A day in the life of a Roman soldier - Robert Garland

11,178,006 views ・ 2018-03-29

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: abdulrahman labib المدقّق: Hani Eldalees
00:06
The year is 15 CE and the Roman Empire is prospering.
0
6461
5683
نعيش في أجواء العام 15 ميلادية في أوج ازدهار الإمبراطورية الرومانية.
00:12
Most of the credit will go to the emperor,
1
12144
2122
معظم الازدهار سينسب للإمبراطور،
00:14
but this success wouldn’t have been possible
2
14266
2395
ولكن هذا النجاح كان مستحيلًا
00:16
without loyal soldiers like Servius Felix.
3
16661
3860
دون الجنود المخلصين مثل (سيرفيوس فيلكس).
00:20
Servius enlisted as a legionary eight years ago at age 18,
4
20521
4413
انضم (سيرفيوس) للجيش منذ 80 عام بعمر 18 سنة،
00:24
the son of a poor farmer with few prospects.
5
24934
4116
ابن لفلاح فقير بإمكانيات محدودة.
00:29
Unlike the majority of legionaries, he doesn’t gamble,
6
29050
3261
وعلى عكس أغلبية الجنود لم يكن يلعب القمار،
00:32
so he’s been able to save most of his wages.
7
32311
2604
فكان يوفر معظم أجره.
00:34
He’s even kept his viaticum,
8
34915
1843
حتى أنه احتفظ بمصاريف السفر،
00:36
the three gold coins he received when he enlisted.
9
36758
3893
العملات الذهبية الثلاث التي حصل عليها عند انضمامه للجيش.
00:40
If he survives until retirement, he’ll receive several acres of land.
10
40651
4718
إذا بقى على قيد الحياة حتى التقاعد فسيحصل على عدة فدادين من الأرض.
00:45
And he’s grown rather fond of a girl back home
11
45369
2641
نشأ على حب فتاة في وطنه
00:48
whom he intends to marry.
12
48010
2189
وينوى أن يتزوجها.
00:50
But he’ll have to wait until he completes his 25 years of service
13
50199
3612
ولكنه سينتظر حتى يكمل 25 سنة من الخدمة
00:53
before that can happen.
14
53811
1614
حتى يصبح قادرًا على فعل ذلك.
00:55
And the life of a legionary is dangerous and grueling.
15
55425
4066
وحياة الجنود خطرة ومرهقة.
00:59
Today, Servius’s legion, along with three others,
16
59491
3299
اليوم كتيبة (سيرفيوس) وثلاثة غيرها
01:02
has undertaken a “great march” of 30,000 Roman paces,
17
62790
4740
شرعوا مسيرة عسكرية امتدت إلى 30 ألف خطوة رومانية،
01:07
the equivalent of nearly 36 kilometers.
18
67530
3581
أو ما يقرب 36 كم.
01:11
Servius’s armor and weapons,
19
71111
1900
درع (سيرفيوس) وأسلحته
01:13
including his gladius,
20
73011
1270
تضمنت سيفه،
01:14
scutum,
21
74281
908
درع،
01:15
and two pila,
22
75189
1322
ورمحين
01:16
weigh over 20 kilograms.
23
76511
2571
يزنون أكثر من 20 كيلو جرام.
01:19
And that’s not counting his backpack, or sarcina,
24
79082
3137
بدون حساب حقيبة الظهر،
01:22
which contains food and all the tools he needs to help build the camp –
25
82219
5011
التي تحوي الطعام والأدوات التي يحتاجها لبناء المخيم -
01:27
spade,
26
87230
761
01:27
saw,
27
87991
739
مجرفة،
منشار،
01:28
pickaxe,
28
88730
870
معول،
01:29
and basket.
29
89600
1889
وسلة.
01:31
Although Servius is exhausted, he won’t sleep much tonight.
30
91489
3531
على الرغم من أن (سيرفيوس) متعب فهو لا ينام كثيرًا في الليل.
