A day in the life of a Roman soldier - Robert Garland

11,178,006 views ・ 2018-03-29

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Chiaki Arai 校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
The year is 15 CE and the Roman Empire is prospering.
0
6461
5683
時は西暦15年 ローマ帝国は繁栄しています
00:12
Most of the credit will go to the emperor,
1
12144
2122
ほとんどは皇帝の 功績によるものですが
00:14
but this success wouldn’t have been possible
2
14266
2395
それを可能にしたのは
00:16
without loyal soldiers like Servius Felix.
3
16661
3860
セルウィウス・フェリクスのような 忠実な兵士の存在でした
00:20
Servius enlisted as a legionary eight years ago at age 18,
4
20521
4413
8年前 18歳のセルウィウスは 軍団兵として入隊しました
00:24
the son of a poor farmer with few prospects.
5
24934
4116
彼は貧農の息子で 将来の見込みは 大してありませんでした
00:29
Unlike the majority of legionaries, he doesn’t gamble,
6
29050
3261
彼は 他の軍団兵と違って 賭け事をしないため
00:32
so he’s been able to save most of his wages.
7
32311
2604
給金のほとんどは 貯蓄に回せています
00:34
He’s even kept his viaticum,
8
34915
1843
しかも 入隊時に 貰った手当である
00:36
the three gold coins he received when he enlisted.
9
36758
3893
3枚の金貨にも 手をつけていません
00:40
If he survives until retirement, he’ll receive several acres of land.
10
40651
4718
退役するまで生き延びられれば 数エーカーの土地を与えられます
00:45
And he’s grown rather fond of a girl back home
11
45369
2641
彼は しかも 故郷の女の子に 好意を抱いていて
00:48
whom he intends to marry.
12
48010
2189
結婚したいと考えています
00:50
But he’ll have to wait until he completes his 25 years of service
13
50199
3612
しかし それも 25年の兵役を
00:53
before that can happen.
14
53811
1614
終えてからの話です
00:55
And the life of a legionary is dangerous and grueling.
15
55425
4066
そして 軍団兵の人生は 厳しく 危険なものなのです
00:59
Today, Servius’s legion, along with three others,
16
59491
3299
今日 セルウィウスの軍団は 他の3つの軍団と共に
01:02
has undertaken a “great march” of 30,000 Roman paces,
17
62790
4740
「長征」に取り掛かり 3万ペース つまり
01:07
the equivalent of nearly 36 kilometers.
18
67530
3581
ほぼ 36キロメートルもの 距離を踏破しました
01:11
Servius’s armor and weapons,
19
71111
1900
セルウィウスの具足や武器
01:13
including his gladius,
20
73011
1270
01:14
scutum,
21
74281
908
01:15
and two pila,
22
75189
1322
投げ槍 2本
01:16
weigh over 20 kilograms.
23
76511
2571
全部合わせると 20キロ以上の重さです
01:19
And that’s not counting his backpack, or sarcina,
24
79082
3137
この他にも 「サルキナ」という リュックを背負っています
01:22
which contains food and all the tools he needs to help build the camp –
25
82219
5011
その中には 食料と 野営するための道具の全て 例えば
01:27
spade,
26
87230
761
01:27
saw,
27
87991
739
シャベル
ノコギリ
01:28
pickaxe,
28
88730
870
ツルハシ
01:29
and basket.
29
89600
1889
カゴが 入っています
01:31
Although Servius is exhausted, he won’t sleep much tonight.
30
91489
3531
セルウィウスは へとへとですが 今夜はあまり寝られません
01:35
He’s been assigned the first watch,
31
95020
1781
1番目の当直として
01:36
which means looking after the baggage animals
32
96801
2215
荷物を運搬する動物の 世話をして
01:39
and keeping alert against a possible ambush.
33
99016
3585
敵の待ち伏せ攻撃に 用心しなければいけません
01:42
After he’s done, he lies awake, dreading the day ahead,
34
102601
3489
当直任務を引き継いでも 彼は眠れず 夜が明けるのを恐れています
01:46
which will force him to recall his worst nightmare.
35
106090
3980
次の日には 彼の最悪の悪夢が 呼び起こされるからです
01:50
At dawn, Servius eats breakfast with his seven tent companions.
36
110070
3971
明け方 セルウィウスは 同じテントの 7人の仲間と朝食をとります
01:54
They’re like a family, all bearing scars from the battles they’ve fought together.
37
114041
4800
彼らは家族のようなもので 一緒に 戦った時の傷を 皆負っています
01:58
Servius is from Italia,
38
118841
1561
セルウィウスは イタリア出身です
02:00
but his fellow soldiers hail from all over the empire,
39
120402
3476
しかし 彼の仲間の兵士は シリアから スペインまで広がる
02:03
which stretches from Syria to Spain.
40
123878
3141
帝国の方々からやってきました
02:07
So they’re all far from home in the northern land of Germania.
41
127019
4460
つまり 北方のこの地 ゲルマニアは 誰の故郷からも遠く離れたところなのです
02:11
Servius’s legion and three others with him today
42
131479
2602
今日 セルウィウスの軍団と 他の3つの軍団は
02:14
are under the command of Emperor Tiberius’s nephew Germanicus,
43
134081
4290
皇帝ティベリウスの甥 ゲルマニクスの指揮下にあります
02:18
named for his father’s military successes against the Germanic tribes.
