لتصبح البطانة المخاطية أكثر تورمًا
01:40
and secrete more mucus.
32
100047
2650
ويُفرز المزيد من المخاط.
01:42
Under normal conditions,
33
102697
1491
في ظل الأحوال الطبيعية
01:44
the body uses this mucus to trap and clear particles, like pollen or dust,
34
104188
5310
يستخدم الجسم هذا المخاط لالتقاط وتنظيف الجزئيات مثل حبوب اللقاح والغبار
01:49
but during an asthma attack,
35
109498
1735
ولكن خلال نوبة الربو
01:51
it blocks the narrowed airways, making it even harder to breathe.
36
111233
6295
تٌغلق المجاري التنفسية الضيقة بسببها، مما يجعل التنفس أكثر صعوبة.
01:57
These effects lead to this symptoms of asthma.
37
117528
3111
وتؤدي هذه الآثار لأعراض الربو.
02:00
Smooth muscle constriction results in the feeling of chest tightness.
38
120639
4330
تؤدي انقباضات العضلة الملساء إلى الشعور في ضيق الصدر.
02:04
Excess mucus and increased inflammation can cause coughing.
39
124969
3670
يمكنُ للمخاط الزائد وزيادة الالتهاب أن تؤدي إلى السعال.
02:08
And the wheezing noise?
40
128639
1411
وصوت الأزيز؟
02:10
That happens because as the airways constrict,
41
130050
2529
يحدثُ هذا بسبب انقباض المجاري التنفسية
02:12
air whistles as it passes through the narrowed space.
42
132579
5890
ويصدرُ صفير الهواء حال مروره من خلال المساحة الضيقة.
02:18
These symptoms may make a person feel like they're running out of air.
43
138469
3720
يمكن لهذه الأعراض أن تجعل الشخص يشعرُ بعدم وجود الهواء حوله.
02:22
Yet counterintuitively, during an asthma attack,
44
142189
3088
ومع ذلك، خلال نوبة الربو
02:25
the inflammation can make it harder to exhale than inhale.
45
145277
4182
يمكنُ للالتهاب جعل الزفير أصعب من الشهيق.
02:29
Over time, this leads to an excess of air in the lungs,
46
149459
4130
مع مرور الوقت، يؤدي هذا إلى زيادة في هواء الرئيتين
02:33
a phenomenon known as hyperinflation.
47
153589
2750
الظاهرة التي تدعى التضخم المفرط.
02:36
The trapping of air inside the lungs forces the body to work harder
48
156339
4192
يجبرُ حصر الهواء داخل الرئتين الجسم للعمل بجدية أكبر
02:40
to move air in and out of them.
49
160531
2752
لتحريك الهواء داخل وخارج الرئتين.
02:43
Over time, this can lead to reduced oxygen delivery to the body's organs and tissues.
50
163283
6070
مع مرور الوقت، يمكنُ أن يؤدي هذا إلى تقليل الأكسجين المحمول إلى أعضاء وأنسجة الجسم.
02:49
Sometimes, in untreated severe asthma attacks,
51
169353
3317
أحياناً، في نوبات الأزمة الشديدة غير المعالجة
02:52
the body can't keep up,
52
172670
1859
لا يستطيع الجسم المحافظة على الجهد
02:54
which can lead to death from lack of oxygen.
53
174529
3570
مما يؤدي إلى الموت لعدم وجود الأكسجين.
02:58
So how do we prevent these uncomfortable and potentially fatal attacks
54
178099
3781
لذلك فكيف لنا أن نمنع مثل هذه النوبات غير المريحة والمميتة أحيانًا
03:01
in people who have asthma?
55
181880
2149
في الأشخاص الذين لديهم داء الربو؟
03:04
One way is to reduce the presence of triggers.
56
184029
3359
الطريقة الوحيدة هي تقليل وجود المحفزات.
03:07
Unfortunately, the world is an unpredictable place
57
187388
2965
للأسف الشديد، العالم مكان لا يمكنُ التنبؤ به
03:10
and exposure to triggers can't always be controlled.
58
190353
3540
ولا يمكنُ السيطرة دومًا على التعرض إلى المحفزات.
03:13
This is where inhalers, the primary treatment for asthma, come in.
59
193893
4824
هنا حيث ظهرت أجهزة الاستنشاق، العلاج الأولي لداء الربو
03:18
These medications help asthmatics both control and prevent their asthma symptoms.
