A day in the life of a Roman soldier - Robert Garland

11,153,483 views ・ 2018-03-29

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Akbar Athoriq Reviewer: Ade Indarta
00:06
The year is 15 CE and the Roman Empire is prospering.
0
6461
5683
Tahun 15 sebelum masehi dan Kekaisaran Romawi sangat makmur.
00:12
Most of the credit will go to the emperor,
1
12144
2122
Sebagian besar ini berkat sang kaisar,
00:14
but this success wouldn’t have been possible
2
14266
2395
tapi kesuksesannya tidak akan bisa dicapai
00:16
without loyal soldiers like Servius Felix.
3
16661
3860
tanpa tentara yang setia seperti Servius Felix.
00:20
Servius enlisted as a legionary eight years ago at age 18,
4
20521
4413
Servius menjadi tentara 8 tahun lalu pada umur 18 tahun,
00:24
the son of a poor farmer with few prospects.
5
24934
4116
anak dari petani miskin dengan sedikit prospek.
00:29
Unlike the majority of legionaries, he doesn’t gamble,
6
29050
3261
Tidak seperti kebanyakan tentara, dia tidak berjudi,
00:32
so he’s been able to save most of his wages.
7
32311
2604
jadi dia bisa menabung sebagian besar upahnya.
00:34
He’s even kept his viaticum,
8
34915
1843
Dia bahkan menyimpan viaticumnya,
00:36
the three gold coins he received when he enlisted.
9
36758
3893
tiga koin emas yang dia dapatkan ketika dia diangkat menjadi tentara.
00:40
If he survives until retirement, he’ll receive several acres of land.
10
40651
4718
Jika dia bisa bertahan hingga pensiun, dia akan mendapat beberapa hektar tanah.
00:45
And he’s grown rather fond of a girl back home
11
45369
2641
Dan dia menyukai seorang gadis dari desanya
00:48
whom he intends to marry.
12
48010
2189
yang dia ingin nikahi.
00:50
But he’ll have to wait until he completes his 25 years of service
13
50199
3612
Tapi dia harus menunggu hinga dia menyelesaikan 25 tahun masa dinas
00:53
before that can happen.
14
53811
1614
sebelum itu bisa terjadi.
00:55
And the life of a legionary is dangerous and grueling.
15
55425
4066
Dan kehidupan sebagai tentara itu berbahaya dan melelahkan.
00:59
Today, Servius’s legion, along with three others,
16
59491
3299
Hari ini, pasukan Servius, bersama dengan tiga lainnya,
01:02
has undertaken a “great march” of 30,000 Roman paces,
17
62790
4740
melakukan "Pawai Besar" dengan 30.000 langkah Romawi,
01:07
the equivalent of nearly 36 kilometers.
18
67530
3581
setara dengan hampir 36 kilometer
01:11
Servius’s armor and weapons,
19
71111
1900
seragam dan senjata Servius,
01:13
including his gladius,
20
73011
1270
termasuk gladiusnya,
01:14
scutum,
21
74281
908
scutum,
01:15
and two pila,
22
75189
1322
dan dua pila,
01:16
weigh over 20 kilograms.
23
76511
2571
beratnya lebih dari 20 kilogram.
01:19
And that’s not counting his backpack, or sarcina,
24
79082
3137
Dan itu masih belum menghitung ranselnya, atau sarcina,
01:22
which contains food and all the tools he needs to help build the camp –
25
82219
5011
yang berisi makanan dan semua alat yang dia butuhkan untuk membangun tenda -
01:27
spade,
26
87230
761
01:27
saw,
27
87991
739
sekop,
gergaji,
01:28
pickaxe,
28
88730
870
beliung,
01:29
and basket.
29
89600
1889
dan keranjang.
01:31
Although Servius is exhausted, he won’t sleep much tonight.
30
91489
3531
Walaupun Servius lelah, dia tidak akan tidur banyak malam ini.
Dia ditugaskan sebagai penjaga pertama,
01:35
He’s been assigned the first watch,
31
95020
1781
01:36
which means looking after the baggage animals
32
96801
2215
yang artinya mengawasi barang bawaan hewan
01:39
and keeping alert against a possible ambush.
33
99016
3585
dan tetap waspada terhadap kemungkinan penyergapan.
01:42
After he’s done, he lies awake, dreading the day ahead,
34
102601
3489
Setelah dia selesai, dia berbaring, takut akan hari yang akan datang,
01:46
which will force him to recall his worst nightmare.
35
106090
3980
yang akan memaksanya untuk mengingat kembali mimpi buruknya.
01:50
At dawn, Servius eats breakfast with his seven tent companions.
36
110070
3971
Pada dini hari, Servius makan sarapan bersama dengan tujuh kawan setendanya.
01:54
They’re like a family, all bearing scars from the battles they’ve fought together.
37
114041
4800
Mereka seperti keluarga, semuanya memiliki bekas luka dari pertempuran sebelumnya.
01:58
Servius is from Italia,
38
118841
1561
Servius dari Italia,
02:00
but his fellow soldiers hail from all over the empire,
39
120402
3476
tapi kawan tentaranya datang dari berbagai tempat di kekaisaran,
02:03
which stretches from Syria to Spain.
40
123878
3141
yang membentang dari Suriah hingga Spanyol
02:07
So they’re all far from home in the northern land of Germania.
41
127019
4460
Jadi mereka semua jauh dari rumah di tanah utara Germania.
