The breathtaking courage of Harriet Tubman - Janell Hobson

1,855,369 views ・ 2018-07-24

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Rana Al-Mahameed المدقّق: Hani Eldalees
00:06
Escaping slavery;
0
6579
1437
الهروب من العبودية،
00:08
risking everything to save her family;
1
8016
2033
والمجازفة بكل شيء لإنقاذ عائلتها،
00:10
leading a military raid;
2
10049
1817
وقيادة غارة عسكرية،
00:11
championing the cause of women’s suffrage;
3
11866
2517
وتأييد قضية حق المرأة في التصويت،
00:14
these are just a handful of the accomplishments
4
14383
2282
هذه مجرد حفنة من الإنجازات
00:16
of one of America’s most courageous heroes.
5
16665
2645
لأحد أكثر أبطال أمريكا شجاعة.
00:19
Harriet Tubman was born Araminta Ross in Dorchester County, Maryland,
6
19310
4511
ولدت (هارييت توبمان) باسم (أرمينتا روس) في مقاطعة دورتشستر، ميريلاند،
00:23
in the early 1820s.
7
23821
1498
في عشرينات القرن الثامن عشر.
00:25
Born into chattel slavery, Araminta, or Minty, was the fifth of nine children.
8
25319
5155
وُلدت في العبودية المتوارثة، أرمينتا، أو منتي، كانت الخامسة بين تسعة أطفال.
00:30
Two of Minty’s older sisters were sold to a chain gang.
9
30474
3443
اثنتان من أخوات منتي الأكبر تم بيعهم لعصابات الرقّ.
00:33
Even as a small child,
10
33917
1450
حتى في طفولتها،
00:35
Minty was hired out to different owners,
11
35367
1952
تم تأجير منتي لمُلاك مختلفين،
00:37
who subjected her to whippings and punishment.
12
37319
2678
الذين أخضعوها للجلد والعقاب.
00:39
Young Minty’s life changed forever on an errand to a neighborhood store.
13
39997
3701
حياة الشابة منتي تغيرت للأبد حينما كانت في مهمة إلى متجر في الحي.
00:43
There, an overseer threw a two-pound weight at a fugitive enslaved person,
14
43698
4301
هناك، ألقى أحد المشرفين بأثقال وزنها 2 باوند على عبد هارب،
00:47
missed, and struck Minty instead.
15
47999
2634
ولكنه أصاب منتي بالخطأ.
00:50
Her injury caused her to experience sleeping spells,
16
50633
2753
إصابتها تسببت في نوبات نوم،
00:53
which we know of today as narcolepsy,
17
53386
2322
وهو ما يُعرف اليوم باسم الخدار،
00:55
for the rest of her life.
18
55708
1677
لما تبقى من حياتها.
00:57
Minty’s owner tried to sell her,
19
57385
1919
مالكة منتي حاولت بيعها،
00:59
but there were no buyers for an enslaved person who fell into sleeping spells.
20
59304
4040
ولكن لم يكن هناك مشترون لعبد مصاب بالخدار.
01:03
She was instead put to work with her father, Ben Ross,
21
63344
2960
بدلاً من ذلك تُركت لتعمل مع والدها، بِن روس،
01:06
who taught her how to lumber.
22
66304
2034
الذي علمها كيف تقطع الخشب.
01:08
Lumbering increased Minty’s physical strength
23
68338
2534
تقطيع الخشب زاد من قوة منتي البدنية
01:10
and put her in touch with free black sailors who shipped the wood to the North.
24
70872
4509
وجعلها على اتصال مع البحارة السود الأحرار الذين يشحنون الخشب للشمال.
01:15
From them, Minty learned about the secret communications
25
75381
2944
تعلمت منتي منهم الاتصالات السرية
01:18
that occurred along trade routes,
26
78325
1781
التي تحدث طوال طريق التجارة،
01:20
information that would prove invaluable later in her life.
27
80106
3952
المعلومة التي من شأنها أن تثبت أنها لا تقدر بثمن في وقت لاحق من حياتها.
