A day in the life of a Roman soldier - Robert Garland

11,001,397 views ・ 2018-03-29

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Mary Klochkova Редактор: Ростислав Голод
00:06
The year is 15 CE and the Roman Empire is prospering.
0
6461
5683
На календаре 15-й год нашей эры, Римская империя переживает могущество.
00:12
Most of the credit will go to the emperor,
1
12144
2122
В этом велика заслуга императора,
00:14
but this success wouldn’t have been possible
2
14266
2395
но процветание империи было бы невозможным
00:16
without loyal soldiers like Servius Felix.
3
16661
3860
без таких верных солдат, как Сервий Феликс.
00:20
Servius enlisted as a legionary eight years ago at age 18,
4
20521
4413
Восемь лет назад в возрасте 18 лет Сервий поступил на службу легионером.
00:24
the son of a poor farmer with few prospects.
5
24934
4116
Он сын бедного крестьянина, перспектив в жизни почти никаких.
00:29
Unlike the majority of legionaries, he doesn’t gamble,
6
29050
3261
В отличие от большинства легионеров, он не играет в азартные игры,
00:32
so he’s been able to save most of his wages.
7
32311
2604
поэтому сумел скопить бо́льшую часть своих заработков.
00:34
He’s even kept his viaticum,
8
34915
1843
Он даже сохранил виатикум —
00:36
the three gold coins he received when he enlisted.
9
36758
3893
три золотые монеты, полученные при вступлении в легион.
00:40
If he survives until retirement, he’ll receive several acres of land.
10
40651
4718
Если он выживет до ухода в отставку, то получит несколько акров земли.
00:45
And he’s grown rather fond of a girl back home
11
45369
2641
Там, дома, он полюбил девушку,
00:48
whom he intends to marry.
12
48010
2189
на которой собирается жениться.
00:50
But he’ll have to wait until he completes his 25 years of service
13
50199
3612
Но это произойдёт только по завершению 25 лет службы.
00:53
before that can happen.
14
53811
1614
00:55
And the life of a legionary is dangerous and grueling.
15
55425
4066
Жизнь легионера опасна и изнурительна.
00:59
Today, Servius’s legion, along with three others,
16
59491
3299
Сегодня легион Сервия вместе с тремя другими легионами
01:02
has undertaken a “great march” of 30,000 Roman paces,
17
62790
4740
совершили «Великий марш» длиной в 30 000 римских шагов,
01:07
the equivalent of nearly 36 kilometers.
18
67530
3581
что примерно равно 36 километрам.
01:11
Servius’s armor and weapons,
19
71111
1900
Доспехи и оружие Сервия,
01:13
including his gladius,
20
73011
1270
включая гладиус — короткий меч,
01:14
scutum,
21
74281
908
щит-скутум
01:15
and two pila,
22
75189
1322
и два пилума — метательных копья,
01:16
weigh over 20 kilograms.
23
76511
2571
весят более 20 килограмм.
01:19
And that’s not counting his backpack, or sarcina,
24
79082
3137
И это не считая его рюкзака, или саркины,
01:22
which contains food and all the tools he needs to help build the camp –
25
82219
5011
в котором он носит еду и инструменты, необходимые для постройки лагеря:
01:27
spade,
26
87230
761
01:27
saw,
27
87991
739
лопату,
пилу,
01:28
pickaxe,
28
88730
870
кирку
01:29
and basket.
29
89600
1889
и корзину.
01:31
Although Servius is exhausted, he won’t sleep much tonight.
30
91489
3531
Несмотря на то, что Сервий устал, сегодня ночью он долго он не поспит.
01:35
He’s been assigned the first watch,
31
95020
1781
Ему выпало первое дежурство,
01:36
which means looking after the baggage animals
32
96801
2215
на котором надо присматривать за поклажей и животными,
01:39
and keeping alert against a possible ambush.
33
99016
3585
а также быть готовым к внезапному нападению из засады.
01:42
After he’s done, he lies awake, dreading the day ahead,
34
102601
3489
После дежурства он не в силах заснуть: так пугает его грядущий день,
01:46
which will force him to recall his worst nightmare.
35
106090
3980
вызывая в памяти худшие кошмары.
01:50
At dawn, Servius eats breakfast with his seven tent companions.
36
110070
3971
На заре Сервий завтракает вместе с семерыми напарниками по палатке.
01:54
They’re like a family, all bearing scars from the battles they’ve fought together.
37
114041
4800
Они — как одна семья, и у всех имеются ранения, полученные в битвах.
01:58
Servius is from Italia,
38
118841
1561
Сервий из Италии,
02:00
but his fellow soldiers hail from all over the empire,
39
120402
3476
но его сослуживцы родом со всех концов империи,
02:03
which stretches from Syria to Spain.
40
123878
3141
которая простирается от Сирии до Испании.
02:07
So they’re all far from home in the northern land of Germania.
41
127019
4460
Все они служат далеко от дома в северной стране — Германии.
02:11
Servius’s legion and three others with him today
42
131479
2602
Сегодня легион Сервия и ещё три других
02:14
are under the command of Emperor Tiberius’s nephew Germanicus,
43
134081
4290
находятся под командованием Германика — племянника императора Тиберия,
02:18
named for his father’s military successes against the Germanic tribes.
