How does asthma work? - Christopher E. Gaw

Astma - jak to działa? - Christopher E. Gaw

8,038,791 views ・ 2017-05-11

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Anna Gzik Korekta: Kacper Borowiecki
00:07
It starts with a cough,
0
7595
2980
Zaczyna się od kaszlu
00:10
or a wheeze.
1
10575
1476
lub świszczącego oddechu.
00:12
Soon, your chest feels tight.
2
12051
2323
Wkrótce pojawia się ucisk w klatce piersiowej.
00:14
Your breathing speeds up and gets shallower,
3
14374
2842
Oddech przyspiesza i staje się płytszy,
aż zaczyna brakować tchu.
00:17
making you feel short of breath.
4
17216
2378
00:19
These are common symptoms of an asthma attack.
5
19594
3791
To powszechne objawy ataku astmy.
00:23
Around the world, more than 300 million people suffer from asthma,
6
23385
4361
Ponad trzysta milionów ludzi cierpi na astmę na świecie,
00:27
and around 250,000 people die from it each year.
7
27746
4677
a około dwieście pięćdziesiąt tysięcy co roku umiera na tę chorobę.
00:32
But why do people get asthma and how can this disease be deadly?
8
32423
5204
Ale dlaczego ludzie zapadają na astmę i dlaczego ta choroba może być śmiertelna?
00:37
Asthma affects the respiratory system,
9
37627
2277
Astma dotyka układ oddechowy,
00:39
particularly the smaller airways,
10
39904
2474
zwłaszcza drobne drogi oddechowe,
00:42
such as the bronchi and bronchioles.
11
42378
3037
jak oskrzela i oskrzeliki.
00:45
These airways have an inner lining called the mucosa
12
45415
3401
Mają one wewnętrzną wyściółkę zwaną błonę śluzową,
00:48
that's surrounded by a layer of smooth muscle.
13
48816
3620
którą otacza warstwa mięśni gładkich.
00:52
In people with asthma, the airways are chronically inflamed,
14
52436
3930
Astmatycy mają przewlekły stan zapalny dróg oddechowych,
00:56
which can make them hyper-responsive to certain triggers.
15
56366
3731
przez co są szczególnie wrażliwi na pewne czynniki.
01:00
Some of the many asthma triggers include tobacco smoke,
16
60097
3200
Wiele rzeczy może zaostrzyć objawy astmy, jak dym tytoniowy,
01:03
pollen,
17
63297
1128
pyłki,
01:04
dust,
18
64425
787
kurz,
01:05
fragrances,
19
65212
925
perfumy,
01:06
exercise,
20
66137
929
ćwiczenia fizyczne,
01:07
cold weather,
21
67066
1030
zimno,
01:08
stress,
22
68096
1602
stres,
01:09
and even the common cold.
23
69698
1778
a nawet zwykłe przeziębienie.
01:11
When people with asthma are exposed to these triggers,
24
71476
3441
Kiedy astmatycy mają kontakt z tymi czynnikami,
01:14
an asthma attack, or exacerbation, can occur.
25
74917
4620
może u nich wystąpić zaostrzenie lub atak choroby.
01:19
But how exactly do such everyday factors lead to an asthma attack?
26
79537
5071
W jaki sposób te czynniki prowadzą do ataku astmy?
01:24
If an asthmatic is exposed to a trigger,
27
84608
2389
Kiedy astmatyk jest na nie narażony,
01:26
the smooth rings of muscle that circle the small airways in their lungs
28
86997
3970
mięśnie gładkie, które otaczają drobne drogi oddechowe
01:30
contract and become narrow.
29
90967
2781
kurczą się i zwężają.
01:33
Simultaneously, the trigger worsens inflammation,
30
93748
3180
Jednocześnie czynnik zaostrza stan zapalny,
01:36
causing the mucosal lining to become more swollen
31
96928
3119
przez co błona śluzowa jest opuchnięta
01:40
and secrete more mucus.
32
100047
2650
i wydziela więcej śluzu.
01:42
Under normal conditions,
33
102697
1491
Normalnie
01:44
the body uses this mucus to trap and clear particles, like pollen or dust,
34
104188
5310
organizm używa go do wyłapywania i usuwania pyłków czy kurzu,
01:49
but during an asthma attack,
35
109498
1735
ale podczas ataku astmy
01:51
it blocks the narrowed airways, making it even harder to breathe.
36
111233
6295
śluz blokuje zwężone drogi oddechowe i utrudnia oddychanie.
01:57
These effects lead to this symptoms of asthma.
37
117528
3111
Stąd biorą się objawy astmy.
02:00
Smooth muscle constriction results in the feeling of chest tightness.
38
120639
4330
Kurczenie się mięśni gładkich powoduje ucisk w klatce piersiowej.
02:04
Excess mucus and increased inflammation can cause coughing.
39
124969
3670
Zbyt duża ilość wydzieliny i stan zapalny mogą wywołać kaszel.
02:08
And the wheezing noise?
40
128639
1411
A świszczenie?
02:10
That happens because as the airways constrict,
41
130050
2529
Pojawia się, kiedy drogi oddechowe się kurczą
02:12
air whistles as it passes through the narrowed space.
42
132579
5890
i powietrze gwiżdże, przechodząc przez zwężone mięśnie.
02:18
These symptoms may make a person feel like they're running out of air.
43
138469
3720
Dlatego osoba chora czuje się, jakby brakowało jej powietrza.
02:22
Yet counterintuitively, during an asthma attack,
44
142189
3088
Co zaskakujące, podczas ataku astmy
02:25
the inflammation can make it harder to exhale than inhale.
45
145277
4182
stan zapalny może sprawić, że wydech będzie trudniejszy niż wdech.
02:29
Over time, this leads to an excess of air in the lungs,
46
149459
4130
Z czasem prowadzi to do nadmiaru powietrza w płucach,
