How does asthma work? - Christopher E. Gaw

Как возникает астма? — Христофер E. Гау

7,870,662 views

2017-05-11 ・ TED-Ed


New videos

How does asthma work? - Christopher E. Gaw

Как возникает астма? — Христофер E. Гау

7,870,662 views ・ 2017-05-11

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Myo Aung Редактор: Yulia Kallistratova
00:07
It starts with a cough,
0
7595
2980
Всё начинается с кашля
00:10
or a wheeze.
1
10575
1476
или с хрипа.
00:12
Soon, your chest feels tight.
2
12051
2323
Вскоре возникает чувство заложенности в груди.
00:14
Your breathing speeds up and gets shallower,
3
14374
2842
Ваше дыхание учащается и становится менее глубоким,
00:17
making you feel short of breath.
4
17216
2378
вам кажется, что не хватает воздуха.
00:19
These are common symptoms of an asthma attack.
5
19594
3791
Всё это распространённые симптомы приступа астмы.
00:23
Around the world, more than 300 million people suffer from asthma,
6
23385
4361
Во всём мире более 300 миллионов человек страдают от астмы,
00:27
and around 250,000 people die from it each year.
7
27746
4677
и каждый год около 250 000 человек умирают от неё.
00:32
But why do people get asthma and how can this disease be deadly?
8
32423
5204
Но почему люди заболевают астмой, и как может она быть смертоносной?
00:37
Asthma affects the respiratory system,
9
37627
2277
Астма влияет на дыхательную систему,
00:39
particularly the smaller airways,
10
39904
2474
в частности на малые дыхательные пути,
00:42
such as the bronchi and bronchioles.
11
42378
3037
такие как бронхи и бронхиолы.
00:45
These airways have an inner lining called the mucosa
12
45415
3401
У этих дыхательных путей есть внутренний слой, называемый мукузой,
00:48
that's surrounded by a layer of smooth muscle.
13
48816
3620
которую окружает слой гладкой мускулатуры.
00:52
In people with asthma, the airways are chronically inflamed,
14
52436
3930
У людей с астмой дыхательные пути хронически воспалены,
00:56
which can make them hyper-responsive to certain triggers.
15
56366
3731
из-за чего они становятся очень чувствительными к определённым триггерам.
01:00
Some of the many asthma triggers include tobacco smoke,
16
60097
3200
У астмы множество триггеров, включающее табачный дым,
01:03
pollen,
17
63297
1128
пыльцу,
01:04
dust,
18
64425
787
пыль,
01:05
fragrances,
19
65212
925
душистые вещества,
01:06
exercise,
20
66137
929
физические упражнения,
01:07
cold weather,
21
67066
1030
холодную погоду,
01:08
stress,
22
68096
1602
стресс
01:09
and even the common cold.
23
69698
1778
и даже обычную простуду.
01:11
When people with asthma are exposed to these triggers,
24
71476
3441
Когда люди с астмой подвергаются воздействию таких триггеров,
01:14
an asthma attack, or exacerbation, can occur.
25
74917
4620
происходит приступ или обострение астмы.
01:19
But how exactly do such everyday factors lead to an asthma attack?
26
79537
5071
Но как именно такие повседневные факторы приводят к приступу астмы?
01:24
If an asthmatic is exposed to a trigger,
27
84608
2389
Если астматик подвергается воздействию триггера,
01:26
the smooth rings of muscle that circle the small airways in their lungs
28
86997
3970
гладкие кольца мышц, которые окружают маленькие дыхательные пути в лёгких,
01:30
contract and become narrow.
29
90967
2781
съеживаются и становятся узкими.
01:33
Simultaneously, the trigger worsens inflammation,
30
93748
3180
Одновременно триггер ухудшает воспаление,
01:36
causing the mucosal lining to become more swollen
31
96928
3119
приводя к распуханию слизистой оболочки
01:40
and secrete more mucus.
32
100047
2650
и большему выделению слизи.
01:42
Under normal conditions,
33
102697
1491
В нормальных условиях организм
01:44
the body uses this mucus to trap and clear particles, like pollen or dust,
34
104188
5310
использует эту слизь для улавливания и очистки частиц, таких как пыльцу или пыль.
01:49
but during an asthma attack,
35
109498
1735
Но во время приступа астмы
01:51
it blocks the narrowed airways, making it even harder to breathe.
36
111233
6295
она блокирует суженные дыхательные пути, ещё более затрудняя дыхание.
01:57
These effects lead to this symptoms of asthma.
37
117528
3111
Эти эффекты и приводят к таким симптомам астмы.
02:00
Smooth muscle constriction results in the feeling of chest tightness.
38
120639
4330
Гладкое мышечное напряжение приводит к ощущению тесноты в груди.
02:04
Excess mucus and increased inflammation can cause coughing.
39
124969
3670
Излишняя слизь и повышенное воспаление могут вызывать кашель.
02:08
And the wheezing noise?
40
128639
1411
А хриплый шум?
02:10
That happens because as the airways constrict,
41
130050
2529
Это происходит потому, что дыхательные пути сужаются
02:12
air whistles as it passes through the narrowed space.
42
132579
5890
и воздух при прохождение через суженное пространство начинает свистеть.
02:18
These symptoms may make a person feel like they're running out of air.
43
138469
3720
Из-за таких симптомов человеку может казаться, что у него заканчивается воздух.
02:22
Yet counterintuitively, during an asthma attack,
44
142189
3088
Однако вопреки ожиданиям, во время приступа астмы
02:25
the inflammation can make it harder to exhale than inhale.
45
145277
4182
из-за воспаления выдох становится тяжелее, чем вдох.
02:29
Over time, this leads to an excess of air in the lungs,
46
149459
4130