60
198717
4973
تساعدُ هذه الأدوية مرضى الربو على السيطرة ومنع أعراض الربو على حدٍ سواء.
03:23
Inhalers transport medication along the affected airways
61
203690
3729
تنقلُ أجهزة الإستنشاق الأدوية على طول المجاري التنفسية المُصابة
03:27
using a liquid mist or fine powder to treat the problem at its source.
62
207419
5652
باستخدام رذاذ سائل أو مسحوق ناعم لعلاج المشكلة من مصدرها.
03:33
They come in two forms.
63
213071
1947
تأتي على شكلين.
03:35
There are reliever medications,
64
215018
1736
هذه هي الأدوية المُخففة
03:36
which treat symptoms immediately and contain beta-agonists.
65
216754
4048
التي تعالج الأعراض في الحال وتحوي منبهات بيتا.
03:40
Beta-agonists relax constricted muslces,
66
220802
3109
تعملُ منبهات بيتا على استرخاء العضلات المنقبضة
03:43
allowing the airways to widen so more air can travel into and out of the lungs.
67
223911
6221
وتسمحُ للمجاري بالتوسع وعندها يمكن للمزيد من الهواء المرور إلى داخل وخارج الرئتين.
03:50
The other form of inhalers serve as preventive medications,
68
230132
3477
يخدمُ الشكل الآخر من أجهزة الإستنشاق كأدوية وقائية
03:53
which treat asthma symptoms over the long term,
69
233609
2754
حيث يعالجُ أعراض الأزمة على المدى الطويل
03:56
and contain corticosteroids.
70
236363
2209
ويحوي الكورتيكوستيرويد.
03:58
Corticosteroids reduce airway sensitivity and inflammation,
71
238572
4371
تقلل الكورتيكوستيرويد حساسية والتهاب المجاري التنفسية
04:02
so asthma can be kept under control.
72
242943
2820
حتى يمكنُ إبقاء أزمة الربو تحت السيطرة.
04:05
They're also crucial in preventing long-term damage
73
245763
2781
وهي أيضًا مهمة جدًا في منع حدوث الضرر على المدى الطويل
04:08
from chronic inflammation,
74
248544
1546
من الالتهاب المزمن
04:10
which can cause scarring of the airways.
75
250090
2182
الذي يمكنُ أن يسبب نُدبًا في المجاري التنفسية.
04:12
Inhalers are known to be very effective,
76
252272
2772
ومن المعروف أن أجهزة الاستنشاق فعالة جدًا
04:15
and have helped many people live better lives.
77
255044
2829
ولقد ساعدت العديدد من الأشخاص ليعيشوا حياة أفضل.
04:17
Although we've come a long way in improving how we treat
78
257873
2708
وعلى الرعم من أننا قطعنا شوطًا طويلًا في تحسين كيف نعالجُ
04:20
and diagnose asthma,
79
260581
1982
ونشخصُ داء الربو
04:22
we still don't know its exact causes.
80
262563
2207
ما زلنا نجهلُ أسبابها تمامًا.
04:24
We currently believe that a combination of genetic and environmental factors
81
264770
4632
نعتقدُ حاليًا بأن الجمع بين العوامل الوراثية والبيئة
04:29
play a role,
82
269402
1279
تلعبُ دورًا
04:30
potentially acting during early childhood.
83
270681
3034
ويحتملُ أنها كانت تعملُ خلال مرحلة الطفولة المبكرة
04:33
Recent research has even linked poverty to asthma incidents.
84
273715
4019
حتى ربطت الأبحاث الأخيرة الفقر إلى حوادث داء الربو.
04:37
This may be due to reasons ranging
85
277734
1731
قد ترجعُ إلى الأسبات التي تترواح
04:39
from exposure to additional pollutants and environmental irritants
86
279465
3674
من التعرض إلى الملوثات الإضافية والمهيجات البيئية
04:43
to difficulties in obtaining medical care or treatment.
87
283139
3836
إلى الصعوبات في الحصول على الرعاية الطبية أو العلاج.
04:46
As our understanding of asthma improves,
88
286975
2160
ومع تحسن فهمنا لداء الربو
04:49
we can continue to find better ways to keep people's airways happy and healthy.
89
289135
4838
يمكننا الاستمرار لإيجاد وسائل أفضل لابقاء المجاري التنفسية للناس فعالّة وصحية.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7