01:24
In this mixed atmosphere of free and enslaved blacks working side by side,
28
84058
4670
في هذا الجو المختلط للسود الأحرار والعبيد الذين يعملون جنباً إلى جنب،
01:28
Minty met John Tubman, a free black man she married in 1844.
29
88728
4593
التقت مينتي بجون توبمان، وهو رجل أسود حُر تزوجته عام 1844.
01:33
After marriage, she renamed herself Harriet, after her mother.
30
93321
4532
بعد الزواج، أسمت نفسها هارييت، على اسم والدتها.
01:37
Harriet Tubman’s owner died in 1849.
31
97853
2639
توفي مالك هاريت توبمان عام 1849.
01:40
When his widow planned to sell off her enslaved human beings,
32
100492
3351
عنما خططت أرملته لبيع العبيد لديها،
01:43
Harriet feared she would be sold away from everyone she loved.
33
103843
3451
خشيت هاريت أن بيعها سيتسبب بإبعادها عن كل من أحبت.
01:47
She had heard of an “underground railroad,"
34
107294
2087
وكانت قد سمعت عن "سكة حديد تحت الأرض،"
01:49
a secret network of safe houses,
35
109381
2208
وهي شبكة سرية من المنازل الآمنة،
01:51
boat captains,
36
111589
1159
قباطنة سفن،
01:52
and wagon drivers
37
112748
1298
وسائقي عربات
01:54
willing to harbor fugitive enslaved people on their way north.
38
114046
4194
على استعداد لإيواء العبيد الهاربين في طريقهم للشمال.
01:58
So Tubman fled with two of her brothers, Ben and Harry.
39
118240
3218
لذلك فرت توبمان مع اثنين من إخوانها، بن وهاري.
02:01
They eventually turned back, fearing they were lost.
40
121458
3273
ولكنهم عادوا في النهاية، لاعتقادهم بأنهم ضاعوا.
02:04
But in one of her sleeping spells,
41
124731
1658
ولكن في إحدى نوبات الخدر،
02:06
Harriet dreamed that she could fly like a bird.
42
126389
3038
حلمت هاريت بأنه بإمكانها الطيران كطائر.
02:09
Looking down below, she saw the path to liberation.
43
129427
3781
وبالنظر إلى الأسفل، رأت طريق التحرر من العبوية.
02:13
And in the autumn of 1849, she set out on her own,
44
133208
4105
في خريف عام 1849، انطلقت بمفردها،
02:17
following the North Star to Pennsylvania, and to freedom.
45
137313
3775
مُتتبعة نجمة الشمال إلى بنسلفينيا، وإلى الحرية.
02:21
Tubman returned to the South 13 times to free her niece,
46
141088
4265
عادت توبمان إلى الجنوب 13 مرة لتحرير ابنة أخيها،
02:25
brothers,
47
145353
827
وأشقائها،
02:26
parents,
48
146180
863
والديها،
02:27
and many others.
49
147043
1608
وآخرون كُثر.
02:28
She earned the nickname Black Moses
50
148651
2150
وتم تلقيبها بلقب موسى الأسود
02:30
and worked diligently with fellow abolitionists
51
150801
2672
واجتهدت مع زملائها المؤيدين لإلغاء العبودية
02:33
to help enslaved people escape,
52
153473
2195
لمساعدة العبيد على الفرار،
02:35
first to the North, and later to Canada.
53
155668
3033
هاربين بداية للشمال، ولاحقاً إلى كندا.
02:38
Harriet Tubman worked as a Union army nurse,
54
158701
2685
عملت هارييت توبمان كممرضة في جيش الاتحاد،
02:41
scout,
55
161386
780
وكشافة،
02:42
and spy during the Civil War.
56
162166
1877
وجاسوسة خلال الحرب الأهلية.
02:44
In 1863, she became the first woman in United States history
57
164043
4332
في عام 1863، أصبحت أول إمرأة في تاريخ الولايات المتحدة
02:48
to plan and lead a military raid,
58
168375
2563
تقوم بتخطيط وقيادة مداهمة عسكرية،
02:50
liberating nearly 700 enslaved persons in South Carolina.
