How does asthma work? - Christopher E. Gaw

Como acontece a asma? - Christopher E. Gaw

7,871,404 views ・ 2017-05-11

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: ADRIANA MENOLI Revisor: Maricene Crus
00:07
It starts with a cough,
0
7595
2980
Começa com uma tosse,
00:10
or a wheeze.
1
10575
1476
ou um chiado.
00:12
Soon, your chest feels tight.
2
12051
2323
Em seguida, seu peito fica apertado.
00:14
Your breathing speeds up and gets shallower,
3
14374
2842
Sua respiração acelera e fica curta, fazendo você se sentir com falta de ar.
00:17
making you feel short of breath.
4
17216
2378
00:19
These are common symptoms of an asthma attack.
5
19594
3791
Esses são sintomas comuns de um ataque de asma.
00:23
Around the world, more than 300 million people suffer from asthma,
6
23385
4361
Ao redor do mundo, mais de 300 milhões de pessoas sofrem de asma
00:27
and around 250,000 people die from it each year.
7
27746
4677
e cerca de 250 mil pessoas morrem disso todos os anos.
00:32
But why do people get asthma and how can this disease be deadly?
8
32423
5204
Mas como as pessoas se tornam asmáticas e como essa doença pode ser fatal?
00:37
Asthma affects the respiratory system,
9
37627
2277
A asma afeta o sistema respiratório,
00:39
particularly the smaller airways,
10
39904
2474
especialmente as vias aéreas menores, tais como os brônquios e os bronquíolos.
00:42
such as the bronchi and bronchioles.
11
42378
3037
00:45
These airways have an inner lining called the mucosa
12
45415
3401
Tais vias aéreas possuem um revestimento interno,
chamado de mucosa, envolto por uma camada de músculo liso.
00:48
that's surrounded by a layer of smooth muscle.
13
48816
3620
00:52
In people with asthma, the airways are chronically inflamed,
14
52436
3930
Em pessoas com asma, as vias aéreas estão cronicamente inflamadas,
00:56
which can make them hyper-responsive to certain triggers.
15
56366
3731
tornando-as hipersensíveis a certos estímulos.
Alguns dos estimuladores da asma incluem fumaça de tabaco,
01:00
Some of the many asthma triggers include tobacco smoke,
16
60097
3200
01:03
pollen,
17
63297
1128
pólen, poeira,
01:04
dust,
18
64425
787
fragrâncias,
01:05
fragrances,
19
65212
925
01:06
exercise,
20
66137
929
exercícios, clima frio,
01:07
cold weather,
21
67066
1030
01:08
stress,
22
68096
1602
estresse e até mesmo um resfriado comum.
01:09
and even the common cold.
23
69698
1778
01:11
When people with asthma are exposed to these triggers,
24
71476
3441
Quando pessoas asmáticas são expostas a esses estímulos,
01:14
an asthma attack, or exacerbation, can occur.
25
74917
4620
um ataque de asma ou sua exacerbação, podem ocorrer.
01:19
But how exactly do such everyday factors lead to an asthma attack?
26
79537
5071
Mas como exatamente fatores do dia a dia levam a um ataque de asma?
01:24
If an asthmatic is exposed to a trigger,
27
84608
2389
Se um asmático é exposto a um estímulo,
01:26
the smooth rings of muscle that circle the small airways in their lungs
28
86997
3970
os anéis de músculo liso, que circulam as pequenas vias aéreas nos pulmões,
01:30
contract and become narrow.
29
90967
2781
se contraem e se tornam estreitos.
01:33
Simultaneously, the trigger worsens inflammation,
30
93748
3180
Ao mesmo tempo, o estímulo piora a inflamação,
01:36
causing the mucosal lining to become more swollen
31
96928
3119
fazendo com que o revestimento da mucosa se torne mais inchado
01:40
and secrete more mucus.
32
100047
2650
e fazendo-a secretar mais muco.
01:42
Under normal conditions,
33
102697
1491
Sob condições normais,
01:44
the body uses this mucus to trap and clear particles, like pollen or dust,
34
104188
5310
o corpo produz esse muco para prender e eliminar partículas, como pólen e pó,
01:49
but during an asthma attack,
35
109498
1735
mas durante um ataque de asma,
01:51
it blocks the narrowed airways, making it even harder to breathe.
36
111233
6295
ele bloqueia as vias aéreas estreitadas, tornando ainda mais difícil a respiração.
01:57
These effects lead to this symptoms of asthma.
37
117528
3111
Esses efeitos levam aos sintomas de asma.
02:00
Smooth muscle constriction results in the feeling of chest tightness.
38
120639
4330
A constrição do músculo liso gera a sensação de aperto no peito.
02:04
Excess mucus and increased inflammation can cause coughing.
39
124969
3670
O excesso de muco e aumento da inflamação podem causar tosse.
02:08
And the wheezing noise?
40
128639
1411
E o som de chiado?
02:10
That happens because as the airways constrict,
41
130050
2529
Isso ocorre, pois quando as vias aéreas se comprimem,
02:12
air whistles as it passes through the narrowed space.
42
132579
5890
o ar assobia ao passar pelo espaço estreitado.
02:18
These symptoms may make a person feel like they're running out of air.
43
138469
3720
Esses sintomas podem fazer com que a pessoa sinta falta de ar.
02:22
Yet counterintuitively, during an asthma attack,
44
142189
3088
Ao contrário do que se pensa, durante um ataque de asma,
02:25
the inflammation can make it harder to exhale than inhale.
45
145277
4182
a inflamação pode tornar ainda mais difícil expirar do que inspirar.
02:29
Over time, this leads to an excess of air in the lungs,
46
149459
4130
Com o tempo, isso leva a um excesso de ar nos pulmões,
02:33
a phenomenon known as hyperinflation.
47
153589
2750
