A day in the life of a Roman soldier - Robert Garland

11,001,397 views ・ 2018-03-29

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: berat güven Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:06
The year is 15 CE and the Roman Empire is prospering.
0
6461
5683
Yıl 15, Roma İmparatorluğu güçlü ve refah içinde.
00:12
Most of the credit will go to the emperor,
1
12144
2122
İmparatorun hakkı imparatora
00:14
but this success wouldn’t have been possible
2
14266
2395
fakat Servius Felix gibi sadık askerler olmadan
00:16
without loyal soldiers like Servius Felix.
3
16661
3860
bunu başarmak mümkün olmazdı.
00:20
Servius enlisted as a legionary eight years ago at age 18,
4
20521
4413
Servius sekiz yıl önce, 18 yaşında bir lejyona asker yazıldı,
00:24
the son of a poor farmer with few prospects.
5
24934
4116
fazla seçeneği olmayan yoksul bir çiftçinin oğlu.
00:29
Unlike the majority of legionaries, he doesn’t gamble,
6
29050
3261
Lejyonerlerin çoğunun aksine kumar oynamıyor
00:32
so he’s been able to save most of his wages.
7
32311
2604
ve maaşının çoğunu biriktirebiliyor.
00:34
He’s even kept his viaticum,
8
34915
1843
Asker yazıldığında ödenen
00:36
the three gold coins he received when he enlisted.
9
36758
3893
üç altınlık viaticum'u bile saklıyor.
00:40
If he survives until retirement, he’ll receive several acres of land.
10
40651
4718
Eğer emekliliğe kadar hayatta kalırsa birkaç dönüm de toprak verilecek.
00:45
And he’s grown rather fond of a girl back home
11
45369
2641
Memleketindeki bir kıza sevdalandı ve onunla
00:48
whom he intends to marry.
12
48010
2189
evlenmeye niyeti var.
00:50
But he’ll have to wait until he completes his 25 years of service
13
50199
3612
Ama bunun olabilmesi için 25 yıllık hizmeti tamamlayana
00:53
before that can happen.
14
53811
1614
kadar beklemek zorunda.
00:55
And the life of a legionary is dangerous and grueling.
15
55425
4066
Ayrıca bir lejyonerin hayatı tehlikeli ve çok meşakkatli.
00:59
Today, Servius’s legion, along with three others,
16
59491
3299
Bugün Servius'un lejyonu diğer üç lejyonla beraber
01:02
has undertaken a “great march” of 30,000 Roman paces,
17
62790
4740
30.000. roma adımı yani yaklaşık 36 kilometre
01:07
the equivalent of nearly 36 kilometers.
18
67530
3581
"uygun adım" yürüyüş yapıyor.
01:11
Servius’s armor and weapons,
19
71111
1900
Servius'un silah ve teçhizatı;
01:13
including his gladius,
20
73011
1270
kılıç
01:14
scutum,
21
74281
908
kalkan
01:15
and two pila,
22
75189
1322
ve iki mızrak dahil
01:16
weigh over 20 kilograms.
23
76511
2571
20 kilodan fazla.
01:19
And that’s not counting his backpack, or sarcina,
24
79082
3137
Bu ağırlığa sırt çantası veya sarcina dâhil değil.
01:22
which contains food and all the tools he needs to help build the camp –
25
82219
5011
Bu çantada kumanya (yiyecek) ve şu gibi kamp aletleri var:
01:27
spade,
26
87230
761
01:27
saw,
27
87991
739
Kürek,
testere,
01:28
pickaxe,
28
88730
870
kazma,
01:29
and basket.
29
89600
1889
ve sepet.
01:31
Although Servius is exhausted, he won’t sleep much tonight.
30
91489
3531
Çok bitkin olsa da, Servius bu gece çok uyumayacak.
01:35
He’s been assigned the first watch,
31
95020
1781
İlk nöbete onu yazdılar,
01:36
which means looking after the baggage animals
32
96801
2215
yük hayvanlarına göz kulak olacak
01:39
and keeping alert against a possible ambush.
33
99016
3585
ve muhtemel bir baskına karşı tetikte olacak.
01:42
After he’s done, he lies awake, dreading the day ahead,
34
102601
3489
İşi bitince uzanıp ürkütücü yarını düşünecek
01:46
which will force him to recall his worst nightmare.
35
106090
3980
onun en kötü kabusunu canlandıran yarını.
01:50
At dawn, Servius eats breakfast with his seven tent companions.
36
110070
3971
Şafakla beraber Servius on çadır yoldaşıyla kahvaltı yapıyor.
01:54
They’re like a family, all bearing scars from the battles they’ve fought together.
37
114041
4800
Aile gibiler, birlikte katıldıkları savaşlardan yaralar taşıyorlar.
01:58
Servius is from Italia,
38
118841
1561
Servius, İtalyalı
02:00
but his fellow soldiers hail from all over the empire,
39
120402
3476
ama manga arkadaşları İspanya'dan Suriye'ye kadar uzanan
02:03
which stretches from Syria to Spain.
40
123878
3141
imparatorluğun farklı bölgelerinden.
02:07
So they’re all far from home in the northern land of Germania.
41
127019
4460
Hepsi de memleketinden uzakta Kuzey Germanya topraklarında.
02:11
Servius’s legion and three others with him today
42
131479
2602
Servius'un lejyonu ve diğer üç lejyona
02:14
are under the command of Emperor Tiberius’s nephew Germanicus,
43
134081
4290
bugün İmparator Tiberius'un yeğeni Germanicus kumanda ediyor, bu ad babasına
02:18
named for his father’s military successes against the Germanic tribes.
