A day in the life of a Roman soldier - Robert Garland

11,001,397 views ・ 2018-03-29

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Shai Hakim
00:06
The year is 15 CE and the Roman Empire is prospering.
0
6461
5683
השנה היא 15 לספירה והאימפריה הרומאית משגשגת.
00:12
Most of the credit will go to the emperor,
1
12144
2122
רוב הקרדיט הולך לקיסר,
00:14
but this success wouldn’t have been possible
2
14266
2395
אבל ההצלחה לא היתה אפשרית
00:16
without loyal soldiers like Servius Felix.
3
16661
3860
בלי חיילים נאמנים כמו סרביוס פליקס.
00:20
Servius enlisted as a legionary eight years ago at age 18,
4
20521
4413
סרביוס התגייס כלגיונר לפני שמונה שנים בגיל 18,
00:24
the son of a poor farmer with few prospects.
5
24934
4116
הבן של איכר עני עם מעט אפשרויות.
00:29
Unlike the majority of legionaries, he doesn’t gamble,
6
29050
3261
בניגוד לרוב הלגיונרים, הוא לא מהמר,
00:32
so he’s been able to save most of his wages.
7
32311
2604
אז הוא היה מסוגל לחסוך את רוב המשכורת שלו.
00:34
He’s even kept his viaticum,
8
34915
1843
הוא אפילו שמר על הויאטיקום,
00:36
the three gold coins he received when he enlisted.
9
36758
3893
שלושת מטבעות הזהב שקיבל כשהתגייס.
00:40
If he survives until retirement, he’ll receive several acres of land.
10
40651
4718
אם הוא ישרוד עד הפרישה, הוא יקבל מספר דונמים של אדמה.
00:45
And he’s grown rather fond of a girl back home
11
45369
2641
והוא שם עין על בחורה בבית
00:48
whom he intends to marry.
12
48010
2189
איתה התכוון להנשא.
00:50
But he’ll have to wait until he completes his 25 years of service
13
50199
3612
אבל הוא יהיה חייב לחכות עד שישלים את 25 שנות השרות שלו
00:53
before that can happen.
14
53811
1614
לפני שזה יקרה.
00:55
And the life of a legionary is dangerous and grueling.
15
55425
4066
והחיים של לגיונר מסוכנים וקשים.
00:59
Today, Servius’s legion, along with three others,
16
59491
3299
היום, הלגיון של סרביוס, יחד עם שלושה אחרים,
01:02
has undertaken a “great march” of 30,000 Roman paces,
17
62790
4740
יצא ל"מסע הגדול" של 30,000 צעדים רומאים,
01:07
the equivalent of nearly 36 kilometers.
18
67530
3581
שווה ערך לכמעט 36 קילומטר.
01:11
Servius’s armor and weapons,
19
71111
1900
השריון וכלי הנשק של סרביוס,
01:13
including his gladius,
20
73011
1270
כולל הגלדיוס שלו,
01:14
scutum,
21
74281
908
סקוטום,
01:15
and two pila,
22
75189
1322
ושני פילה,
01:16
weigh over 20 kilograms.
23
76511
2571
שוקלים יותר מ 20 קילו.
01:19
And that’s not counting his backpack, or sarcina,
24
79082
3137
וזה לא כולל את התרמיל שלו או סרקינה,
01:22
which contains food and all the tools he needs to help build the camp –
25
82219
5011
שמכיל אוכל ואת כל הכלים שהוא צריך כדי לעזור לבנות את המחנה --
01:27
spade,
26
87230
761
01:27
saw,
27
87991
739
את,
מסור,
01:28
pickaxe,
28
88730
870
מכוש,
01:29
and basket.
29
89600
1889
וסל.
01:31
Although Servius is exhausted, he won’t sleep much tonight.
30
91489
3531
למרות שסרביוס מותש, הוא לא ישן הרבה הלילה.
01:35
He’s been assigned the first watch,
31
95020
1781
הוא מצוות למשמרת הראשונה,
01:36
which means looking after the baggage animals
32
96801
2215
מה שאומר להשגיח על בהמות המשא
01:39
and keeping alert against a possible ambush.
33
99016
3585
ולהיות ערני למארב אפשרי.
01:42
After he’s done, he lies awake, dreading the day ahead,
34
102601
3489
אחרי שסיים, הוא שכב ער, חולם על היום הבא,
01:46
which will force him to recall his worst nightmare.
35
106090
3980
שיגרום לו להזכר בסיוט הגדול ביותר שלו.
01:50
At dawn, Servius eats breakfast with his seven tent companions.
36
110070
3971
עם שחר, סרביוס אוכל ארוחת בוקר עם שבעת חבריו לאוהל.
01:54
They’re like a family, all bearing scars from the battles they’ve fought together.
37
114041
4800
הם כמו משפחה, כולם נושאים צלקות מקרבות בהם נלחמו יחד.
01:58
Servius is from Italia,
38
118841
1561
סרביוס הוא מאיטליה,
02:00
but his fellow soldiers hail from all over the empire,
39
120402
3476
אבל חבריו החיילים הגיעו מכל האימפריה,
02:03
which stretches from Syria to Spain.
40
123878
3141
שנמתחת מסוריה עד ספרד.
02:07
So they’re all far from home in the northern land of Germania.
41
127019
4460
אז כולם רחוקים מהבית באדמה הצפונית של גרמניה.
02:11
Servius’s legion and three others with him today
42
131479
2602
הלגיון של סרביוס ושלושה אחרים איתו היום
02:14
are under the command of Emperor Tiberius’s nephew Germanicus,
43
134081
4290
תחת הפיקוד של האחיין של הקיסר טיביריוס גרמניקוס,
02:18
named for his father’s military successes against the Germanic tribes.
