How does asthma work? - Christopher E. Gaw

7,871,404 views ・ 2017-05-11

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:07
It starts with a cough,
0
7595
2980
Começa com uma tosse
00:10
or a wheeze.
1
10575
1476
ou com uma pieira.
00:12
Soon, your chest feels tight.
2
12051
2323
Em breve, sente-se o peito oprimido.
00:14
Your breathing speeds up and gets shallower,
3
14374
2842
A respiração acelera e torna-se mais superficial,
00:17
making you feel short of breath.
4
17216
2378
fazendo-nos sentir com falta de ar.
00:19
These are common symptoms of an asthma attack.
5
19594
3791
São sintomas comuns de um ataque de asma.
00:23
Around the world, more than 300 million people suffer from asthma,
6
23385
4361
Mais de 300 milhões de pessoas no mundo sofrem de asma
00:27
and around 250,000 people die from it each year.
7
27746
4677
e cerca de 250 000 pessoas morrem por causa dela, todos os anos.
00:32
But why do people get asthma and how can this disease be deadly?
8
32423
5204
Porque é que as pessoas sofrem de asma,
e porque é que esta doença pode ser mortal?
00:37
Asthma affects the respiratory system,
9
37627
2277
A asma afeta o sistema respiratório,
00:39
particularly the smaller airways,
10
39904
2474
em especial as vias respiratórias mais pequenas,
00:42
such as the bronchi and bronchioles.
11
42378
3037
como os brônquios e os bronquíolos.
00:45
These airways have an inner lining called the mucosa
12
45415
3401
Estas vias respiratórias têm um revestimento interno chamado mucosa
00:48
that's surrounded by a layer of smooth muscle.
13
48816
3620
rodeado por uma camada de músculo liso.
00:52
In people with asthma, the airways are chronically inflamed,
14
52436
3930
Nas pessoas com asma,
as vias respiratórias estão inflamadas de forma crónica,
00:56
which can make them hyper-responsive to certain triggers.
15
56366
3731
o que as torna hiper reativas a certos estímulos.
Alguns desses estímulos da asma incluem o fumo do tabaco,
01:00
Some of the many asthma triggers include tobacco smoke,
16
60097
3200
01:03
pollen,
17
63297
1128
o pólen, a poeira,
01:04
dust,
18
64425
787
01:05
fragrances,
19
65212
925
os perfumes,
01:06
exercise,
20
66137
929
o exercício,
01:07
cold weather,
21
67066
1030
a água fria, o "stress"
01:08
stress,
22
68096
1602
01:09
and even the common cold.
23
69698
1778
e até a constipação vulgar.
01:11
When people with asthma are exposed to these triggers,
24
71476
3441
Quando as pessoas com asma ficam expostas a esses estímulos,
01:14
an asthma attack, or exacerbation, can occur.
25
74917
4620
pode ocorrer um ataque ou uma exacerbação da asma.
01:19
But how exactly do such everyday factors lead to an asthma attack?
26
79537
5071
Mas como é que estes fatores comuns provocam um ataque de asma?
01:24
If an asthmatic is exposed to a trigger,
27
84608
2389
Se um asmático é exposto a um estímulo,
01:26
the smooth rings of muscle that circle the small airways in their lungs
28
86997
3970
os anéis lisos do músculo que envolvem as pequenas vias respiratórias nos pulmões
01:30
contract and become narrow.
29
90967
2781
contraem-se e ficam mais estreitas.
01:33
Simultaneously, the trigger worsens inflammation,
30
93748
3180
Simultaneamente, o estímulo agrava a inflamação,
01:36
causing the mucosal lining to become more swollen
31
96928
3119
fazendo com que o revestimento de mucosa fique mais inchado.
e segregue mais muco.
01:40
and secrete more mucus.
32
100047
2650
01:42
Under normal conditions,
33
102697
1491
Em situações normais,
01:44
the body uses this mucus to trap and clear particles, like pollen or dust,
34
104188
5310
o corpo usa este muco para prender e eliminar as partículas,
como o pólen ou a poeira,
01:49
but during an asthma attack,
35
109498
1735
mas, durante um ataque de asma,
01:51
it blocks the narrowed airways, making it even harder to breathe.
36
111233
6295
bloqueia as vias respiratórias, tornando mais difícil a respiração.
01:57
These effects lead to this symptoms of asthma.
37
117528
3111
Estes efeitos provocam os sintomas da asma.
02:00
Smooth muscle constriction results in the feeling of chest tightness.
38
120639
4330
A constrição do músculo liso resulta na sensação de peito oprimido.
02:04
Excess mucus and increased inflammation can cause coughing.
39
124969
3670
O muco em excesso e a inflamação agravada podem provocar a tosse.
02:08
And the wheezing noise?
40
128639
1411
E o barulho da pieira?
02:10
That happens because as the airways constrict,
41
130050
2529
Isso acontece porque quando as vias respiratórias contraem,
02:12
air whistles as it passes through the narrowed space.
42
132579
5890
o ar assobia, quando passa pelo espaço estreito.
02:18
These symptoms may make a person feel like they're running out of air.
43
138469
3720
Estes sintomas fazem com que uma pessoa se sinta com falta de ar.
02:22
Yet counterintuitively, during an asthma attack,
44
142189
3088
Mas, contraditoriamente, durante um ataque de asma,
02:25
the inflammation can make it harder to exhale than inhale.
45
145277
4182
a inflamação pode tornar mais difícil exalar do que inspirar.