44
138371
4900
Germen kabilelerine karşı gösterdiği askeri başarı nedeniyle verilmiş.
02:23
Each legion has close to 5,000 men,
45
143271
2681
Her lejyonda 5.000' e yakın adam var
02:25
divided into cohorts of about 500,
46
145952
2848
ve yaklaşık 500 kişilik taburlara bölünüyor
02:28
further subdivided into centuries of around 80-100 men.
47
148800
5160
ve bunların altında da 80-100 kişilik bölükler var.
02:33
Each century is commanded by a centurion.
48
153960
2651
Bu bölüklere bir centurion (yüzbaşı) komuta ediyor.
02:36
An aquilifer, or eagle-bearer, marches at the head of each legion
49
156611
4528
Her lejyonun önünde bir sancaktar yürüyor
02:41
carrying its eagle standard.
50
161139
2853
ve kartallı sancağı taşıyor.
02:43
The centurions march beside the legionaries belting out orders,
51
163992
3480
Yüzbaşılar, komutları tekrarlayan lejyonelerlerin yanında yürüyor,
02:47
“Dex, sin, dex, sin,"
52
167472
2398
"Dex, sin, dex, sin"
02:49
“Right, left, right, left,"
53
169870
2780
"Sağ, sol, sağ, sol,"
02:52
starting with the right foot as the left is considered unlucky or sinister.
54
172650
4809
sağ ile başlıyorlar çünkü sol taraf talihsiz veya uğursuz sayılıyor.
02:57
Despite the strict discipline, there’s tension in the air.
55
177459
2872
Katı disipline rağmen havadaki gerginlik hissedilebiliyor.
03:00
Last year, some legions in the area revolted,
56
180331
3009
Bu bölgede geçen yıl bazı lejyonlar kazan kaldırdı,
03:03
demanding better pay and a cut in the length of service.
57
183340
3730
maaşlara zam ve hizmet süresinde indirim istediler.
03:07
Only their general’s charisma and negotiating skills
58
187070
2759
İşin toplu bir isyana dönüşmesini generalin karizması ve
03:09
prevented wholesale mutiny.
59
189829
3021
müzakere yeteneği engelledi.
03:12
Today is a “just march,” only 30 kilometers.
60
192850
3610
Bugün sadece 30 km. "uygun adım yüyüyüş" var.
03:16
As the marshes and forests of Germania lie beyond the empire’s road system
61
196460
4520
İmparatorluğun yolları önünde Germanya bataklıkları ve ormanları uzanıyor
03:20
the men must build causeways and bridges to make headway—
62
200980
4021
ve askerlerin yolu açmak, ilerlemek için geçit ve köprüler yapması gerekiyor.
03:25
something they’ve recently spent more time doing than fighting.
63
205001
3870
Son günlerde bu gibi şeylere savaşmaktan çok zaman harcıyorlar.
03:28
Finally, they arrive at their destination, a place Servius knows too well.
64
208871
5099
Sonunda varış noktasına ulaşıyorlar, burası Servius'un iyi bildiği bir yer,
03:33
It’s a clearing on the outskirts of the Teutoburg Forest,
65
213970
3071
Teutoburg Ormanı kıyısındaki bir açık alan.
03:37
where six years ago, during the reign of the Emperor Augustus,
66
217041
3770
Altı yıl önce, İmparator Augustus hükümdarlık ederken
03:40
Germanic tribes under their chieftain Arminius
67
220811
3401
Şefleri Arminius'un idaresindeki Germen kabileleri burada
03:44
ambushed and destroyed three legions.
68
224212
3642
üç lejyonu pusuya düşürüp yok etmişti.
03:47
Proceeding along a narrow path,
69
227854
1729
Dar bir patikada ilerlemekte olan
03:49
the legions were attacked from forest cover under torrential rain
70
229583
4136
lejyonlara, çok şiddetli bir yağmurun kamufle ettiği ormandan çıkarak
03:53
with their escape blocked.
71
233719
2214
kaçış yollarını kapatıp saldırmışlardı.
03:55
It was one of the worst defeats the Romans ever suffered
72
235933
3203
Bu, Romalıların en kötü yenilgilerinden biriydi
03:59
and Augustus never lived it down.
73
239136
4039
ve Augustus bunu unutturamadı.
04:03
Servius was one of the few survivors.
74
243175
3193
Servius o şavaşta sağ kalan birkaç askerden biriydi.
04:06
Servius still has nightmares of his comrades lying where they fell.
75
246368
4943
Toprağa düşmüş arkadaşlarının görüntüleri hâlâ rüyalarına giriyor.
04:11
But now the army is back to bury the dead with full military honors.
76
251311
4862
Ama şimdi, ordu ölenleri şereflerine layık biçimde gömmek için döndü.
04:16
As he helps in the task,
77
256173
1958
Servius bu görevi yaparken
04:18
he can’t help wondering whether the bones he handles belonged to someone he knew.
78
258131
5660
eline aldığı kemiğin tanıdığı birine ait olup olmadığını merak etmeden yapamıyor.
04:23
Several times he wants to weep aloud, but he pushes on with the task.
79
263791
4839
Birkaç kez içinden bağıra çağıra ağlamak geldi ama işe devam etti.
04:28
The glory of the Empire can go to the crows.
80
268630
2635
İmparatorluğun şanının cehenneme kadar yolu var.
04:31
All he craves is to retire on a small farm with his wife-to-be,
81
271265
4395
Tek arzusu emekliliğini, müstakbel karısıyla bir çiftlikte geçirmek
04:35
if the gods should spare his life for 17 more years.
82
275660
3825
ama tabii, tanrılar canını 17 yıl daha bağışlarsa.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7