44
138371
4900
שנקרא על שם ההצלחה הצבאית של אביו נגד השבטים הגרמנים.
02:23
Each legion has close to 5,000 men,
45
143271
2681
בכל לגיון יש בערך 5,000 אנשים,
02:25
divided into cohorts of about 500,
46
145952
2848
מחולקים לקבוצות של בערך 500,
02:28
further subdivided into centuries of around 80-100 men.
47
148800
5160
שמחולקים שוב לסנטוריס של בערך 80-100 אנשים.
02:33
Each century is commanded by a centurion.
48
153960
2651
כל סנטורי נמצאת תחת פיקוד של סנטוריון.
02:36
An aquilifer, or eagle-bearer, marches at the head of each legion
49
156611
4528
אקויליפר, או נושא עיט, צועד בראש הלגיון
02:41
carrying its eagle standard.
50
161139
2853
נושא את אות העיט.
02:43
The centurions march beside the legionaries belting out orders,
51
163992
3480
הסנטוריון צועד ליד הלגיונרים ושואג פקודות,
02:47
“Dex, sin, dex, sin,"
52
167472
2398
"דקס, סין, דקס, סין,"
02:49
“Right, left, right, left,"
53
169870
2780
"ימין, שמאל, ימין, שמאל,"
02:52
starting with the right foot as the left is considered unlucky or sinister.
54
172650
4809
מתחילים עם רגל ימין כי רגל שמאל נחשבת למביאת מזל רע.
02:57
Despite the strict discipline, there’s tension in the air.
55
177459
2872
למרות המשמעת הקשוחה, יש מתח באויר.
03:00
Last year, some legions in the area revolted,
56
180331
3009
בשנה שעברה, כמה לגיונים באזור התמרדו,
03:03
demanding better pay and a cut in the length of service.
57
183340
3730
ותבעו שכר טוב יותר וקיצור זמן השרות.
03:07
Only their general’s charisma and negotiating skills
58
187070
2759
רק הכריזמה של הגנרלים שלהם וכישורי המשא ומתן שלהם
03:09
prevented wholesale mutiny.
59
189829
3021
מנעו מרד מלא.
03:12
Today is a “just march,” only 30 kilometers.
60
192850
3610
היום זה "צעדה בלבד," רק 30 קילומטר.
03:16
As the marshes and forests of Germania lie beyond the empire’s road system
61
196460
4520
כשהביצות והיערות של גרמניה נמצאים מעבר למערכת הדרכים של האימפריה
03:20
the men must build causeways and bridges to make headway—
62
200980
4021
הגברים צריכים לבנות דרכים וגשרים כדי להתקדם --
03:25
something they’ve recently spent more time doing than fighting.
63
205001
3870
משהו שהם בילו לאחרונה יותר זמן בלעשות מלהלחם.
03:28
Finally, they arrive at their destination, a place Servius knows too well.
64
208871
5099
לבסוף, הם הגיעו ליעד שלהם, מקום שסרביוס מכיר יותר מדי טוב.
03:33
It’s a clearing on the outskirts of the Teutoburg Forest,
65
213970
3071
זו קרחת יער בפאתי יער טוטבורג,
03:37
where six years ago, during the reign of the Emperor Augustus,
66
217041
3770
שם לפני שש שנים, במהלך שלטון המלך אוגוסטוס,
03:40
Germanic tribes under their chieftain Arminius
67
220811
3401
שבטים גרמנים תחת המנהיג שלהם ארמיניוס
03:44
ambushed and destroyed three legions.
68
224212
3642
הציבו מארב והשמידו שלושה לגיונות.
03:47
Proceeding along a narrow path,
69
227854
1729
ממשיכים לאורך שבילים צרים,
03:49
the legions were attacked from forest cover under torrential rain
70
229583
4136
הליגיונות הותקפו ממחסה היער תחת גשם שוטף
03:53
with their escape blocked.
71
233719
2214
כשבריחתם נחסמת.
03:55
It was one of the worst defeats the Romans ever suffered
72
235933
3203
זו היתה אחת התבוסות הגרועות ביותר שהרומאים אי פעם סבלו
03:59
and Augustus never lived it down.
73
239136
4039
ואוגוסטוס מעולם לא התגבר על זה.
04:03
Servius was one of the few survivors.
74
243175
3193
סרביוס היה אחד הניצולים היחידים.
04:06
Servius still has nightmares of his comrades lying where they fell.
75
246368
4943
לסרביוס עדיין יש סיוטים על חבריו שוכבים במקום בו נפלו.
04:11
But now the army is back to bury the dead with full military honors.
76
251311
4862
אבל עכשיו הצבא חזר לקבור את המתים עם כבוד צבאי מלא.
04:16
As he helps in the task,
77
256173
1958
כשהוא עוזר במשימה,
04:18
he can’t help wondering whether the bones he handles belonged to someone he knew.
78
258131
5660
הוא לא יכול שלא לתהות אם העצמות בהן טיפל שייכות למישהו שהכיר.
04:23
Several times he wants to weep aloud, but he pushes on with the task.
79
263791
4839
מספר פעמים הוא רוצה לבכות בקול, אבל הוא ממשיך במשימה.
04:28
The glory of the Empire can go to the crows.
80
268630
2635
התהילה של האימפריה יכולה ללכת לעורבים.
04:31
All he craves is to retire on a small farm with his wife-to-be,
81
271265
4395
כל מה שהוא רוצה זה לפרוש בחווה קטנה עם אשתו לעתיד,
04:35
if the gods should spare his life for 17 more years.
82
275660
3825
אם האלים יחוסו עליו עוד 17 שנה.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7