How does asthma work? - Christopher E. Gaw

آسم با ما چه کار می‌کند؟ - کریستوفر ای. گوی

8,015,003 views

2017-05-11 ・ TED-Ed


New videos

How does asthma work? - Christopher E. Gaw

آسم با ما چه کار می‌کند؟ - کریستوفر ای. گوی

8,015,003 views ・ 2017-05-11

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: masoud paktinat Reviewer: sadegh zabihi
00:07
It starts with a cough,
0
7595
2980
با یک سرفه شروع می‌شود،
00:10
or a wheeze.
1
10575
1476
یا خس خس کردن.
00:12
Soon, your chest feels tight.
2
12051
2323
به زودی احساس نفس تنگی خواهید کرد.
00:14
Your breathing speeds up and gets shallower,
3
14374
2842
سرعت نفس کشیدن‌تان بالا خواهد رفت و سطحی‌ می‌شود
00:17
making you feel short of breath.
4
17216
2378
که باعث می‌شود احساس تنگی نفس کنید.
00:19
These are common symptoms of an asthma attack.
5
19594
3791
اینها علائم معمول یک حمله آسم است.
00:23
Around the world, more than 300 million people suffer from asthma,
6
23385
4361
در سرتاسر دنیا، بیش از ۳۰۰ میلیون نفر از مردم از بیماری آسم رنج می‌برند‌،
00:27
and around 250,000 people die from it each year.
7
27746
4677
و حدود ۲۵۰٫۰۰۰ نفر سالانه از این بیماری می‌میرند.
00:32
But why do people get asthma and how can this disease be deadly?
8
32423
5204
اما چرا انسان‌ها دچار آسم می‌شوند وچطور این بیماری می‌تواند مرگبار باشد؟
00:37
Asthma affects the respiratory system,
9
37627
2277
آسم بر روی سیستم تنفسی اثر می‌گذارد،
00:39
particularly the smaller airways,
10
39904
2474
علی الخصوص راه‌های هوایی کوچک‌ تر،
00:42
such as the bronchi and bronchioles.
11
42378
3037
از جمله نایژه و برونشیل‌ها.
00:45
These airways have an inner lining called the mucosa
12
45415
3401
این راه‌های هوایی یک لایه ‍پوشش درونی دارند که مخاط نامیده می‌شود
00:48
that's surrounded by a layer of smooth muscle.
13
48816
3620
که با یک لایه ماهیچه‌ی نرم احاطه شده است.
00:52
In people with asthma, the airways are chronically inflamed,
14
52436
3930
در کسانی که آسم دارند، راه‌های هوایی به طور مزمن متورم هستند،
00:56
which can make them hyper-responsive to certain triggers.
15
56366
3731
که این می تواند آنها را نسبت به بعضی از محرک ها فوق‌العاده حساس کند.
01:00
Some of the many asthma triggers include tobacco smoke,
16
60097
3200
بعضی از محرک های آسم عبارتند از دود دخانیات،
01:03
pollen,
17
63297
1128
گرده،
01:04
dust,
18
64425
787
گرد و خاک،
01:05
fragrances,
19
65212
925
عطر‌ها،
01:06
exercise,
20
66137
929
ورزش،
01:07
cold weather,
21
67066
1030
هوای سرد،
01:08
stress,
22
68096
1602
استرس،
01:09
and even the common cold.
23
69698
1778
و حتی یک سرماخوردگی معمولی.
01:11
When people with asthma are exposed to these triggers,
24
71476
3441
هنگامی که افراد مبتلا به آسم در معرض این محرک‌ها قرار می‌گیرند،
01:14
an asthma attack, or exacerbation, can occur.
25
74917
4620
یک حمله آسم، یا تشدید، ممکن است اتفاق بیافتد.
01:19
But how exactly do such everyday factors lead to an asthma attack?
26
79537
5071
ولی دقیقاً چگونه چنین عامل‎های روزمره‌ای باعث یک حمله آسم می‌شود؟
01:24
If an asthmatic is exposed to a trigger,
27
84608
2389
اگر فردی که آسم دارد در معرض یکی از محرک‌ها قرار بگیرد،
01:26
the smooth rings of muscle that circle the small airways in their lungs
28
86997
3970
حلقه‌های ماهیچه‌ای نرمی که راه‌های هوایی موجود در ریه‌هاشان را احاطه کرده‌اند
01:30
contract and become narrow.
29
90967
2781
منقبض شده و تنگ می‌گردند.
01:33
Simultaneously, the trigger worsens inflammation,
30
93748
3180
همزمان، محرک تورم را بیشتر می‌کند،
01:36
causing the mucosal lining to become more swollen
31
96928
3119
که باعث می‌شود لایه‌های مخاطی متورم‌ تر شوند
01:40