Со временем это приводит к избытку воздуха в лёгких —
02:33
a phenomenon known as hyperinflation.
47
153589
2750
явление, известное как гиперинфляция.
02:36
The trapping of air inside the lungs forces the body to work harder
48
156339
4192
Остаток воздуха внутри лёгких заставляет организм работать сильнее,
02:40
to move air in and out of them.
49
160531
2752
чтобы перегнать воздух в них и из них.
02:43
Over time, this can lead to reduced oxygen delivery to the body's organs and tissues.
50
163283
6070
Со временем может снизиться поступление кислорода в органы и ткани организма.
02:49
Sometimes, in untreated severe asthma attacks,
51
169353
3317
Иногда, если не лечить тяжёлые приступы астмы,
02:52
the body can't keep up,
52
172670
1859
организм может не выдержать,
02:54
which can lead to death from lack of oxygen.
53
174529
3570
что может привести к смерти от недостатка кислорода.
02:58
So how do we prevent these uncomfortable and potentially fatal attacks
54
178099
3781
Итак, как же предотвратить эти тяжёлые и потенциально опасные атаки
03:01
in people who have asthma?
55
181880
2149
у людей, страдающих астмой?
03:04
One way is to reduce the presence of triggers.
56
184029
3359
Один из способов — уменьшить присутствие триггеров.
03:07
Unfortunately, the world is an unpredictable place
57
187388
2965
К сожалению, мир — непредсказуемое место,
03:10
and exposure to triggers can't always be controlled.
58
190353
3540
и воздействие триггеров не всегда можно контролировать.
03:13
This is where inhalers, the primary treatment for asthma, come in.
59
193893
4824
Именно тут приходят на помощь ингаляторы — основное лечение астмы.
03:18
These medications help asthmatics both control and prevent their asthma symptoms.
60
198717
4973
Они помогают астматикам контролировать и предотвращать симптомы астмы.
03:23
Inhalers transport medication along the affected airways
61
203690
3729
Ингаляторы посылают медикаменты вдоль пострадавших дыхательных путей,
03:27
using a liquid mist or fine powder to treat the problem at its source.
62
207419
5652
используя жидкую взвесь или мелкий порошок для лечения проблемы у самого источника.
03:33
They come in two forms.
63
213071
1947
Ингаляторы бывают двух форм.
03:35
There are reliever medications,
64
215018
1736
Есть облегчающие препараты,
03:36
which treat symptoms immediately and contain beta-agonists.
65
216754
4048
которые немедленно лечат симптомы и содержат бета-агонисты.
03:40
Beta-agonists relax constricted muslces,
66
220802
3109
Бета-агонисты расслабляют суженные мускулы, позволяя
03:43
allowing the airways to widen so more air can travel into and out of the lungs.
67
223911
6221
дыхательным путям расширяться и больше воздуху попадать и выходить из лёгких.
03:50
The other form of inhalers serve as preventive medications,
68
230132
3477
Другая форма ингаляторов служит в качестве профилактических препаратов,
03:53
which treat asthma symptoms over the long term,
69
233609
2754
являясь долгосрочным лечением симптомов астмы,
03:56
and contain corticosteroids.
70
236363
2209
содержащим кортикостероиды.
03:58
Corticosteroids reduce airway sensitivity and inflammation,
71
238572
4371
Кортикостероиды уменьшают чувствительность и воспаление дыхательных путей,
04:02
so asthma can be kept under control.
72
242943
2820
поэтому астму можно держать под контролем.
04:05
They're also crucial in preventing long-term damage
73
245763
2781
Они также важны при предотвращении долгосрочного вреда
04:08
from chronic inflammation,
74
248544
1546
от хронического воспаления,
04:10
which can cause scarring of the airways.
75
250090
2182
которое может вызвать рубцы на дыхательных путях.
04:12
Inhalers are known to be very effective,
76
252272
2772
Считается, что ингаляторы очень эффективны,
04:15
and have helped many people live better lives.
77
255044
2829
они помогли многим людям жить лучше.
04:17
Although we've come a long way in improving how we treat
78
257873
2708
Хотя мы прошли долгий путь в улучшении того, как мы лечим
04:20
and diagnose asthma,
79
260581
1982
и диагностируем астму,
04:22
we still don't know its exact causes.
80
262563
2207
мы до сих пор не знаем её точных причин.
04:24
We currently believe that a combination of genetic and environmental factors
81
264770
4632
В настоящее время считается, что сочетание генетических и экологических факторов
04:29
play a role,
82
269402
1279
играет роль,
04:30
potentially acting during early childhood.
83
270681
3034
в основном действуя в раннем детстве.
04:33
Recent research has even linked poverty to asthma incidents.
84
273715
4019
Недавние исследования связывают даже бедность с астматическими инцидентами.
04:37
This may be due to reasons ranging
85
277734
1731
Это может быть связано с причинами, начиная
04:39
from exposure to additional pollutants and environmental irritants
86
279465
3674
с воздействия дополнительных загрязнителей и экологических раздражителей,
04:43
to difficulties in obtaining medical care or treatment.
87
283139
3836
кончая трудностями в получении медицинской помощи или лечения.
04:46
As our understanding of asthma improves,
88
286975
2160
Так как наши знания об астме постоянно улучшаются,
04:49
we can continue to find better ways to keep people's airways happy and healthy.
89
289135
4838
мы найдём способы сделать дыхательные пути людей счастливыми и здоровыми.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7