How does asthma work? - Christopher E. Gaw

7,870,662 views ・ 2017-05-11

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Cristina Bufi-Pöcksteiner Revisore: Silvia Fornasiero
00:07
It starts with a cough,
0
7595
2980
Comincia con la tosse,
00:10
or a wheeze.
1
10575
1476
o un sibilo.
Poi un senso di oppressione al petto.
00:12
Soon, your chest feels tight.
2
12051
2323
00:14
Your breathing speeds up and gets shallower,
3
14374
2842
Il respiro accelera e diventa più superficiale,
dando un senso di soffocamento.
00:17
making you feel short of breath.
4
17216
2378
00:19
These are common symptoms of an asthma attack.
5
19594
3791
Questi sono i sintomi comuni di un attacco di asma.
00:23
Around the world, more than 300 million people suffer from asthma,
6
23385
4361
Nel mondo, oltre 300 milioni di persone soffrono di asma,
00:27
and around 250,000 people die from it each year.
7
27746
4677
oltre 250.000 persone muoiono di asma ogni anno.
00:32
But why do people get asthma and how can this disease be deadly?
8
32423
5204
Ma perché ci si ammala di asma? E come può diventare mortale?
00:37
Asthma affects the respiratory system,
9
37627
2277
L'asma colpisce il sistema respiratorio,
00:39
particularly the smaller airways,
10
39904
2474
in particolare le vie aeree minori,
00:42
such as the bronchi and bronchioles.
11
42378
3037
come i bronchi e i bronchioli.
00:45
These airways have an inner lining called the mucosa
12
45415
3401
Queste vie aeree hanno un rivestimento interno chiamato mucosa,
00:48
that's surrounded by a layer of smooth muscle.
13
48816
3620
circondata da uno strato di muscolo liscio.
00:52
In people with asthma, the airways are chronically inflamed,
14
52436
3930
Negli asmatici le vie aeree sono infiammate cronicamente,
00:56
which can make them hyper-responsive to certain triggers.
15
56366
3731
rendendole ipersensibili a determinati fattori.
Alcuni dei fattori scatenanti dell'asma sono il fumo,
01:00
Some of the many asthma triggers include tobacco smoke,
16
60097
3200
01:03
pollen,
17
63297
1128
i pollini,
01:04
dust,
18
64425
787
la polvere,
01:05
fragrances,
19
65212
925
i profumi,
01:06
exercise,
20
66137
929
gli sforzi fisici,
01:07
cold weather,
21
67066
1030
il tempo freddo,
01:08
stress,
22
68096
1602
lo stress,
e persino il freddo comune.
01:09
and even the common cold.
23
69698
1778
01:11
When people with asthma are exposed to these triggers,
24
71476
3441
Quando gli asmatici sono esposti a questi fattori,
01:14
an asthma attack, or exacerbation, can occur.
25
74917
4620
può scatenarsi un attacco di asma, o esacerbazione.
01:19
But how exactly do such everyday factors lead to an asthma attack?
26
79537
5071
Ma come fanno questi fattori quotidiani a provocare un attacco di asma?
01:24
If an asthmatic is exposed to a trigger,
27
84608
2389
Se un asmatico è esposto a uno stimolo,
01:26
the smooth rings of muscle that circle the small airways in their lungs
28
86997
3970
gli anelli lisci di muscolo che circondano le piccole vie aeree nei polmoni
01:30
contract and become narrow.
29
90967
2781
si contraggono e restringono.
01:33
Simultaneously, the trigger worsens inflammation,
30
93748
3180
Contemporaneamente, lo stimolo aggrava l'infiammazione,
01:36
causing the mucosal lining to become more swollen
31
96928
3119
causando il rigonfiamento della mucosa di rivestimento
01:40
and secrete more mucus.
32
100047
2650
e la produzione di più muco.
01:42
Under normal conditions,
33
102697
1491
In condizioni normali,
01:44
the body uses this mucus to trap and clear particles, like pollen or dust,
34
104188
5310
il corpo usa la mucosa
per catturare e pulire le particelle, come polline e polvere,
01:49
but during an asthma attack,
35
109498
1735
ma durante un attacco di asma,
01:51
it blocks the narrowed airways, making it even harder to breathe.
36
111233
6295
blocca le vie aeree ristrette, rendendo il respiro più difficile.
01:57
These effects lead to this symptoms of asthma.
37
117528
3111
Questi effetti provocano i sintomi dell'asma.
02:00
Smooth muscle constriction results in the feeling of chest tightness.
38
120639
4330
La costrizione del muscolo liscio dà una sensazione di oppressione toracica.
02:04
Excess mucus and increased inflammation can cause coughing.
39
124969
3670
Il muco eccessivo e la maggiore infiammazione possono causare la tosse.
02:08
And the wheezing noise?
40
128639
1411
E il sibilo?
02:10
That happens because as the airways constrict,
41
130050
2529
Si produce perché le vie aeree sono ristrette,
02:12
air whistles as it passes through the narrowed space.
42
132579
5890
l'aria sibila passando attraverso lo spazio ristretto.
02:18
These symptoms may make a person feel like they're running out of air.
43
138469
3720
Questi sintomi possono dare un senso di soffocamento.
02:22
Yet counterintuitively, during an asthma attack,
44
142189
3088
Al contrario di quel che si pensa, durante un attacco di asma,
02:25
the inflammation can make it harder to exhale than inhale.
45
145277
4182
l'infiammazione può rendere più difficile espirare che inspirare.