44
138371
4900
ゲルマン人の部族に対して軍功を挙げた 父に因んで名付けられました
02:23
Each legion has close to 5,000 men,
45
143271
2681
各軍団の人員は ほぼ5千人で
02:25
divided into cohorts of about 500,
46
145952
2848
約500人単位の 歩兵隊に分割され
02:28
further subdivided into centuries of around 80-100 men.
47
148800
5160
その歩兵隊も 80から100人単位の 百人隊から構成されています
02:33
Each century is commanded by a centurion.
48
153960
2651
各百人隊は 百人隊長の指揮下にあり
02:36
An aquilifer, or eagle-bearer, marches at the head of each legion
49
156611
4528
軍団の先頭には アクィリフェル と呼ばれる旗持ちが
02:41
carrying its eagle standard.
50
161139
2853
鷲の紋章を掲げて歩きます
02:43
The centurions march beside the legionaries belting out orders,
51
163992
3480
百人隊長は 軍団兵の横で歩き 大声で命令を怒鳴ります
02:47
“Dex, sin, dex, sin,"
52
167472
2398
「デクス シン デクス シン」
02:49
“Right, left, right, left,"
53
169870
2780
「右 左 右 左」
02:52
starting with the right foot as the left is considered unlucky or sinister.
54
172650
4809
行進が右足から始まるのは 左は不吉だと考えられていたからです
02:57
Despite the strict discipline, there’s tension in the air.
55
177459
2872
厳しい規律にも関わらず 空気は張り詰めています
03:00
Last year, some legions in the area revolted,
56
180331
3009
昨年 同じ地域に 反抗した軍団があり
03:03
demanding better pay and a cut in the length of service.
57
183340
3730
賃上げと 兵役の短縮を 要求したのです
03:07
Only their general’s charisma and negotiating skills
58
187070
2759
将軍のカリスマと 交渉能力によって
03:09
prevented wholesale mutiny.
59
189829
3021
大反乱になる前に なんとか収められました
03:12
Today is a “just march,” only 30 kilometers.
60
192850
3610
今日は「普通の行進」 30キロメートルだけです
03:16
As the marshes and forests of Germania lie beyond the empire’s road system
61
196460
4520
ゲルマニアの湿地や 森林には 帝国の道路体系が及んでいないため
03:20
the men must build causeways and bridges to make headway—
62
200980
4021
兵士は 前進するために 道路や橋を作らねばなりません
03:25
something they’ve recently spent more time doing than fighting.
63
205001
3870
ここ最近 彼らは 戦闘より 道路整備に時間を割いています
03:28
Finally, they arrive at their destination, a place Servius knows too well.
64
208871
5099
ようやく 目的地に到着しました セルウィウスが 嫌というほど知っている
03:33
It’s a clearing on the outskirts of the Teutoburg Forest,
65
213970
3071
トイトブルク森のはずれの 開けた土地です
03:37
where six years ago, during the reign of the Emperor Augustus,
66
217041
3770
ここは 6年前 皇帝アウグストゥスの治世の時
03:40
Germanic tribes under their chieftain Arminius
67
220811
3401
族長アルミニウスに率いられた ゲルマン人の部族が
03:44
ambushed and destroyed three legions.
68
224212
3642
待ち伏せ攻撃を仕掛けて 3個の軍団を全滅させた場所です
03:47
Proceeding along a narrow path,
69
227854
1729
滝のような雨の中
03:49
the legions were attacked from forest cover under torrential rain
70
229583
4136
狭い道を進んでいる時 軍団は 退路を塞がれた状態で
03:53
with their escape blocked.
71
233719
2214
森から待ち伏せ攻撃を受けました
03:55
It was one of the worst defeats the Romans ever suffered
72
235933
3203
ローマ人が経験した 最も甚大な敗北の一つで
03:59
and Augustus never lived it down.
73
239136
4039
アウグストゥスは 終生 忘れることはありませんでした
04:03
Servius was one of the few survivors.
74
243175
3193
セルウィウスは 数少ない生存者です
04:06
Servius still has nightmares of his comrades lying where they fell.
75
246368
4943
仲間が死屍累々と横たわる姿が 今でも悪夢に出てきます
04:11
But now the army is back to bury the dead with full military honors.
76
251311
4862
今回 軍隊が戻ってきたのは 戦死者を 埋葬し 正式な軍葬を施すためです
04:16
As he helps in the task,
77
256173
1958
彼は 作業を行いながらも
04:18
he can’t help wondering whether the bones he handles belonged to someone he knew.
78
258131
5660
扱っている骨が 知り合いのものではないか 考えられずにはいられません
04:23
Several times he wants to weep aloud, but he pushes on with the task.
79
263791
4839
何度か 声をあげて泣きたくなりますが 作業の手は休めません
04:28
The glory of the Empire can go to the crows.
80
268630
2635
帝国の栄光なんて 「クソくらえだ」
04:31
All he craves is to retire on a small farm with his wife-to-be,
81
271265
4395
彼が心から欲しいのは 小さい畑に 妻となるべき人と隠遁することです
04:35
if the gods should spare his life for 17 more years.
82
275660
3825
しかし それも 神々が もう17年ほど 彼を生かしておけば の話です
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7