um fenômeno conhecido como hiperinsuflação.
02:36
The trapping of air inside the lungs forces the body to work harder
48
156339
4192
O aprisionamento do ar nos pulmões força o corpo a trabalhar mais
02:40
to move air in and out of them.
49
160531
2752
para mover o ar para dentro e fora deles.
02:43
Over time, this can lead to reduced oxygen delivery to the body's organs and tissues.
50
163283
6070
Com o tempo,
isso pode gerar a redução do oxigênio que chega aos órgãos e tecidos.
02:49
Sometimes, in untreated severe asthma attacks,
51
169353
3317
Às vezes, em ataques de asmas não tratados,
02:52
the body can't keep up,
52
172670
1859
o corpo não consegue reagir,
02:54
which can lead to death from lack of oxygen.
53
174529
3570
o que pode levar à morte, por falta de oxigênio.
02:58
So how do we prevent these uncomfortable and potentially fatal attacks
54
178099
3781
Então, como prevenimos esses ataques desconfortáveis e potencialmente fatais
03:01
in people who have asthma?
55
181880
2149
em pessoas que sofrem de asma?
03:04
One way is to reduce the presence of triggers.
56
184029
3359
Uma maneira é reduzir a presença de estímulos.
03:07
Unfortunately, the world is an unpredictable place
57
187388
2965
Infelizmente, o mundo é um lugar imprevisível
03:10
and exposure to triggers can't always be controlled.
58
190353
3540
e a exposição aos estímulos nem sempre pode ser controlada.
03:13
This is where inhalers, the primary treatment for asthma, come in.
59
193893
4824
Aqui é quando os inaladores, tratamento primário para asma, são utilizados.
03:18
These medications help asthmatics both control and prevent their asthma symptoms.
60
198717
4973
Esses medicamentos ajudam asmáticos a prevenir e controlar sintomas da asma.
03:23
Inhalers transport medication along the affected airways
61
203690
3729
Inaladores transportam medicamento pelas vias aéreas afetadas,
03:27
using a liquid mist or fine powder to treat the problem at its source.
62
207419
5652
usando uma suspensão aerossol ou pó fino para tratar o problema na sua fonte.
03:33
They come in two forms.
63
213071
1947
Eles são encontrados em duas formas.
03:35
There are reliever medications,
64
215018
1736
São medicamentos de alívio,
03:36
which treat symptoms immediately and contain beta-agonists.
65
216754
4048
que tratam dos sintomas imediatamente e contêm beta-agonistas.
03:40
Beta-agonists relax constricted muslces,
66
220802
3109
Beta-agonistas relaxam os músculos constritos,
03:43
allowing the airways to widen so more air can travel into and out of the lungs.
67
223911
6221
permitindo que as vias aéreas se expandam, assim, mais ar entra e sai dos pulmões.
03:50
The other form of inhalers serve as preventive medications,
68
230132
3477
Os outros tipos de inaladores servem como medicamentos preventivos,
03:53
which treat asthma symptoms over the long term,
69
233609
2754
que tratam dos sintomas da asma a longo prazo
03:56
and contain corticosteroids.
70
236363
2209
e contêm corticosteroides.
03:58
Corticosteroids reduce airway sensitivity and inflammation,
71
238572
4371
Corticosteroides reduzem a sensibilidade e inflamação das vias aéreas,
04:02
so asthma can be kept under control.
72
242943
2820
assim, a asma pode ser mantida sob controle.
04:05
They're also crucial in preventing long-term damage
73
245763
2781
São também essenciais na prevenção de danos a longo prazo
04:08
from chronic inflammation,
74
248544
1546
vindos da inflamação crônica,
04:10
which can cause scarring of the airways.
75
250090
2182
que pode causar cicatrizes nas vias aéreas.
04:12
Inhalers are known to be very effective,
76
252272
2772
Os inaladores são conhecidos por sua efetividade
04:15
and have helped many people live better lives.
77
255044
2829
e por ajudar muitas pessoas a viverem uma vida melhor.
04:17
Although we've come a long way in improving how we treat
78
257873
2708
Embora tenhamos avançado muito em melhorar como tratamos
04:20
and diagnose asthma,
79
260581
1982
e diagnosticamos a asma,
04:22
we still don't know its exact causes.
80
262563
2207
ainda não sabemos suas causas exatas.
04:24
We currently believe that a combination of genetic and environmental factors
81
264770
4632
Hoje, acreditamos que a combinação da genética aos fatores ambientais
04:29
play a role,
82
269402
1279
influenciam, agindo, provavelmente, durante os períodos iniciais da infância.
04:30
potentially acting during early childhood.
83
270681
3034
04:33
Recent research has even linked poverty to asthma incidents.
84
273715
4019
Pesquisas recentes têm associado a pobreza aos incidentes de asma.
04:37
This may be due to reasons ranging
85
277734
1731
Isso pode ser por razões que vão
04:39
from exposure to additional pollutants and environmental irritants
86
279465
3674
desde exposição aos poluentes externos e irritantes no meio ambiente,
04:43
to difficulties in obtaining medical care or treatment.
87
283139
3836
a dificuldades em obter cuidados médicos ou tratamento.
04:46
As our understanding of asthma improves,
88
286975
2160
Conforme nosso entendimento sobre a asma cresce,
04:49
we can continue to find better ways to keep people's airways happy and healthy.
89
289135
4838
podemos continuar a buscar meios melhores para manter as vias aéreas saudáveis.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7