01:35
He’s been assigned the first watch,
31
95020
1781
فقد تم تعيينه في المراقبة الأولى،
01:36
which means looking after the baggage animals
32
96801
2215
والتي تعني مراقبة الأمتعة والحيوانات
01:39
and keeping alert against a possible ambush.
33
99016
3585
والحذر من أي كمين محتمل.
01:42
After he’s done, he lies awake, dreading the day ahead,
34
102601
3489
عند انتهائه يتمدد مستيقظًا متخوفًا من اليوم الجديد،
01:46
which will force him to recall his worst nightmare.
35
106090
3980
والذي يدفعه لتذكر أسوأ كوابيسه.
01:50
At dawn, Servius eats breakfast with his seven tent companions.
36
110070
3971
في الفجر يتناول (سيرفيوس) إفطاره مع أبطال خيمته السبعة.
01:54
They’re like a family, all bearing scars from the battles they’ve fought together.
37
114041
4800
كأنهم عائلة، يحمل كل واحد منهم آثار الحرب التي خاضوها معًا.
01:58
Servius is from Italia,
38
118841
1561
(سيرفيوس) من إيطاليا
02:00
but his fellow soldiers hail from all over the empire,
39
120402
3476
ولكن أصدقائه الجنود أتوا من أنحاء الإمبراطورية المترامية،
02:03
which stretches from Syria to Spain.
40
123878
3141
والتي تمتد من سوريا إلى أسبانيا.
02:07
So they’re all far from home in the northern land of Germania.
41
127019
4460
فهم جميعًا بعيدون عن بيوتهم في أراضي ألمانيا الشمالية.
02:11
Servius’s legion and three others with him today
42
131479
2602
اليوم كتيبة (سيرفيوس) وثلاثة أخرى معه
02:14
are under the command of Emperor Tiberius’s nephew Germanicus,
43
134081
4290
تحت سلطة الإمبراطور (جرمينكس)، ابن أخ (تيبريوس)،
02:18
named for his father’s military successes against the Germanic tribes.
44
138371
4900
سمي كذلك نظرًا لانتصار أبيه العسكري على القبائل الألمانية.
02:23
Each legion has close to 5,000 men,
45
143271
2681
كل كتيبة لديها قرابة 5000 رجل،
02:25
divided into cohorts of about 500,
46
145952
2848
مقسمة لجماعات من 500 رجل،
02:28
further subdivided into centuries of around 80-100 men.
47
148800
5160
مقسمة لجماعات أصغر مكونة من 80-100 رجل.
02:33
Each century is commanded by a centurion.
48
153960
2651
كل جماعة صغيرة لها قائد.
02:36
An aquilifer, or eagle-bearer, marches at the head of each legion
49
156611
4528
جندي حامل النسر يقود كل كتيبة
02:41
carrying its eagle standard.
50
161139
2853
ويحمل راية النسر.
02:43
The centurions march beside the legionaries belting out orders,
51
163992
3480
قائد الجماعات الصغيرة يسير بجانب قائد الكتيبة ليوصل الأوامر،
02:47
“Dex, sin, dex, sin,"
52
167472
2398
"ديكس، سين، ديكس، سين"
02:49
“Right, left, right, left,"
53
169870
2780
يمين، يسار، يمين، يسار
02:52
starting with the right foot as the left is considered unlucky or sinister.
54
172650
4809
بادئين بالقدم اليمنى حيث تعتبر اليسرى سيئة الحظ أو مشؤومة.
02:57
Despite the strict discipline, there’s tension in the air.
55
177459
2872
بالرغم من الانضباط الصارم إلا أن هناك شعور بالقلق وعدم الراحة.
03:00
Last year, some legions in the area revolted,
56
180331
3009
السنة الماضية قام بعض الجنود بالتمرد في المنطقة،
03:03
demanding better pay and a cut in the length of service.