59
170938
4174
مُحررة ما يقارب 700 من العبيد في كارولاينا الشمالية.
02:55
After the war, the 13th Amendment to the U.S. Constitution
60
175112
4238
بعد الحرب، ألغى التعديل الثالث عشر للدستور الأمريكي
02:59
legally abolished slavery,
61
179350
1893
قانون العبودية،
03:01
while the 14th expanded citizenship
62
181243
2238
في حين وسع التعديل الرابع عشر مفهوم المواطنة
03:03
and the 15th gave voting rights to formerly enslaved black men.
63
183481
4224
وأعطى الخامس عشر حق التصويت للعبيد السود السابقين.
03:07
But she was undaunted, and she persisted.
64
187705
2827
لكنها كانت مستبسلة، واستمرت.
03:10
She raised funds for formerly enslaved persons
65
190532
2954
قامت بجمع الأموال للعبيد السابقين
03:13
and helped build schools and a hospital on their behalf.
66
193486
3682
ساعدت في بناء المدارس والمستشفيات لخدمتهم.
03:17
In 1888, Tubman became more active in the fight for women’s right to vote.
67
197168
4972
في عام 1888، أصبحت توبمان أكثر نشاطاً في الكفاح من أجل حق النساء في التصويت.
03:22
In 1896, she appeared at the founding convention
68
202140
3303
في عام 1896، ظهرت في المؤتمر التأسيسي
03:25
of the National Association of Colored Women in Washington D.C.
69
205443
4071
للرابطة الوطنية للنساء غير البيض في العاصمة واشنطن.
03:29
and later at a woman’s suffrage meeting in Rochester, New York.
70
209514
3869
ولاحقاً في اجتماع حق المرأة في التصويت في روتشستر، نيويورك.
03:33
There she told the audience:
71
213383
1730
هناك قالت للجمهور:
03:35
“I was a conductor on the Underground Railroad,
72
215113
3143
"لقد كنت محصلة في السكة الحديدية تحت الأرض
03:38
and I can say what many others cannot.
73
218256
2761
ويمكنني أن أقول ما لا يستطيع غيري قوله،
03:41
I never ran my train off the track, and I never lost a passenger.”
74
221017
4349
لم أخرج بقطاري خارج المسار إطلاقاً، ولم أفقد راكباً أبداً."
03:45
As her fame grew,
75
225366
1765
في حين تزايدت شهرتها،
03:47
various friends and allies helped her in the fight
76
227131
2911
أصدقاء وحُلفاء عديدون ساعدوها في نضالها
03:50
to collect a veteran’s pension for her service in the Union Army.
77
230042
3562
لمنحها راتب تقاعدي لها مقابل خدمتها في جيش الاتحاد.
03:53
In 1899, she was finally granted $20 a month.
78
233604
4700
في عام 1899، مٌنحت أخيراً 20 دولار شهرياً.
03:58
In a fitting twist of fate,
79
238304
1692
وفي مفارقة للأقدار،
03:59
the United States Treasury announced in 2016
80
239996
2924
أعلنت وزارة المالية للولايات المتحدة في عام 2016
04:02
that Tubman’s image will appear on a redesigned twenty dollar bill.
81
242920
4431
أن صورة توبمان ستظهر في إعادة تصميم لورقة العشرين دولار.
04:07
Harriet Tubman died on March 10, 1913.
82
247351
4348
توفيت هاريت توبمان في 10 مارس، 1913.
04:11
Even on her deathbed at age 91,
83
251699
2404
وحتى في وفاتها عن عمر 91،
04:14
she kept the freedom of her people in mind.
84
254103
2673
أبقت حرية الناس في اعتبارها.
04:16
Her final words were:
85
256776
1713
كانت آخر كلماتها:
04:18
"I go away to prepare a place for you.”
86
258489
3946
"سأذهب الآن لأُعد مكاناً لكم."
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7