02:11
Servius’s legion and three others with him today
42
131479
2602
Legiun Servius dan tiga lainnya yang bersamanya hari ini
02:14
are under the command of Emperor Tiberius’s nephew Germanicus,
43
134081
4290
ada di bawah perintah dari keponakan Kaisar Tiberius, Germanicus,
02:18
named for his father’s military successes against the Germanic tribes.
44
138371
4900
dinamai karena kesuksesan ayahnya melawan suku Jermanik.
02:23
Each legion has close to 5,000 men,
45
143271
2681
Setiap legiun terdiri dari 5.000 orang,
02:25
divided into cohorts of about 500,
46
145952
2848
dibagi menjadi kelompok berjumlah 500,
02:28
further subdivided into centuries of around 80-100 men.
47
148800
5160
dibagi lagi menjadi centuri yang berjumlah 80-100 orang.
02:33
Each century is commanded by a centurion.
48
153960
2651
Setiap centuri diperintah oleh centurion.
02:36
An aquilifer, or eagle-bearer, marches at the head of each legion
49
156611
4528
Aquilifer, atau pembawa elang, pawai di hadapan tiap legiun
02:41
carrying its eagle standard.
50
161139
2853
membawa pataka.
02:43
The centurions march beside the legionaries belting out orders,
51
163992
3480
Centurion pawai di samping pasukan meneriakkan perintah,
02:47
“Dex, sin, dex, sin,"
52
167472
2398
"Dex, sin, dex, sin,"
02:49
“Right, left, right, left,"
53
169870
2780
"Kanan, kiri, kanan, kiri,"
02:52
starting with the right foot as the left is considered unlucky or sinister.
54
172650
4809
dimulai dengan kaki kanan karena kiri dianggap tidak beruntung,
02:57
Despite the strict discipline, there’s tension in the air.
55
177459
2872
Kendati disiplin yang ketat ada ketegangan di udara.
03:00
Last year, some legions in the area revolted,
56
180331
3009
Tahun lalu, beberapa pasukan di area ini memberontak,
03:03
demanding better pay and a cut in the length of service.
57
183340
3730
meminta upah yang lebih baik dan memotong masa dinas.
03:07
Only their general’s charisma and negotiating skills
58
187070
2759
Hanya karena karisma dari jendral dan kemampuan negosiasi
03:09
prevented wholesale mutiny.
59
189829
3021
yang mencegah seluruh pasukan memberontak,
03:12
Today is a “just march,” only 30 kilometers.
60
192850
3610
Hari ini "hanya pawai," hanya 30 kilometer.
03:16
As the marshes and forests of Germania lie beyond the empire’s road system
61
196460
4520
rawa-rawa dan hutan dari Germania terletak di luar dari jalan kekaisaran
03:20
the men must build causeways and bridges to make headway—
62
200980
4021
mereka harus membuat jalan dan jembatan agar bisa maju--
03:25
something they’ve recently spent more time doing than fighting.
63
205001
3870
sesuatu yang akhir-akhir ini lebih sering mereka lakukan daripada bertarung.
03:28
Finally, they arrive at their destination, a place Servius knows too well.
64
208871
5099
Akhirnya, mereka sampai di tujuannya, tempat yang Servius sangat ketahui.
03:33
It’s a clearing on the outskirts of the Teutoburg Forest,
65
213970
3071
Ini adalah tanah terbuka di pinggiran dari hutan Teutoburg,
03:37
where six years ago, during the reign of the Emperor Augustus,
66
217041
3770
di mana pada enam tahun yang lalu, pada masa pemerintahan kaisar Agustus,
03:40
Germanic tribes under their chieftain Arminius
67
220811
3401
suku Jermanik di bawah perintah kepala suku mereka Arminius
03:44
ambushed and destroyed three legions.
68
224212
3642
menyergap dan menghancurkan tiga legiun,
03:47
Proceeding along a narrow path,
69
227854
1729
Melanjutkan berjalan di jalan sempit
03:49
the legions were attacked from forest cover under torrential rain
70
229583
4136
para pasukan diserang dari hutan di bawah hujan deras
03:53
with their escape blocked.
71
233719
2214
dengan jalan melarikan diri tertutup.
03:55
It was one of the worst defeats the Romans ever suffered
72
235933
3203
Itu adalah kekalahan terburuk yang pernah dialami Romawi
03:59
and Augustus never lived it down.
73
239136
4039
membuat kaisar Agustus sangat terpuruk.
04:03
Servius was one of the few survivors.
74
243175
3193
Servius adalah salah satu yang selamat.
04:06
Servius still has nightmares of his comrades lying where they fell.
75
246368
4943
Servius masih memiliki mimpi buruk kawan-kawannya berjatuhan.
04:11
But now the army is back to bury the dead with full military honors.
76
251311
4862
Tapi sekarang tentara telah mengubur yang mati dengan prosesi militer.
04:16
As he helps in the task,
77
256173
1958
Ketika dia membantu menjalankan tugas,
04:18
he can’t help wondering whether the bones he handles belonged to someone he knew.
78
258131
5660
dia penasaran apakan tulang yang dia pegang milik seorang kenalannya.
04:23
Several times he wants to weep aloud, but he pushes on with the task.
79
263791
4839
Beberapa kali dia ingin menangis keras, tapi dia terus melanjutkan tugasnya.
04:28
The glory of the Empire can go to the crows.
80
268630
2635
Kemuliaan Kekaisaran bisa hancur.
04:31
All he craves is to retire on a small farm with his wife-to-be,
81
271265
4395
Yang ia inginkan hanyalah pensiun di peternakan kecil dengan calon istrinya,
04:35
if the gods should spare his life for 17 more years.
82
275660
3825
jika tuhan melindunginya selama 17 tahun lagi.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7