57
183340
3730
مطالبين بأجور أعلى وفترة خدمة أقل.
03:07
Only their general’s charisma and negotiating skills
58
187070
2759
الكاريزما ومهارات التفاوض التي يتميز بها الجنرالات
03:09
prevented wholesale mutiny.
59
189829
3021
منعت قيام ثورة كبرى.
03:12
Today is a “just march,” only 30 kilometers.
60
192850
3610
اليوم هناك "جاست مارش" وهي مسيرة يبلغ 30 كم.
03:16
As the marshes and forests of Germania lie beyond the empire’s road system
61
196460
4520
وكلما تمر المسيرة بمستنقعات وغابات ألمانيا
03:20
the men must build causeways and bridges to make headway—
62
200980
4021
يبني الرجال ممرات وجسور لكي يكملوا السير،
03:25
something they’ve recently spent more time doing than fighting.
63
205001
3870
وهو ما يستغرق وقتًا أطول من الحرب ذاتها.
03:28
Finally, they arrive at their destination, a place Servius knows too well.
64
208871
5099
يصلوا في النهاية إلى مقصدهم، وهو مكان يعرفه (سيرفيوس) تمامًا.
03:33
It’s a clearing on the outskirts of the Teutoburg Forest,
65
213970
3071
وهو مكان خال في ضواحي غابة "تويتوبورج"،
03:37
where six years ago, during the reign of the Emperor Augustus,
66
217041
3770
والذي منذ 6 سنوات أثناء حكم الإمبراطور (أوجوستوس)،
03:40
Germanic tribes under their chieftain Arminius
67
220811
3401
قامت القبائل الألمانية تحت راية قائد القبيلة (أرمينيوس)
03:44
ambushed and destroyed three legions.
68
224212
3642
بالتربص وتدمير 3 كتائب.
03:47
Proceeding along a narrow path,
69
227854
1729
حيث كانوا يسيرون في ممر ضيق،
03:49
the legions were attacked from forest cover under torrential rain
70
229583
4136
وتم الهجوم عليهم من وسط الغابة أثناء هطول أمطار غزيرة
03:53
with their escape blocked.
71
233719
2214
وتم غلق طريق الهروب.
03:55
It was one of the worst defeats the Romans ever suffered
72
235933
3203
كانت إحدى أفظع الهزائم التي تعرض لها الرومان
03:59
and Augustus never lived it down.
73
239136
4039
و(أوجتوس) لم ينسَ ذلك أبدًا.
04:03
Servius was one of the few survivors.
74
243175
3193
(سيرفيوس) كان من ضمن الناجين القلة
04:06
Servius still has nightmares of his comrades lying where they fell.
75
246368
4943
(سيرفيوس) لا زال يرى كوابيس فيها جثث رفاقه ملقية على الأرض.
04:11
But now the army is back to bury the dead with full military honors.
76
251311
4862
ولكن الجيش الآن رجع لدفن الموتى بكامل الفخر العسكري.
04:16
As he helps in the task,
77
256173
1958
وكما يساعد في عمله،
04:18
he can’t help wondering whether the bones he handles belonged to someone he knew.
78
258131
5660
فلا يمكنه إلا أن يتخيل أن العظام التي يمسكها تنتمي لأحد يعرفه.
04:23
Several times he wants to weep aloud, but he pushes on with the task.
79
263791
4839
كثير من الأحيان يريد أن يبكي بصوت عال ولكنه يكمل عمله.
04:28
The glory of the Empire can go to the crows.
80
268630
2635
مجد الإمبراطورية من الممكن أن يذهب للغربان.
04:31
All he craves is to retire on a small farm with his wife-to-be,
81
271265
4395
كل ما يرغب به هو التقاعد في مزرعة صغيرة مع زوجته المستقبلية،
04:35
if the gods should spare his life for 17 more years.
82
275660
3825
إن حالفه الحظ بالعيش 17 سنة إضافية من الحياة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7