02:33
a phenomenon known as hyperinflation.
47
153589
2750
zjawiska znanego jako hiperinflacja.
02:36
The trapping of air inside the lungs forces the body to work harder
48
156339
4192
Ciało musi wykonać większy wysiłek, żeby wdychać i wydychać powietrze
02:40
to move air in and out of them.
49
160531
2752
znajdujące się w płucach.
02:43
Over time, this can lead to reduced oxygen delivery to the body's organs and tissues.
50
163283
6070
To może z czasem zmniejszyć dopływ tlenu do organów i tkanek ciała.
02:49
Sometimes, in untreated severe asthma attacks,
51
169353
3317
Czasem w przypadku poważnych i nieleczonych ataków astmy
02:52
the body can't keep up,
52
172670
1859
organizm nie nadąża z oddychaniem,
02:54
which can lead to death from lack of oxygen.
53
174529
3570
co może prowadzić do śmierci z braku tlenu.
02:58
So how do we prevent these uncomfortable and potentially fatal attacks
54
178099
3781
Jak zapobiec tym nieprzyjemnym i potencjalnie zabójczym atakom
03:01
in people who have asthma?
55
181880
2149
u astmatyków?
03:04
One way is to reduce the presence of triggers.
56
184029
3359
Jednym ze sposobów jest ograniczenie występowania pewnych czynników.
03:07
Unfortunately, the world is an unpredictable place
57
187388
2965
Niestety świat jest nieprzewidywalny
03:10
and exposure to triggers can't always be controlled.
58
190353
3540
i nie zawsze można to kontrolować.
03:13
This is where inhalers, the primary treatment for asthma, come in.
59
193893
4824
Podstawową metodą leczenia jest używanie inhalatorów.
03:18
These medications help asthmatics both control and prevent their asthma symptoms.
60
198717
4973
Pomagają one astmatykom kontrolować objawy i im zapobiegać.
03:23
Inhalers transport medication along the affected airways
61
203690
3729
Inhalatory dostarczają lek w postaci ciekłej mgiełki lub drobnego proszku
03:27
using a liquid mist or fine powder to treat the problem at its source.
62
207419
5652
przez chore drogi oddechowe, żeby zlikwidować problem u źródła.
03:33
They come in two forms.
63
213071
1947
Są dwa rodzaje inhalatorów.
03:35
There are reliever medications,
64
215018
1736
Pierwsze to doraźne,
03:36
which treat symptoms immediately and contain beta-agonists.
65
216754
4048
natychmiast łagodzące objawy i zawierające beta2-mimetyki.
03:40
Beta-agonists relax constricted muslces,
66
220802
3109
Beta2-mimetyki rozluźniają skurczone mięśnie,
03:43
allowing the airways to widen so more air can travel into and out of the lungs.
67
223911
6221
przez co drogi oddechowe się rozszerzają i więcej powietrza wędruje z i do płuc.
03:50
The other form of inhalers serve as preventive medications,
68
230132
3477
Drugi typ inhalatorów to te działające profilaktycznie,
03:53
which treat asthma symptoms over the long term,
69
233609
2754
które leczą objawy astmy długofalowo
03:56
and contain corticosteroids.
70
236363
2209
i zawierają kortykosterydy.
03:58
Corticosteroids reduce airway sensitivity and inflammation,
71
238572
4371
Te zmniejszają stan zapalny i wrażliwość dróg oddechowych,
04:02
so asthma can be kept under control.
72
242943
2820
a także dają kontrolę nad astmą.
04:05
They're also crucial in preventing long-term damage
73
245763
2781
Zapobiegają też trwałym uszkodzeniom
04:08
from chronic inflammation,
74
248544
1546
wywołanym ciągłym zapaleniem,
04:10
which can cause scarring of the airways.
75
250090
2182
w wyniku którego mogą powstać blizny.
04:12
Inhalers are known to be very effective,
76
252272
2772
Inhalatory są bardzo skuteczne
i zapewniają wielu ludziom wyższy standard życia.
04:15
and have helped many people live better lives.
77
255044
2829
04:17
Although we've come a long way in improving how we treat
78
257873
2708
Chociaż leczenie i diagnostyka astmy
04:20
and diagnose asthma,
79
260581
1982
w dużym stopniu się poprawiły,
04:22
we still don't know its exact causes.
80
262563
2207
wciąż nie wiemy, co ją wywołuje.
04:24
We currently believe that a combination of genetic and environmental factors
81
264770
4632
Obecnie uważa się, że rolę odgrywają tu
geny i środowisko,
04:29
play a role,
82
269402
1279
04:30
potentially acting during early childhood.
83
270681
3034
oddziałując na nas już we wczesnym dzieciństwie.
04:33
Recent research has even linked poverty to asthma incidents.
84
273715
4019
Nowe badania łączą nawet astmę z biedą.
04:37
This may be due to reasons ranging
85
277734
1731
Przyczyn może być wiele,
04:39
from exposure to additional pollutants and environmental irritants
86
279465
3674
od narażenia na dodatkowe zanieczyszczenia i czynniki drażniące
04:43
to difficulties in obtaining medical care or treatment.
87
283139
3836
do trudności w dostępie do opieki medycznej.
04:46
As our understanding of asthma improves,
88
286975
2160
Lepsze rozumienie tej choroby pozwoli
04:49
we can continue to find better ways to keep people's airways happy and healthy.
89
289135
4838
znaleźć nowe sposoby na to, żeby astmatycy odetchnęli z ulgą.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7