and secrete more mucus.
32
100047
2650
و مخاط بیشتری ترشح کنند.
01:42
Under normal conditions,
33
102697
1491
در حالت معمولی،
01:44
the body uses this mucus to trap and clear particles, like pollen or dust,
34
104188
5310
بدن از این مخاط برای به دام انداختن و پاک کردن ذرات،
مثل گرده یا گرد و خاک، استفاده می‌کند،
01:49
but during an asthma attack,
35
109498
1735
ولی در حین یک حمله آسم،
01:51
it blocks the narrowed airways, making it even harder to breathe.
36
111233
6295
این باعث انسداد راه‌های هوایی می‌شود، که تنفس را مشکل‌تر هم می‌کند.
01:57
These effects lead to this symptoms of asthma.
37
117528
3111
این تأثیرات منجر به علائم آسم می‌شود.
02:00
Smooth muscle constriction results in the feeling of chest tightness.
38
120639
4330
انقباض عضله نرم باعث احساس تنگی نفس می‌شود.
02:04
Excess mucus and increased inflammation can cause coughing.
39
124969
3670
مخاط اضافی و تورم افزایش یافته، می‌تواند موجب سرفه گردد.
02:08
And the wheezing noise?
40
128639
1411
و خس خس بینی؟
02:10
That happens because as the airways constrict,
41
130050
2529
آن به خاطر این اتفاق می‌افتد که راه‌های هوایی منقبض شده‌اند،
02:12
air whistles as it passes through the narrowed space.
42
132579
5890
هوا وقتی از جای باریک عبور می‌کند سوت می کشد.
02:18
These symptoms may make a person feel like they're running out of air.
43
138469
3720
این علائم ممکن است باعث شود فرد احساس کند نفسش دارد تمام می‌شود.
02:22
Yet counterintuitively, during an asthma attack,
44
142189
3088
بر خلاف تصور، هنگام یک حمله‌ی آسم
02:25
the inflammation can make it harder to exhale than inhale.
45
145277
4182
تورم می‌تواند بازدم را از داخل بردن هوا سخت‌تر کند.
02:29
Over time, this leads to an excess of air in the lungs,
46
149459
4130
در طول زمان، این موجب وجود یک میزان هوای اضافی در ریه می‌شود،
02:33
a phenomenon known as hyperinflation.
47
153589
2750
پدیده‌ای که به نام تورم بالا شناخته می‌شود.
02:36
The trapping of air inside the lungs forces the body to work harder
48
156339
4192
گیر افتادن هوا در ریه‌ها بدن را مجبور می‌کند بیشتر کار کند
02:40
to move air in and out of them.
49
160531
2752
تا هوا را داخل و خارج گرداند.
02:43
Over time, this can lead to reduced oxygen delivery to the body's organs and tissues.
50
163283
6070
بعد از مدت زمانی، این می‌تواند منجر به کاهش اکسیژن رسانی
به ارگان ها و بافت های بدن شود.
02:49
Sometimes, in untreated severe asthma attacks,
51
169353
3317
گاهی اوقات، در حمله های آسم شدید و درمان نشده،
02:52
the body can't keep up,
52
172670
1859
بدن نمی‌تواند به این وضعیت ادامه بدهد،
02:54
which can lead to death from lack of oxygen.
53
174529
3570
که ممکن است منجر به مرگ ناشی از فقدان اکسیژن شود.
02:58
So how do we prevent these uncomfortable and potentially fatal attacks
54
178099
3781
پس ما چگونه می‌توانیم از این حمله ناراحت کننده و شاید مهلک
03:01
in people who have asthma?
55
181880
2149
در کسانی که آسم دارند جلو گیری کنیم؟
03:04
One way is to reduce the presence of triggers.
56
184029
3359
یک راه کم کردن حضور محرک هاست.
03:07
Unfortunately, the world is an unpredictable place
57
187388
2965
متأسفانه، دنیا جای غیر قابل پیش بینی‌ایست
03:10
and exposure to triggers can't always be controlled.
58
190353
3540
و تماس با محرک ها همیشه قابل کنترل نیست.
03:13
This is where inhalers, the primary treatment for asthma, come in.
59
193893
4824
اینجاست که داروهای استنشاقی، ابتدایی ترین درمان برای آسم، وارد می‌شود.
03:18
These medications help asthmatics both control and prevent their asthma symptoms.
60
198717
4973
این داروها به آسمی‌ها کمک می‌کنند که علائم آسم را کنترل و همزمان از آن جلوگیری کنند.
03:23