44
138371
4900
названного в честь военной победы его отца против германских племён.
02:23
Each legion has close to 5,000 men,
45
143271
2681
В каждом легионе примерно 5 000 человек,
02:25
divided into cohorts of about 500,
46
145952
2848
он разделён на когорты или группы по 500 человек,
02:28
further subdivided into centuries of around 80-100 men.
47
148800
5160
которые подразделяются на центурии примерно по 80–100 человек.
02:33
Each century is commanded by a centurion.
48
153960
2651
Центурии возглавляют центурионы.
02:36
An aquilifer, or eagle-bearer, marches at the head of each legion
49
156611
4528
Марширует во главе каждого легиона аквилифер, или «несущий орла»,
02:41
carrying its eagle standard.
50
161139
2853
неся знак легионного орла.
02:43
The centurions march beside the legionaries belting out orders,
51
163992
3480
Центурионы двигаются впереди легионеров, выкрикивая команды:
02:47
“Dex, sin, dex, sin,"
52
167472
2398
«Dex, sin, dex, sin, —
02:49
“Right, left, right, left,"
53
169870
2780
Правой, левой, правой, левой».
02:52
starting with the right foot as the left is considered unlucky or sinister.
54
172650
4809
Начинают с правой ноги,
так как левая считается несчастливой и приносящей неудачу.
02:57
Despite the strict discipline, there’s tension in the air.
55
177459
2872
Несмотря на строгую дисциплину, в воздухе висит напряжение.
03:00
Last year, some legions in the area revolted,
56
180331
3009
В прошлом году здесь взбунтовались несколько легионов,
03:03
demanding better pay and a cut in the length of service.
57
183340
3730
требовали повысить зарплату и сократить срок службы.
03:07
Only their general’s charisma and negotiating skills
58
187070
2759
Благодаря авторитету и умению вести переговоры их генерала,
03:09
prevented wholesale mutiny.
59
189829
3021
были предотвращены масштабные мятежи.
03:12
Today is a “just march,” only 30 kilometers.
60
192850
3610
Сегодня это «обычный марш» длиной в 30 километров.
03:16
As the marshes and forests of Germania lie beyond the empire’s road system
61
196460
4520
Так как через болота и леса Германии не проложены дороги империи,
03:20
the men must build causeways and bridges to make headway—
62
200980
4021
воины должны строить насыпи и мосты для дальнейшего продвижения —
03:25
something they’ve recently spent more time doing than fighting.
63
205001
3870
порой этим они занимались чаще, чем сражались.
03:28
Finally, they arrive at their destination, a place Servius knows too well.
64
208871
5099
Наконец, они пришли к тому месту, которое Сервий знает очень хорошо.
03:33
It’s a clearing on the outskirts of the Teutoburg Forest,
65
213970
3071
Это опушка Тевтобургского Леса,
03:37
where six years ago, during the reign of the Emperor Augustus,
66
217041
3770
где шесть лет назад, в период правления императора Августа,
03:40
Germanic tribes under their chieftain Arminius
67
220811
3401
германские племена во главе с вождём Арминием
03:44
ambushed and destroyed three legions.
68
224212
3642
напали из засады и уничтожили три легиона.
03:47
Proceeding along a narrow path,
69
227854
1729
Под проливным дождём войска продвигались по узкой дороге
03:49
the legions were attacked from forest cover under torrential rain
70
229583
4136
и были внезапно атакованы из глубины леса,
03:53
with their escape blocked.
71
233719
2214
а пути к отступлению были отрезаны.
03:55
It was one of the worst defeats the Romans ever suffered
72
235933
3203
Это было худшее поражение римлян, и Август не смог пережить его.
03:59
and Augustus never lived it down.
73
239136
4039
04:03
Servius was one of the few survivors.
74
243175
3193
Сервий был одним из немногих, кто выжил.
04:06
Servius still has nightmares of his comrades lying where they fell.
75
246368
4943
Ему до сих пор снятся кошмары, как его товарищи лежат там убитыми.
04:11
But now the army is back to bury the dead with full military honors.
76
251311
4862
Сейчас армия вернулась, чтобы похоронить мёртвых со всеми почестями.
04:16
As he helps in the task,
77
256173
1958
Когда Сервий выполняет приказ,
04:18
he can’t help wondering whether the bones he handles belonged to someone he knew.
78
258131
5660
он думает о том, не принадлежат ли эти останки кому-то, кого он знал.
04:23
Several times he wants to weep aloud, but he pushes on with the task.
79
263791
4839
Несколько раз ему хотелось разрыдаться, но он продолжал работать.
04:28
The glory of the Empire can go to the crows.
80
268630
2635
Как гласит поговорка, пусть славу империи клюют вороны.
04:31
All he craves is to retire on a small farm with his wife-to-be,
81
271265
4395
Всё, о чём он мечтает, — это вернуться в родную деревню к будущей жене,
04:35
if the gods should spare his life for 17 more years.
82
275660
3825
если боги пощадят его жизнь в течение ещё 17 лет.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7