02:29
Over time, this leads to an excess of air in the lungs,
46
149459
4130
Alla lunga, questo porta a un eccesso di aria nei polmoni,
02:33
a phenomenon known as hyperinflation.
47
153589
2750
un fenomeno conosciuto come iperinflazione.
02:36
The trapping of air inside the lungs forces the body to work harder
48
156339
4192
L'aria intrappolata nei polmoni costringe il corpo a uno sforzo maggiore,
02:40
to move air in and out of them.
49
160531
2752
per far entrare e uscire l'aria.
02:43
Over time, this can lead to reduced oxygen delivery to the body's organs and tissues.
50
163283
6070
Nel tempo, questo può portare a una minore ossigenazione di organi e tessuti.
02:49
Sometimes, in untreated severe asthma attacks,
51
169353
3317
A volte, durante attacchi severi di asma su cui non si interviene,
02:52
the body can't keep up,
52
172670
1859
il corpo non riesce a farcela,
02:54
which can lead to death from lack of oxygen.
53
174529
3570
e la mancanza di ossigeno può provocare la morte.
02:58
So how do we prevent these uncomfortable and potentially fatal attacks
54
178099
3781
Come possiamo prevenire questi attacchi spiacevoli e potenzialmente fatali,
03:01
in people who have asthma?
55
181880
2149
nelle persone che soffrono di asma?
Una soluzione è ridurre la presenza di stimoli.
03:04
One way is to reduce the presence of triggers.
56
184029
3359
03:07
Unfortunately, the world is an unpredictable place
57
187388
2965
Sfortunatamente, il mondo è un posto imprevedibile
03:10
and exposure to triggers can't always be controlled.
58
190353
3540
e l'esposizione agli stimoli non può essere sempre controllata.
03:13
This is where inhalers, the primary treatment for asthma, come in.
59
193893
4824
In questo caso si usano gli inalatori, il trattamento principale dell'asma.
03:18
These medications help asthmatics both control and prevent their asthma symptoms.
60
198717
4973
Questi medicinali aiutano gli asmatici a controllare e a prevenire i sintomi.
03:23
Inhalers transport medication along the affected airways
61
203690
3729
Gli inalatori trasportano i farmaci lungo le vie aeree interessate,
03:27
using a liquid mist or fine powder to treat the problem at its source.
62
207419
5652
con un liquido nebulizzato o una polvere fine, trattando il problema all'origine.
Esistono in due forme.
03:33
They come in two forms.
63
213071
1947
Ci sono medicinali allevianti,
03:35
There are reliever medications,
64
215018
1736
03:36
which treat symptoms immediately and contain beta-agonists.
65
216754
4048
che trattano immediatamente i sintomi e contengono beta-agonisti.
03:40
Beta-agonists relax constricted muslces,
66
220802
3109
I beta agonisti rilassano la costrizione muscolare,
03:43
allowing the airways to widen so more air can travel into and out of the lungs.
67
223911
6221
allargando le vie respiratorie, per far entrare e uscire più aria dai polmoni.
L'altra forma di inalatori serve da medicinale preventivo,
03:50
The other form of inhalers serve as preventive medications,
68
230132
3477
03:53
which treat asthma symptoms over the long term,
69
233609
2754
trattando i sintomi dell'asma a lungo termine,
03:56
and contain corticosteroids.
70
236363
2209
e contiene corticosteroidi.
03:58
Corticosteroids reduce airway sensitivity and inflammation,
71
238572
4371
I corticosteroidi riducono la sensibilità e l'infiammazione delle vie aeree,
04:02
so asthma can be kept under control.
72
242943
2820
tenendo così l'asma sotto controllo.
04:05
They're also crucial in preventing long-term damage
73
245763
2781
Sono fondamentali anche per prevenire i danni a lungo termine
04:08
from chronic inflammation,
74
248544
1546
dell'infiammazione cronica,
che può causare lesioni delle vie aeree.
04:10
which can cause scarring of the airways.
75
250090
2182
04:12
Inhalers are known to be very effective,
76
252272
2772
Gli inalatori sono molto efficaci
e hanno aiutato molte persone a vivere meglio.
04:15
and have helped many people live better lives.
77
255044
2829
04:17
Although we've come a long way in improving how we treat
78
257873
2708
Pur avendo fatto notevoli progressi nel trattamento
04:20
and diagnose asthma,
79
260581
1982
e nella diagnosi dell'asma,
04:22
we still don't know its exact causes.
80
262563
2207
non ne conosciamo ancora le cause esatte.
04:24
We currently believe that a combination of genetic and environmental factors
81
264770
4632
Attualmente crediamo che una combinazione di fattori genetici e ambientali
04:29
play a role,
82
269402
1279
abbia un ruolo,
04:30
potentially acting during early childhood.
83
270681
3034
agendo potenzialmente durante la prima infanzia.
04:33
Recent research has even linked poverty to asthma incidents.
84
273715
4019
Ricerche recenti hanno collegato la povertà agli episodi di asma.
04:37
This may be due to reasons ranging
85
277734
1731
Questo potrebbe derivare da ragioni
04:39
from exposure to additional pollutants and environmental irritants
86
279465
3674
come l'esposizione a ulteriori inquinanti e allergeni ambientali,
04:43
to difficulties in obtaining medical care or treatment.
87
283139
3836
o le difficoltà nell'ottenere cure o trattamenti medici.
04:46
As our understanding of asthma improves,
88
286975
2160
Migliorando la nostra comprensione dell'asma,
04:49
we can continue to find better ways to keep people's airways happy and healthy.
89
289135
4838
si può continuare a trovare modi migliori di rendere le vie aeree felici e sane.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7