Inhalers transport medication along the affected airways
61
203690
3729
استنشاقی ها، با انتقال دارو از طریق راه‌های هوایی که خود درگیرهستند،
03:27
using a liquid mist or fine powder to treat the problem at its source.
62
207419
5652
به صورت اسپری مایع یا پودر ریز، مشکل را درسرمنشأ آن درمان می‌کنند.
03:33
They come in two forms.
63
213071
1947
که در دو دسته مختلف وجود دارند.
03:35
There are reliever medications,
64
215018
1736
داروهای تسکین دهنده،
03:36
which treat symptoms immediately and contain beta-agonists.
65
216754
4048
که علائم را سریعأ مداوا می‌کنند و حاوی بتا-آگونیست‌ها هستند.
03:40
Beta-agonists relax constricted muslces,
66
220802
3109
بتا-آگونیست‌‌ ها ماهیچه‌های منقبض شده را شل می‌کنند،
03:43
allowing the airways to widen so more air can travel into and out of the lungs.
67
223911
6221
و اجازه می‌دهند راه‌های هوایی باز شوند تا در نتیجه هوای بیشتری بتواند
در ریه‌ها داخل و خارج شوند.
03:50
The other form of inhalers serve as preventive medications,
68
230132
3477
گونه‌ی دیگر استنشاقی‌ها به عنوان دارو‌های پیشگیری عمل می‌کنند،
03:53
which treat asthma symptoms over the long term,
69
233609
2754
که علائم آسم را برای طولانی مدت درمان می‌کنند،
03:56
and contain corticosteroids.
70
236363
2209
و حاوی کورتیکواستروئیدها هستند.
03:58
Corticosteroids reduce airway sensitivity and inflammation,
71
238572
4371
کورتیکواستروئیدها حساسیت راه هوایی و تورم را کاهش می‌دهد،
04:02
so asthma can be kept under control.
72
242943
2820
در نتیجه آسم تحت کنترل نگه داشته می‌شود.
04:05
They're also crucial in preventing long-term damage
73
245763
2781
آنها همچنین برای پیشگیری از زیان‌های بلند مدت
04:08
from chronic inflammation,
74
248544
1546
ناشی از تورم مزمن،
04:10
which can cause scarring of the airways.
75
250090
2182
که می‌تواند باعث زخم شدن راه‌های هوایی شود، حیاتی هستند.
04:12
Inhalers are known to be very effective,
76
252272
2772
استنشاقی ها به عنوان داروهای بسیار موثر، معروف هستند
04:15
and have helped many people live better lives.
77
255044
2829
و افراد زیادی را کمک کرده‌اند تا زندگی بهتری داشته باشند.
04:17
Although we've come a long way in improving how we treat
78
257873
2708
گرچه ما راه زیادی را پیموده‌ایم تا روش درمان
04:20
and diagnose asthma,
79
260581
1982
و تشخیص آسم را بهبود ببخشیم،
04:22
we still don't know its exact causes.
80
262563
2207
اما هنوز علت اصلی ایجاد آن را نمی‌دانیم.
04:24
We currently believe that a combination of genetic and environmental factors
81
264770
4632
ما در حال حاضر باور داریم که ترکیبی از عوامل ژنتیکی و محیطی
04:29
play a role,
82
269402
1279
در ایجاد آن نقش بازی می‌کنند،
04:30
potentially acting during early childhood.
83
270681
3034
که از اوایل دوران کودکی می‌توانند اثرگذار باشند.
04:33
Recent research has even linked poverty to asthma incidents.
84
273715
4019
تحقیقات اخیر نشان داده است وقوع آسم حتی با فقر مرتبط می‌باشد.
04:37
This may be due to reasons ranging
85
277734
1731
این می‌تواند ناشی ازعواملی باشد
04:39
from exposure to additional pollutants and environmental irritants
86
279465
3674
که از تماس زیاد با آلاینده‌ها و محرک‌های محیطی گرفته،
04:43
to difficulties in obtaining medical care or treatment.
87
283139
3836
تا دسترسی مشکل به مراقبت‌های پزشکی و درمان را شامل می‌شود.
04:46
As our understanding of asthma improves,
88
286975
2160
هر چه دانش ما از آسم بیشتر می‌شود،
04:49
we can continue to find better ways to keep people's airways happy and healthy.
89
289135
4838
می‌توانیم به یافتن روش‌های بهتر برای شاد و سلامت نگه داشتن راه‌های هوایی انسان‌ها
ادامه دهیم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7