02:29
Over time, this leads to an excess of air in the lungs,
46
149459
4130
Com o tempo, isso causa um excesso de ar nos pulmões,
02:33
a phenomenon known as hyperinflation.
47
153589
2750
um fenómeno conhecido por hiperinflação.
02:36
The trapping of air inside the lungs forces the body to work harder
48
156339
4192
A retenção do ar dentro dos pulmões força o corpo a trabalhar mais
02:40
to move air in and out of them.
49
160531
2752
para fazer o ar entrar e sair.
02:43
Over time, this can lead to reduced oxygen delivery to the body's organs and tissues.
50
163283
6070
Com o tempo, isso pode reduzir o envio de oxigénio
aos órgãos e tecidos do corpo.
02:49
Sometimes, in untreated severe asthma attacks,
51
169353
3317
Por vezes, em ataques de asma graves, sem tratamento,
02:52
the body can't keep up,
52
172670
1859
o corpo não aguenta,
02:54
which can lead to death from lack of oxygen.
53
174529
3570
o que pode levar à morte por falta de oxigénio.
Então, como evitamos esses ataques desconfortáveis e possivelmente fatais
02:58
So how do we prevent these uncomfortable and potentially fatal attacks
54
178099
3781
03:01
in people who have asthma?
55
181880
2149
nas pessoas que têm asma?
Uma forma é reduzir a presença dos estímulos.
03:04
One way is to reduce the presence of triggers.
56
184029
3359
03:07
Unfortunately, the world is an unpredictable place
57
187388
2965
Infelizmente, o mundo é um local imprevisível
03:10
and exposure to triggers can't always be controlled.
58
190353
3540
e a exposição a estímulos nem sempre pode ser controlada.
03:13
This is where inhalers, the primary treatment for asthma, come in.
59
193893
4824
É aqui que entram os inaladores, o principal tratamento para a asma.
03:18
These medications help asthmatics both control and prevent their asthma symptoms.
60
198717
4973
Estes medicamentos ajudam os asmáticos
a controlar e a impedir os sintomas da asma.
03:23
Inhalers transport medication along the affected airways
61
203690
3729
Os inaladores transpostam os medicamentos ao longo das vias respiratórias afetadas
03:27
using a liquid mist or fine powder to treat the problem at its source.
62
207419
5652
usando um vapor líquido ou um pó fino para tratar o problema na origem.
Existem em duas formas.
03:33
They come in two forms.
63
213071
1947
Há medicamentos anestésicos,
03:35
There are reliever medications,
64
215018
1736
03:36
which treat symptoms immediately and contain beta-agonists.
65
216754
4048
que tratam imediatamente os sintomas e contêm beta-agonistas.
03:40
Beta-agonists relax constricted muslces,
66
220802
3109
Os beta-agonistas descontraem os músculos contraídos,
03:43
allowing the airways to widen so more air can travel into and out of the lungs.
67
223911
6221
dilatando as vias respiratórias,
para poder entrar e sair mais ar nos pulmões.
A outra forma de inaladores serve de medicação preventiva,
03:50
The other form of inhalers serve as preventive medications,
68
230132
3477
03:53
which treat asthma symptoms over the long term,
69
233609
2754
que trata os sintomas da asma a longo prazo
03:56
and contain corticosteroids.
70
236363
2209
e contêm corticosteroides.
03:58
Corticosteroids reduce airway sensitivity and inflammation,
71
238572
4371
Estes reduzem a sensibilidade e a inflamação das vias respiratórias,
04:02
so asthma can be kept under control.
72
242943
2820
mantendo a asma sob controlo.
04:05
They're also crucial in preventing long-term damage
73
245763
2781
Também são fundamentais para evitar danos a longo prazo
04:08
from chronic inflammation,
74
248544
1546
provocados pela inflamação crónica
04:10
which can cause scarring of the airways.
75
250090
2182
que pode provocar cicatrizes nas vias respiratórias.
04:12
Inhalers are known to be very effective,
76
252272
2772
Os inaladores são muito eficazes
e têm ajudado muita gente a viver uma vida melhor.
04:15
and have helped many people live better lives.
77
255044
2829
04:17
Although we've come a long way in improving how we treat
78
257873
2708
Apesar do longo caminho para melhorar o tratamento
04:20
and diagnose asthma,
79
260581
1982
e diagnosticar a asma,
04:22
we still don't know its exact causes.
80
262563
2207
ainda não sabemos qual a sua causa exata.
04:24
We currently believe that a combination of genetic and environmental factors
81
264770
4632
Pensamos que é uma combinação de fatores genéticos e ambientais,
04:29
play a role,
82
269402
1279
04:30
potentially acting during early childhood.
83
270681
3034
que atuam durante a primeira infância.
04:33
Recent research has even linked poverty to asthma incidents.
84
273715
4019
A investigação recente relacionou a pobreza com ocorrências de asma.
04:37
This may be due to reasons ranging
85
277734
1731
Isto pode dever-se a razões
04:39
from exposure to additional pollutants and environmental irritants
86
279465
3674
que vão desde a exposição
a poluentes adicionais e a irritantes ambientais
04:43
to difficulties in obtaining medical care or treatment.
87
283139
3836
às dificuldades em obter cuidados médicos ou tratamento.
04:46
As our understanding of asthma improves,
88
286975
2160
À medida que melhora a nossa compreensão da asma,
04:49
we can continue to find better ways to keep people's airways happy and healthy.
89
289135
4838
podemos continuar a encontrar melhores formas
de manter as vias respiratorias das pessoas
mais agradáveis e mais saudáveis.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7